Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Security Council Resolution 1373 (2001) focuses on several aspects which are relevant to the work of Customs Administrations and the World Customs Organization (WCO): В резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности особое внимание уделяется ряду аспектов, имеющих отношение к работе таможенных управлений и Всемирной таможенной организации (ВТО):
Authorized consignors and other persons authorized for Customs transit are required to use seals bearing a specific identification (name of Customs territory, serial numbering and possibly other distinctive signs such as code letters or numbers). Уполномоченные грузоотправители и другие лица, получившие разрешение на операции таможенного транзита, должны использовать пломбы, имеющие специальные опознавательные знаки (наименование таможенной территории, серийный номер и, возможно, другие отличительные знаки, например кодовые буквы или цифры).
A planned re-development of the Irish Customs "Automated Entry Processing system" will incorporate enhanced risk assessment capabilities and allow Customs officials increased scope to target the movements of high-risk and suspicious transactions. В таможенной службе Ирландии планируется перестроить «систему автоматического контроля за ввозом товаров», которая будет оснащена более эффективными возможностями оценки риска и будет позволять таможенным органам расширить сферу контроля за движением опасных и подозрительных грузов.
The Group notes that there is insufficient communication between Côte d'Ivoire and neighbouring countries in the Customs field and that Ivorian Customs have weak relations with the Regional Intelligence Liaison Office, despite the existence of a national liaison officer. Группа отмечает, что между Кот-д'Ивуаром и соседними странами не поддерживается достаточной связи в таможенной области и что ивуарийская таможня имеет слабые связи с Региональным разведывательным отделением связи, несмотря на наличие национального сотрудника связи взаимодействия.
Following the hiring of additional Kosovo Serb and Bosniac Customs officers, the Customs Service now has a total of 20 per cent minority staff. Сегодня, после найма дополнительных сотрудников из числа косовских сербов и боснийцев, доля сотрудников из числа меньшинств в таможенной службе составляет 20 процентов.
The Ministry of the Interior is complementing these efforts by managing the civilian aspects of the border regime along with the Ministry of Finances and the Customs Service. Министерство внутренних дел дополняет эти усилия, занимаясь гражданскими аспектами пограничного режима совместно с Министерством финансов и Таможенной службой.
The second programme facilitates technical assistance and awareness-raising efforts in the field of container security, in support of the World Customs Organization and other relevant international organizations. Вторая программа содействует усилиям по оказанию технической помощи и расширению осведомленности в области контейнерной безопасности в поддержку Всемирной таможенной организации и других соответствующих международных организаций.
A. The decision of the Russian Federal Customs Service affecting the functioning of the TIR system А. Решение Федеральной таможенной службы России, влияющее на функционирование системы МДП
The Committee agreed that the secretariat of the World Customs Organization should further study the proposal and submit it to the Harmonized System Review Subcommittee for its initial consideration. Комитет постановил, что секретариату Всемирной таможенной организации следует дополнительно изучить это предложение и представить его Подкомитету по обзору согласованной системы для первичного рассмотрения им.
The draft decision sought to address the situation in collaboration with the World Customs Organization and the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System. Проект решения направлен на то, чтобы решить проблему взаимодействия с Всемирной таможенной организацией и Международной конвенцией о согласованной системе описания и кодирования товаров.
In accordance with Article 456 of the Customs Code implementing provisions 2454/1993), when an irregularity in respect of the TIR procedure gives rise to a Customs debt, the "other charges" referred to in Article 91 are also payable, where appropriate. Согласно статье 456 положений об осуществлении Таможенного кодекса 2454/1993), если нарушение в отношении процедуры МДП приводит к возникновению таможенной задолженности, в соответствующих случаях подлежат уплате и "другие сборы", упомянутые в статье 91.
A seaport control project initiated by UNDCP and the Customs Cooperation Council (also called the World Customs Organization) for East and Southern Africa was extended to include new port control teams in Mauritius and South Africa. Была расширена сфера осуществления проекта по налаживанию контроля в морских портах в восточной и южной частях Африки, организованного по инициативе ЮНДКП и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией), в который были включены новые группы портового контроля в Южной Африке и на Маврикии.
If the Customs cannot, due to various reasons, detain a shipment of infringing goods that enter the country, then the right holder can approach the Police who can then act following the Customs clearance. Если таможенные органы по тем или иным причинам не могут наложить арест на партию ввозимых в страну контрафактных товаров, то правообладатель может обратиться в органы полиции, которые затем принимают соответствующие меры после таможенной очистки.
