Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
The lack of defined areas for processing incoming and outgoing passengers and cargo results in the absence of a controlled sterile customs area, which is an essential component of border security. Отсутствие установленных участков для обработки прибывающих и убывающих пассажиров и груза приводит к отсутствию контролируемой режимной таможенной зоны, которая является важнейшим компонентом обеспечения безопасности границы.
The next meeting of the Mechanism in October is expected to cover selected sectors of economic legislation, trade and customs. Ожидается, что на следующем заседании Механизма будут рассмотрены вопросы, касающиеся отдельных аспектов экономического законодательства, торговли и таможенной деятельности.
Guidelines for the development of national laws for the collection and submission of customs information taking into account data protection and data security; руководящие принципы разработки национальных законов о сборе и представлении таможенной информации с учетом обеспечения защиты данных и информационной безопасности;
(b) Immigration and customs officials played an important role as the first line of defence against persons attempting to cross international borders using false or forged documents. Ь) сотрудники иммиграционной и таможенной служб играют важную роль в качестве первого рубежа обороны против лиц, пытающихся пересечь международные границы с помощью поддельных или подложных документов.
In another case, a customs guaranty of $232,000 is required and the carrier is expected to maintain minimum assets of 80,000 Special Drawing Rights. В другом случае предусмотрено требование о таможенной гарантии в размере 232000 долл. США и перевозчик должен поддерживать минимальный объем активов в размере 80000 специальных прав заимствования.
Packing, customs clearance and forwarding services Услуги по упаковке, таможенной очистке и транспортировке
The superficial level of inspection done by customs officials indicates that they are largely unaware of common concealment methods and trends in weapons smuggling, precursor chemicals and raw materials for making explosives. Поверхностный характер проверки, осуществляемой таможенниками, свидетельствует о том, что сотрудники таможенной службы, как правило, не знают об используемых методах сокрытия контрабанды и тенденциях контрабандного провоза оружия, прекурсоров химических веществ и сырьевых материалов для изготовления взрывчатых веществ.
The major benefits brought about by these projects are streamlined customs procedures, faster clearance of goods, increased collection of revenue and up-to-date and reliable foreign trade statistics. Основные выгоды, обеспечиваемые этими проектами, заключаются в упорядочении таможенных процедур, ускорении таможенной очистки грузов, повышении уровня собираемых поступлений и обеспечении самых последних и надежных внешнеторговых статистических данных.
Since its creation in the early 1980s, the ASYCUDA system has evolved towards a fully integrated open system for customs management and reform. С момента своего создания в начале 80-х годов система АСОТД развивается в направлении создания полностью интегрированной открытой системы для управления таможенной службой и реформы последней.
To assist developing countries with trade by removing import and export bottlenecks and improving customs; оказание содействия развивающимся странам в области торговли посредством устранения "узких мест" при импорте и экспорте товаров и улучшения работы таможенной службы;
Many container freight stations and inland container depots have facilities for customs clearance, and they are usually operated by the carriers or their sub-contractors, rather than by the cargo interests. Многие контейнерно-товарные станции и внутренние контейнерные склады приспособлены для осуществления таможенной очистки и обычно управляются перевозчиками или их субподрядчиками, а не грузовладельцами.
The positive results that have been achieved with regard to setting up the tax administration and the customs service are examples of movement in the right direction. Позитивные результаты, достигнутые в деле создания налоговой и таможенной служб, являются примером продвижения в правильном направлении.
Findings from the experience of shipping emergency reproductive health kits indicated that countries face logistical constraints with regard to timely customs clearance, inland distribution and proper storage. Уроки, извлеченные из поставки комплектов по оказанию срочной помощи в области репродуктивного здоровья, показали, что страны сталкиваются с препятствиями материально-технического порядка, связанными со своевременной таможенной очисткой, распределением во внутренних районах и надлежащим хранением.
Guidelines to assist members to develop legal basis and necessary processes to enable the advance electronic transmission of customs data; руководящие принципы по оказанию членам Организации помощи в деле разработки правовой основы и необходимых процедур, позволяющих обеспечить современную электронную передачу таможенной информации;
A comprehensive diagnostic review should therefore be undertaken of the customs service in the Democratic Republic of the Congo, preferably with the assistance of recognized international consultants. Поэтому необходимо провести всеобъемлющий диагностический обзор деятельности таможенной службы Демократической Республики Конго желательно при содействии известных международных консультантов.
Afghanistan: emergency customs modernization (project 38222) Афганистан: проект неотложной модернизации таможенной службы (проект 38222)
In addition, UNMIS has entered into an agreement which entails contractors having representation for customs clearance and inland transportation in both Mombasa and Entebbe. МООНВС было заключено соглашение, согласно которому подрядчики имеют своих представителей, занимающихся таможенной очисткой и наземной транспортировкой как в Момбасе, так и Энтеббе.
Working with the Ministry of Finance, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) introduced the automated system for customs data project. Сотрудничая с министерством финансов, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) инициировала проект, связанный с автоматизированной системой таможенной информации.
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности.
The relationship with customs valuation issues, with suggestions towards developing an integrated approach определить взаимосвязь с вопросами таможенной оценки и выработать предложения относительно разработки комплексного подхода;
Second, some of the customs clearance certificates do not specify the Ministry of Defence as the recipient, but specify the importing company itself. Во-вторых, некоторые сертификаты таможенной очистки конкретно не указывают министерство обороны в качестве получателя, но указывают саму импортирующую компанию.
This means that any foreign ship entering a Togolese port is strictly subject to Togolese legislation (in connection with navigation, customs and police regulations). Это означает, что любое иностранное судно, находящееся в каком-либо порту Того, неукоснительно подчиняется тоголезскому законодательству (в области регулирования судоходства, таможенной и полицейской службы).
Moreover, a lack of adequate record-keeping had limited the ability of UNAMID to effectively follow up on applications for customs clearance. Кроме этого, неадекватное ведение учетной документации ограничивало возможности ЮНАМИД в плане эффективного отслеживания обработки заявлений с просьбой о таможенной очистке.
Five-minute television feature on the role of the border patrol unit, customs and immigration was disseminated. Был распространен 5-минутный телевизионный репортаж о роли Группы пограничного контроля, таможенной и иммиграционной служб
WFP also used the Fund to establish the logistics cluster, which negotiated fast-track procedures and customs exemptions for relief cargo within the first week of the response. ВПП воспользовалась также возможностями Фонда для организации группы снабжения, которая договаривалась по вопросам оперативной таможенной очистки грузов помощи и освобождения их от уплаты таможенных пошлин в течение первой недели спасательной операции.