Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
It was noted that the region had developed some transit facilitation initiatives that had worked, such as the one-stop border post, dry ports and the use of TIR and its information technology applications for customs clearance. Было отмечено, что в регионе разработано несколько инициатив по содействию транзитным перевозкам, которые оказались жизнеспособными, такие как пограничный пункт одной остановки, "сухие порты" и использование МДП и ее разработок на основе информационной технологии для целей таможенной очистки.
(b) Support the development of customs information-sharing and analysis units for effective border control (Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, Counter-Terrorism Implementation Task Force); Ь) поддержка работы по созданию групп по обмену таможенной информацией и ее анализу в интересах обеспечения эффективности пограничного контроля (Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий);
Revenue collection in the first three trimesters of fiscal year 2012-2013 was below the budget targets owing to the weak performance of the tax and customs administrations. Объем собранных налоговых поступлений в первые три квартала финансового 2012/13 года был меньше установленных в бюджете целей из-за неэффективной работы налоговой и таможенной служб.
During 2007, Guatemala ratified agreements for the exchange of customs information, primarily with Latin American countries, Spain, Portugal and the United States of America. В 2007 году Гватемала ратифицировала конвенции о взаимном обмене информацией в таможенной области, главным образом с латиноамериканскими странами, Испанией, Португалией и Соединенными Штатами.
After a detailed analysis, the Group assessed that the overall situation of customs in the country was as follows: После тщательного анализа Группа пришла к следующим выводам относительно общей ситуации, касающейся работы таможенной службы в стране:
Health and safety issues and potential risks for enforcement agents (such as customs officers) are important for any inspection of transports of e-waste or used equipment. Вопросы здравоохранения и безопасности, а также потенциальных рисков для сотрудников правоприменительных органов (например, сотрудников таможенной службы) имеют значение для любой инспекции в отношении перевозки э-отходов или использованного оборудования.
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами.
The operations management team has worked closely with UNMISS on issues related to the status-of-forces agreement, clearance procedures for items delayed in customs, and staffing issues, such as payment in United States dollars for national staff. Группа по управлению операциями тесно взаимодействовала с МООНЮС по вопросам, касающимся соглашения о статусе сил, решения проблем, связанных с таможенной очисткой грузов, задержанных на таможне, и кадровых вопросов, как например, выплата жалования местных сотрудников в долларах США.
(a) Work together to modernize transit and transport facilities and customs and other border facilities by fully utilizing the capability of ICTs; а) действовать совместно в интересах модернизации транзитной и транспортной инфраструктуры и таможенной системы, а также других пограничных структур посредством использования в полном объеме возможностей ИКТ;
Considering the above-mentioned findings, the Group aims to systematically visit the rest of the customs border offices in order to properly evaluate the risk of violations of the sanctions regime. С учетом вышеупомянутых выводов Группа стремится регулярно посещать остальные отделения таможенной службы на границе, с тем чтобы правильно оценить риск нарушений режима санкций.
This trade in oil products remains unrecorded in the customs statistics and, consequently, they do not show up in the foreign trade statistics of Kyrgyzstan. Эта торговля нефтепродуктами не фиксируется в таможенной статистике и, следовательно, не отражается в статистике внешней торговли Кыргызстана.
Start-ups face numerous administrative burdens including business registration, tax administration, obtaining investment approvals and business licences, coping with copyright and patent regulations, access to work space and customs clearances. Новообразующиеся предприятия сталкиваются с многочисленными административными препонами, в том числе в связи с регистрацией предприятия, налоговым администрированием, получением разрешения на инвестиции и лицензии на предпринимательство, соблюдением требований, сопряженных с авторскими правами и патентами, доступом к рабочим помещениям и таможенной очисткой.
At UNAMID, the delay in the establishment of the strategic fuel reserve was due mainly to the delay in land acquisition for the construction of the hub, security issues and cumbersome customs and clearance procedures. В ЮНАМИД задержка с созданием стратегического запаса топлива объяснялась главным образом задержкой с приобретением земельного участка для строительства хранилища, необходимостью решения вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и обременительными процедурами таможенной очистки.