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д.
When foreign Customs seals and fastenings have been accepted in a Customs territory, they should be afforded the same legal protection in that territory as national seals and fastenings. Если иностранные таможенные печати и пломбы признаются на таможенной территории, то они пользуются на этой территории такой же правовой защитой, что и национальные печати и пломбы .
According to Mrs. N. Rybkina, the new Customs Code had been prepared in line with best Customs practices world-wide, including the revised Kyoto Convention, and in close consultations with representatives of the private sector. По сообщению г-жи Н. Рыбкиной, новый Таможенный кодекс был подготовлен в соответствии с оптимальной общемировой таможенной практикой, в том числе с пересмотренной Киотской конвенцией, и в консультации с представителями частного сектора.
With the collaboration of the World Customs Organization, UNEP has begun preparation, including a background paper on the subject, for a meeting to be held shortly after the next session of the UNEP Governing Council on the need to develop a harmonized Customs code system. В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией ЮНЕП начала подготовку (включая подготовку соответствующего справочного документа) к совещанию по вопросу о необходимости разработки согласованной системы таможенных кодов, которое должно состояться вскоре после завершения следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП.
Customs representatives were of the opinion that the combined function of the TIR Carnet as the Customs declaration and proof of the international guarantee had been a consequence of the paper-based system and did not necessarily require continuation in the future. Представители таможенных органов полагали, что объединенная функция книжки МДП в качестве таможенной декларации и доказательства наличия международной гарантии явилась следствием системы, основанной на бумажных документах, и на эту функцию не обязательно следует продолжать ориентироваться в будущем.
At that time, some delegations had been of the view that the type of construction as described in the document of the United Kingdom was Customs secure, but that its inspection at Customs offices would be very complicated and time consuming. В то же время некоторые делегации выразили мнение о том, что тип конструкции, описанный в документе Соединенного Королевства, с таможенной точки зрения является вполне надежным, но что проверка в таможнях может оказаться весьма сложной и длительной.
According to the presentation, the consecutive inquiry procedures, launched by Customs, focused more on recovery from the guaranteeing association than on recovery from the consignee as person directly liable for the Customs claim. Согласно приведенным в выступлении аргументам, последовательные процедуры наведения справок, осуществляемые таможенными органами, нацелены на получение возмещения, скорее, от гарантийной ассоциации, чем от грузополучателя как от лица, несущего непосредственную ответственность по таможенной претензии.
UNESCO works closely with the World Customs Organization, also known as the Customs Cooperation Council, and the International Criminal Police Organization (Interpol), as well as with a number of other organizations that collect and disseminate information on stolen cultural objects. ЮНЕСКО осуществляет тесное сотрудничество со Всемирной таможенной организацией, называемой также Советом таможенного сотрудничества, и Международной организации уголовной полиции (Интерпол), а также с рядом других организаций, осуществляющих сбор и распространение информации о похищенных культурных ценностях.
Study of the provisions of the Convention concerning Customs Facilities for Touring, 1954, with a view to modernizing the provisions of the Convention in line with modern Customs, touring and tourist practices. Ь) Изучение положений Конвенции о таможенных льготах для туристов 1954 года с целью обновления положений этой Конвенции в соответствии с современной таможенной и туристической практикой.
Governments should encourage the efforts of their national law enforcement agencies to increase their national, regional and international communication and information-sharing, through supporting the use of the online communication systems of Interpol and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization). Правительствам следует поощрять усилия, предпринимаемые их национальными правоохранительными органами, по расширению связей и обмена информацией на национальном, региональном и международном уровнях, содействуя использованию систем связи в режиме онлайн Интерпола и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией).
[Such statistical data should be provided with the Customs codes assigned by the World Customs Organization under the Harmonized Commodity Description and Coding System, where they are available] [такие статистические данные должны представляться с указанием таможенных кодов, присвоенных Всемирной таможенной организацией в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров, в тех случаях, когда они имеются.]
The infrastructure upgrade at these gates was completed, with closed-circuit television cameras installed and transmitting images to the Kosovo Customs operations room, EULEX Police operations room, EULEX Customs and KFOR headquarters. Была завершена модернизация указанных застав, были установлены камеры видеонаблюдения, а изображение с них передается в оперативный центр таможенной службы Косово, оперативный центр полицейских сил ЕВЛЕКС, в Группу ЕВЛЕКС по делам таможни, а также в штаб СДК.