Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Export of dual-use goods and technologies from the Republic of Armenia customs territory is implemented according to the special order defined by the Republic of Armenia based on permission by the Control Committee for Export of Dual-use Goods and Technologies under the RA Government. Вывоз товаров и технологий двойного назначения из таможенной территории Республики Армения осуществляется в специальном порядке, определенном Республикой Армения, на основании разрешения Комитета Республики Армения по контролю за экспортом товаров и технологий двойного назначения.
Where the same person makes the transit declaration at the same time as, or following, a customs declaration which includes the commodity code; or когда одно и то же лицо подает транзитную декларацию одновременно с таможенной декларацией, в которой указан код груза, либо после нее; или
Post-clearance checks take the form of inspection of business and accounting documents or any other documentation relevant to the data given in the customs declaration or to data on any transactions involving the goods. Дополнительные проверки могут быть в виде проверки деловой и отчетной документации или любой другой документации, относящейся к сведениям, указанным в таможенной декларации, или сведениям о любой операции с этими товарами.
In the case of export of the goods mentioned in paragraph 7 of the Rules, the exporter must within five days submit copies of the licences received and proof of export of goods beyond the customs borders of Kazakhstan to the Government agency responsible for nuclear energy use. В случае экспорта продукции, указанной в пункте 7 настоящих Правил, экспортер в 5-дневный срок обязан представить копии полученных лицензий и сведения о фактическом вывозе Продукции за пределы таможенной территории Республики Казахстан в государственный орган Республики Казахстан, ответственный за использование атомной энергии.
The Indirect Taxation Authority, which commenced operation in January 2004, will soon be exercising its responsibilities through an integrated and indirect tax-collection service, as well as through a State-level customs service. Управление по косвенному налогообложению, которое начало работать в январе 2004 года, в скором времени приступит к осуществлению своих функций посредством единой службы сбора косвенных налогов, а также посредством общегосударственной таможенной службы.
Invited the member States to address the existing obstacles, including infrastructural, administrative, customs, transit, tariff and security obstacles facing operationalization of all established road and rail corridors, where possible; предложили государствам-членам устранять, по мере возможности, существующие препятствия, в том числе в областях инфраструктуры, административного обслуживания, таможенной очистки, транзитных перевозок, тарифов и безопасности, которые затрудняют введение в действие всех установленных автотранспортных и железнодорожных коридоров;
States should consider creating specialized law enforcement bodies or units, as well as providing specialized training for customs officials, law enforcement personnel and public prosecutors, with regard to trafficking in cultural property and related offences. Государствам следует рассмотреть возможность создания специализированных правоохранительных органов или подразделений, а также возможность организации специальной подготовки для сотрудников таможенной службы, правоохранительных органов и прокуратуры в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и связанными с ним преступлениями.
New uniforms were purchased for customs officers, as well as vehicles and motorcycles to reinforce mobility; however, understaffing and the lack of logistical support and infrastructure continued to hamper effective operations, in particular in border areas Была закуплена новая униформа для работников таможенной службы, а также автомобили и мотоциклы для повышения мобильности; однако нехватка кадров и неадекватность материально-технического обеспечения и инфраструктуры по-прежнему создавали препятствия для эффективной работы, в частности в пограничных районах
(b) engage regional resources (such as those concerned with police, customs, public health or agriculture) which may have relevant expertise or technical knowledge; Ь) привлекать региональные ресурсы (такие как ресурсы, имеющие отношение к полицейскому делу, таможенной службе, общественному здравоохранению или сельскому хозяйству), которые могут обладать соответствующим мастерством или техническими знаниями;
(b) In the customs-free area and in ports and airports and, in general, in all areas subject to customs surveillance, particularly public and private warehouses; Ь) в свободной таможенной территории как в портах, так и в и аэропортах, а также во всех зонах, подлежащих таможенному наблюдению в целом, особенно в государственных и частных складских помещениях;
Regional agreements within the framework of ALADI had covered such diverse issues as tax relief and trade promotion; economic complementarity; agricultural trade; financial, tax, customs and health cooperation; preservation of the environment; technological and scientific cooperation; and promotion of tourism. Заключенные в рамках ЛАИ региональные соглашения охватывают такие разнообразные вопросы, как налоговые льготы и развитие торговли; экономическая комплементарность; торговля сельскохозяйственной продукцией; сотрудничество в финансовой, налоговой, таможенной областях и в области здравоохранения; охрана окружающей среды; научно-техническое сотрудничество; развитие туризма.
But even if the statement quoted by the Commission could be considered an example of acknowledgement, it should be kept in mind that the European Community based its assertion on the fact that the European Community has the exclusive competence in matters of tariff concessions and customs classification. Но даже если процитированное Комиссией заявление можно было бы рассматривать как пример признания, следует учитывать, что Европейское сообщество основывало свое утверждение на том факте, что Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией в вопросах тарифных уступок и таможенной классификации.
The additional resources under this heading are attributable to increased requirements for freight forwarding, customs clearance services and the higher cost of inland transportation, as well as the increased cost of the external audit of UNFICYP, as estimated by the Board of Auditors. Дополнительные ресурсы по данному разделу объясняются возросшими потребностями в сопровождении грузов и услугах по таможенной очистке и возросшими расходами на наземную перевозку, а также возросшими расходами на проведение внешней ревизии ВСООНК по смете, представленной Комиссией ревизоров.
