Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Commendable work on customs issues continues to be done by the European Commission's Customs and Fiscal Assistance Office, with current efforts directed at the opening of border crossings between the Republika Srpska and Croatia for high-duty goods. По таможенным вопросам продолжается весьма плодотворная работа Управления Европейской комиссии по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах, текущие усилия которой направлены на открытие пунктов пересечения границы между Республикой Сербской и Хорватией для товаров, облагаемых высокой таможенной пошлиной.
This customs regime is designed to allow the goods to be brought out of the customs area of the Republic of Kazakhstan in order to state permanently or be used outside of the republic? s customs area. Таможенный режим экспорта товаров предназначен для того, чтобы товары могли быть вывезены за пределы таможенной территории Республики Казахстан с целью постоянного нахождения или потребления вне этой территории.
Our highly qualified Freight & Customs Department provides customs clearance for shipments arriving at Moscow's two principle airports (Sheremetyevo and Domodedovo). Высококвалифицированный персонал отдела FCD предоставляет услуги по таможенной очистке грузов, прибывающих в два основных аэропорта Москвы - Шереметьево и Домодедово.
During its most recent visit to the Customs School, in February 2013, the Group observed the reported recruits from the former Forces nouvelles at the beginning of their customs military training. Во время своего последнего посещения Школы таможенной службы в феврале 2013 года Группа убедилась в том, что вышеупомянутые новые сотрудники, состоявшие ранее в рядах «Новых сил», начинали курс военно-таможенной подготовки.
Similarly, United States Customs using United States customs documents compiled estimates of imports from Canada and exports to Canada. Таможенное управление Соединенных Штатов аналогичным образом компилировало оценки импорта из Канады и экспорта в Канаду с помощью таможенной документации.
The former Collegium of Commerce was subordinated to the Minister of Commerce and was divided into 4 institutions: foreign trade, domestic trade, communication and customs affairs. Бывшая Коммерц-коллегия была подчинена министру коммерции и разделена на 4 экспедиции: внешней торговли, внутренней, коммуникации и таможенной.
Doctor of economic sciences - in 2010 he defended a thesis on "The formation of customs policy and perspectives of the development of the Azerbaijan in integration to world economy in the context of globalization". В 2010 году защитив диссертацию на тему «Формирование таможенной политики и перспективы развития Азербайджана в интеграции в мировую экономику в условиях глобализации», получил степень доктора экономических наук...
In 2007, with the opening of the South Terminal's immigration and customs facilities, the third floor of Concourse H was closed off and converted into a "sterile circulation" area for arriving international passengers. В 2007 году, с открытием в Южном терминале иммиграционной и таможенной служб, третий уровень сектора H был закрыт и переделан под стерильную зону для пассажиров международных рейсов.
The application of an agreed tax, monetary and credit, currency and financial, trade, customs and tariff policy; проведение согласованной налоговой, денежно-кредитной, валютно- финансовой, торговой, таможенной и тарифной политики;
Since 1 January 1990, any natural person who transfers funds, securities or financial instruments in an amount greater than or equal to 7,600 euros between France and foreign countries must file a declaration to that effect with the customs administration. С 1 января 1990 года любое физическое лицо, перевозящее через французскую границу наличные средства, ценные бумаги или ценности на сумму равную или превышающую 7600 евро, должно представить декларацию таможенной службе.
To that end, it will be necessary to improve the investment environment and to perfect the processes of banking, customs and fiscal restructuring and of creating and developing financial markets. Для этого необходимо улучшить инвестиционную обстановку и усовершенствовать процессы реструктуризации банковской, таможенной и налоговой сфер и создания и развития финансовых рынков.
In connection with the aforementioned vehicles conventions, AIT is one of the principal international organizations that coordinates and oversees the customs documents network (carnets de passages and triptyques) facilitating the movement of private and commercial vehicles across borders. Что касается перечисленных выше конвенций о дорожном транспорте, то МАТ является одной из главных международных организаций, координирующих и контролирующих сеть таможенной документации, содействующую передвижению частного и коммерческого автотранспорта через границы.
Angren Logistics Center is located on the bases of Ablyk station and it provides a full range of freight forwarding, cargo handling services, container transportation, storage, customs clearance and certification of goods. Ангренский логистический центр создан на базе станции Аблык и предоставляет весь ассортимент экспедиторских и грузообрабатывающих услуг, контейнерных перевозок, хранения, таможенной очистки и сертифицирования грузов.
The incorporation of additional reforms in the criminal, banking and customs spheres has been envisioned. These reforms will facilitate the implementation of counter-terrorism measures, especially with respect to the financing of terrorism. Таким образом, предусматривается дальнейшее реформирование уголовной и банковской систем, а также таможенной структуры в целях содействия осуществлению мер по борьбе с терроризмом и прежде всего с финансированием терроризма.