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The main challenges for the Serbian authorities were to reinforce cooperation with the customs administration, while the cooperation with the Ministry of Regional Development was very good. Главная задача для сербских органов - усиление сотрудничество с таможенной службой, при том что с Министерством регионального развития уже налажено действенное сотрудничество.
Comments from the private sector highlighted Egypt's great potential to become an export hub, and the dramatic improvements that had taken place in the trade and customs areas. В своих комментариях представители частного сектора указали на огромный потенциал Египта, благодаря которому он может превратиться в крупный экспортный центр, а также на заметные улучшения в торговой и таможенной областях.
Cumulation allows for imports from a customs territory that participating es in the regional integration scheme to be included in the determination of local content, according to specific rules, for with the purpose of furthering the creation of a value chain among CIS countries. Концепция кумуляции позволяет включать импорт из таможенной территории, участвующей в программе региональной интеграции, при определении процента местной доли в соответствии с установленными правилами для целей содействия формированию цепи создания добавленной стоимости между странами СНГ.
Other agreements such as those on import licensing, technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, customs valuation, rules of origin and pre-shipment inspection also contain a number of relevant provisions. Другие соглашения, такие как Соглашения по процедурам лицензирования импорта, техническим барьерам в торговле, санитарным и фитосанитарным мерам, таможенной оценке, правилам происхождения и осмотру до отгрузки, также содержат ряд соответствующих положений.
Monitoring based on customs statistics, import licenses issued and importers' records allow for transparency and provide, despite some mistakes detected, a fairly reliable data basis for calculating trade and consumption of ODS. Данные мониторинга, основанные на таможенной статистике, сведениях о выдаче импортных лицензий и документации импортеров, обеспечивают транспарентность и создают, несмотря на ряд выявленных ошибок, достаточно надежную основу для расчета объема торговли ОРВ и их потребления.
Very quickly, RCD started to object to the alleged tax privileges, and administrative "failures" occurred, e.g., the Goma office of the customs authority OFIDA blocked for the entire month of March 2001 the importation of citric acid. Довольно скоро КОД стало возражать против предполагаемых привилегий в области налогообложения, и начались административные «провалы», как, например, блокирование отделений таможенной службы в Гоме ТАУ в течение всего марта 2001 года импортной партии лимонной кислоты.
The system also assists in the automatic compilation of timely and readily available statistical data as an output of the customs clearance system, thus providing LDC governments with efficient information for analysis, economic planning and decision-making processes. Она также помогает производить автоматическую компиляцию своевременных и оперативных статистических данных, используемых в рамках системы таможенной очистки, обеспечивая таким образом для правительств НРС полезную информацию для анализа, экономического планирования и принятия решений.
A check by the Group after the fact revealed that no customs inspection or immigration control had been conducted on the Ugandan side of the border. В ходе проверки, проведенной впоследствии Группой, было обнаружено, что на угандийской стороне границы никакой таможенной или иммиграционной проверки не проводилось.
In the Republic of Armenia a system of customs value determination based upon the principles of the World Trade Organization is in place. (Paragraph 1.16) В Республике Армения создана система определения таможенной стоимости на базе принципов Всемирной торговой организации (пункт 1.16).
Depending upon existing ministries' mandates and areas of operation, the programme brings together customs, police, gendarmerie, anti-narcotics agencies, coast guard, navy and other agencies in joint port control units. Программа предусматривает формирование объединенных групп портового контроля, в которые в зависимости от полномочий и сферы деятельности соответствующих министерств могут входить представители таможенной службы, полиции, жандармерии, органов наркоконтроля, береговой охраны, военно-морского флота и других ведомств.
This is an effective method to verifying the license of the importer and to remind customs officers that they have to check the presence of the license with the import declaration. Это позволяет эффективно контролировать наличие такой лицензии у импортера и напоминает сотрудникам таможни о необходимости проверять ее вместе с таможенной декларацией.