The additional requirements were due mainly to the unexpected sharp increase in the cost of clearing the Mission's goods at the port as a result of changing to a new customs clearing agent who charged more than the previous agent. Увеличение потребностей было вызвано в основном неожиданно резким повышением стоимости таможенной очистки предназначенных для Миссии товаров в порту в результате подписания контракта с новым агентом по вопросам таможенной очистки, который берет за свои услуги больше, чем предыдущий агент.
Progressive liberalization of maritime auxiliary services of particular relevance to developing countries currently refers to maritime agency services, freight forwarding services, cargo handling services, storage and warehousing services, and customs clearance services. В случае постепенной либерализации морских вспомогательных услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, речь идет о таких услугах, как агентские, экспедиторские, погрузочно-разгрузочные, складские услуги и услуги по таможенной очистке.
a poor investment climate, hindering the broad influx of foreign capital and private investment (unstable legislative and legal base, imperfect taxation and customs systems, absence of State guarantees and so forth). неблагоприятный инвестиционный климат, не способствующий широкому притоку в экономику зарубежного капитала, частных инвестиций (нестабильность законодательно-правовой базы, несовершенство налоговой и таможенной систем, отсутствие государственных гарантий и др.).
On the legal aspects of international trade, ITC will provide guidance to enterprises on trade-related laws, regulations and models of legal provisions, particularly in reference to the requirements of the Uruguay Round on trade-related aspects of intellectual property rights, and possibly customs valuation. Если говорить о правовых аспектах международной торговли, то МТЦ будет обеспечивать руководство для предприятий по торговым законам, правилам и типовым правовым положениям, и в частности в связи с требованиями Уругвайского раунда по по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и, возможно, таможенной оценке.
Provision is made to cover costs related to the services of a freight forwarder to effect customs clearance, internal freight movement and storage and ramp operation, particularly when cargo is delivered by sea to Dar-es-Salaam. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на оплату услуг экспедитора грузов в целях обеспечения таможенной очистки, внутренней перевозки грузов, хранения и расходов во время стоянки, в частности, при доставке грузов морем в Дар-эс-Салам.
Any person who alleges that he has been ill-treated by a customs official may complain to the Departmental Complaints Officer or to any member of the Department, who will refer the complaint to the Departmental Complaints Officer. Любое лицо, утверждающее, что оно было подвергнуто жестокому обращению со стороны сотрудника таможенной службы, может обращаться с жалобой к сотруднику управления по рассмотрению жалоб таможенной службы или к любому другому сотруднику данного управления, который передаст данную жалобу такому сотруднику.
The National Intelligence and Investigation Service has exclusive competency in this area within the customs administration, and carries out investigations based on the results of inquiries made by the National Database of Bank Accounts, for which requests have been filed with the Directorate of Tax Inquiries. Национальное управление таможенной разведки и расследований, располагающее в рамках таможенной структуры исключительными полномочиями в этой области, проводит расследования на основе результатов запросов Национального регистра банковских счетов, направляемых в главное управление по налогам.
Free trade zone means a part of the territory of a Participant in which any goods introduced are generally regarded, insofar as import duties and taxes are concerned, as being outside the customs territory. Зона свободной торговли означает часть территории участника, в пределах которой любые ввозимые товары обычно рассматриваются - с точки зрения импортных пошлин и налогов - как находящиеся за пределами таможенной территории,
COMESA, the Common Market for Eastern and Southern Africa has a very ambitious integration agenda, which also includes the establishment of a regional customs transit system and already has a functioning COMESA carrier КОМЕСА - Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки - поставил весьма амбициозные задачи в области интеграции, которые помимо прочего включают создание региональной таможенной транзитной системы, и у него уже разработано и действует лицензия перевозчика КОМЕСА.
Under general services, there are 11 local contractors, providing courier services (1), laundry services (1), tailoring services (1), haircutting services (6) and customs clearance and commercial freight services (2). По подразделу «Общие услуги» привлечены 11 местных подрядчиков, оказывающих курьерские услуги (1), прачечные услуги (1), швейные услуги (1), парикмахерские услуги (6) и услуги по таможенной очистке и коммерческим перевозкам (2).
Another cut in stay for specific freight trains has also been agreed with the customs administration of the Czech Republic at Cheb, the joint border station between the Czech Republic and Germany; train waiting times at Cheb have been cut by 40 minutes per train. В другом случае с таможенной администрацией Чешской Республики удалось договориться о сокращении продолжительности простоя специализированных грузовых поездов на совместной пограничной станции Чешской Республики и Германии в Хебе; она была сокращена на 40 минут.
Kosovo and Metohija is an autonomous province and constitutes an integral part of the single constitutional, legal, economic, financial, monetary, fiscal, foreign exchange, customs, traffic and other systems of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Косово и Метохия - автономный край, являющийся неотъемлемой частью единой конституционной, правовой, экономической, финансовой, денежной, налоговой, иностранной валютной, таможенной, транспортной и других систем Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.