Before the goods being loaded at his premises, the sender should verify that the vehicle used for the transport is customs secure (disposes of a valid certificate of approval). До погрузки товаров на объекте отправителя последний должен удостовериться, что используемое для перевозки транспортное средство является надежным с точки зрения таможенной безопасности (на него имеется действительное свидетельство о допущении).
Non-traditional exports had also increased owing to outsourcing in a wide range of products, allowing customs taxes to be suspended on capital goods, raw materials and inputs, with a sole tax of 1 per cent levied on invoicing. Возрос также экспорт нетра-диционной продукции благодаря привлечению субподрядчиков со стороны для производства целого ряда товаров, что позволяет освободить от уплаты таможенной пошлины товары производственного назначения, сырье и факторы производства и взимать лишь сбор в размере одного процента за выставление счетов - фактур.
Task forces have been established within the Regional Centre to focus efforts on trafficking in human beings, drug trafficking, commercial fraud, vehicle theft and customs valuation fraud, which reflected the concerns of Governments in the region. При этом Региональном центре созданы целевые группы для сосредоточения усилий в области борьбы с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков, мошенничеством в сфере торговли, хищением автотранспортных средств и искажением таможенной ценности ввозимых и вывозимых товаров, что отражает озабоченность правительств стран этого региона.
That is why the Bosnia and Herzegovina authorities began this summer to reform the revenue system by creating a single, State-level indirect tax authority to replace the two rotten, corruption-prone entity customs and tax administrations that we have in place at the moment. Именно поэтому власти Боснии и Герцеговины приступили этим летом к реформированию системы поступлений путем создания на государственном уровне единого органа по косвенному налогообложению вместо двух прогнивших коррумпированных органов таможенной и налоговой служб, существующих в настоящее время.
This vessel, with its present capability, will assist greatly in enforcing and maintaining fisheries, immigration and customs laws and in apprehending those who carry out illegal activities in Anguilla's territorial waters. Техническое оснащение этого судна позволит ему обеспечивать выполнение законов, касающихся рыболовства, иммиграции и таможенной службы, и задерживать тех, кто занимается незаконной деятельностью в территориальных водах Ангильи1.
The benefit of establishing this post would be evident in terms of customs clearances submitted within the accepted time frame, and therefore goods would be released on time, reducing the chances that demurrage would be charged for overdue containers. Положительная отдача от создания этой должности будет очевидной в отношении соблюдения установленных сроков оформления таможенной очистки, что позволит своевременно получать грузы и снизить вероятность взимания демереджа за хранение контейнеров сверх установленного срока.
The future agreement has the potential to bring specific benefits to landlocked developing countries by way of easing cumbersome border and customs procedures, lowering transit and transaction costs, increasing predictability and expediting the movement, release and clearance of goods. Будущее соглашение может принести развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, конкретные выгоды путем облегчения громоздких пограничных и таможенных процедур, снижения транзитных и операционных расходов, усиления предсказуемости и ускорения движения, выдачи разрешения на дальнейшее движение и таможенной очистки товаров.
Since my previous report, as of 17 June, the Lebanese navy and customs officials had inspected 391 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. По состоянию на 17 июня за период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, должностными лицами военно-морских сил и таможенной службы Ливана было досмотрено 391 судно для проверки отсутствия на борту несанкционированного оружия или связанных с ним материальных средств.
Since payments are based on shipping documents and it can take months for goods to be received at the port, clear customs, reach their final destination and finally be installed, actual inspection may be delayed for unavoidable reasons. Поскольку оплата производится на основании накладных на груз и до отгрузки товаров в порту, таможенной очистки, доставки в конечный пункт назначения и, наконец, установки проходит несколько месяцев, фактическая проверка может задержаться в силу этих не поддающихся контролю обстоятельств.
In this model, the first three days are devoted to training the trainers and to selecting the final trainers at the end, jointly with high level customs officials. Согласно этой схеме, первые три дня посвящаются обучению обучающих, после чего по итогам занятий совместно с должностными лицами старшего эшелона таможенной службы определяется окончательный состав корпуса инструкторов.
However, customs officers would need to make Suspicious Transaction Reports under the Section 39(1) of the CDSA as laid out in the footnote on S39(1) of CDSA in Subparagraph 1.6 above. Вместе с тем, сотрудники таможенной службы, в соответствии с разделом 39(1) Закона о борьбе с коррупцией, оборотом наркотиков и серьезными преступлениями, изложенным в соответствующем подстрочном примечании к подпункту 1.6 выше, должны представлять сообщения о подозрительных операциях.