Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Paragraph 148: Assistance has continued to build up service infrastructure in customs and transport in developing countries and countries in transition through research, training and technical co-operation activities. Пункт 148: Для создания инфраструктуры услуг в таможенной и транспортной сферах развивающимся странам и странам с переходной экономикой продолжала оказываться помощь в рамках исследовательской деятельности, подготовки кадров и проектов технического сотрудничества.
Similarly, the anti-smuggling unit of the customs service at Quetta seized a large quantity of arms and ammunition from Mazari Pass, close to the border between Pakistan and south-west Afghanistan. Аналогичным образом, группа по борьбе с контрабандой таможенной службы города Кетта изъяла большое количество оружия и боеприпасов на перевале Мазари у границы между Пакистаном и северо-западной частью Афганистана.
To ensure effective monitoring of petroleum, oil and lubricants that are delivered by the contractor, a direct liaison has been established between the UNMIK administration and the UNMIK customs service. В целях обеспечения эффективного контроля за поставками бензина, мазута и смазочных масел установлена прямая связь между администрацией МООНК и Таможенной службой Миссии.
The objective was to normalize the codes used in the ASYCUDA national implementations, in addition to the standards already adopted by regional and international organizations in the field of customs. Задача заключалась в том, чтобы в дополнение к стандартам, уже принятым региональными и международными организациями в сфере таможенной деятельности, упорядочить коды, используемые в национальных прикладных программах АСОТД.
Difficulties were also encountered in the movement of equipment from Port Sudan to Darfur by road, due primarily to security conditions, customs clearance processes and the relatively limited number of local contractors. Трудности возникли также с автотранспортной доставкой имущества из Порт-Судана в Дарфур, главным образом из-за имеющихся условий безопасности, процедур таможенной очистки и относительно небольшого числа местных подрядчиков.
Since April 2001, according to the order of the State customs service of Ukraine No. 235 of 3.04.2001 «EXPODONBASS» was included in the list of enterprises enjoying regime of assistance in foreign trade activity. С апреля 2001 года, в соответствии с приказом Государственной таможенной службы Украины Nº 235 от 3.04.2001 года «ЭКСПОДОНБАСС» включен в перечень предприятий, к которым применяется режим содействия при осуществлении внешнеэкономической деятельности.
Additionally, in the book have been studied peculiarities of the customs policy of Azerbaijan in the framework of bilateral agreements andinternational organizations (GUAM, BSEC and the Organization of the Islamic Conference) Entrepreneurship: from theory to practice. Дополнительно в монографии были изучены особенности формирования таможенной политики Азербайджана в рамках двусторонних договоров и международных организаций (ГУАМ, ОЧЭС и Организации Исламской Конференции) Предпринимательство: от теории до практики.
If you have customs related problems or questions, turn to us and we will help you to resolve them by resorting to valid legislation. Если у вас проблемы или вопросы по таможенной части, обращайтесь к нам и мы поможем Вам решить их в соответствии с действующим законодательством.
Karachi also accounts for 75.14% of customs duty and 79% of sales tax on imports. Карачи получает 75,14 % налогов от таможенной пошлины и 79 % налогов с продаж на импорт.
More results are awaited as the implementation of the electronic system will go through different stages of development starting from the customs clearance operations, standard definition and implementation. Ожидаются и другие результаты по мере того, как реализация электронной системы будет проходить через различные этапы развития начиная с операций по таможенной очистке, стандартного определения и внедрения.
On the quay to the right there's a fishing boat near the customs office, the fourth fishing boat. Справа у мола, у рыболовецкого причала, в порту около таможенной конторы, стоит рыболовецкое судно.
In the WTO agreement, no distinction is made between a State or a separate customs territory in that both are entitled to become WTO members provided that the latter has full autonomy in the conduct of its external commercial relations. В Соглашении о ВТО не проводится никаких различий между государством или отдельной таможенной территорией и обе эти категории участников имеют право стать членами ВТО при условии, что вторая категория обладает полной автономией в ведении своих внешних коммерческих отношений.
In that same month, the United States Mission to the United Nations had arranged a visit to John F. Kennedy International Airport to permit interested delegations to see for themselves the improvements made by the customs and immigration services with regard to diplomatic arrivals. В том же месяце представительство Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций организовало поездку в международный аэропорт имени Дж.Ф. Кеннеди с той целью, чтобы заинтересованные делегации могли на месте ознакомиться с улучшениями в работе таможенной и иммиграционной служб в интересах дипломатов.
In Mozambique, delays in the preparation of customs clearance documents, among other things, resulted in payment of demurrage charges of $123,021 in 11 months (see paras. 109 and 110). В Мозамбике задержки с подготовкой документов для таможенной очистки, наряду с прочим, привели к выплате демереджа за 11 месяцев в размере 123021 долл. США (см. пункты 109 и 110).
Reform the revenue system by beginning the process of establishing VAT at the State level and reforming customs реформирование системы поступлений посредством начала процесса установления НДС на государственном уровне и реформирование таможенной службы;
At the end of the 2007/08 period, most of the prerequisites remained unfulfilled for various reasons, including the security situation in Darfur, delayed force generation and other logistical challenges associated with land and customs clearance. К концу периода 2007/08 года бóльшая часть предварительных условий оставалась невыполненной по разным причинам, в том числе из-за обстановки в плане безопасности в Дарфуре, задержки с формированием сил и других материально-технических проблем, связанных с получением разрешений на пользование земельными участками и прохождением таможенной очистки.
5.2 The complainant then contests the arguments of the Federal Office for Refugees casting doubt on his flight from Colombo, stating that he had called on the services of a trafficker precisely to avoid police and customs controls at Colombo airport. 5.2 Затем заявитель оспаривает аргументы Федерального управления по делам беженцев, согласно которым его бегство из Шри-Ланки представляется нереальным, и утверждает, что он обратился к проводнику именно с той целью, чтобы избежать контроля со стороны полицейских и сотрудников таможенной службы в аэропорту Коломбо.
United Nations support has included assistance to Member States in introducing modern civil service codes, reforming customs systems, strengthening taxation policies and implementing taxation reforms. Поддержка Организации Объединенных Наций также включает помощь государствам-членам во внедрении современных кодексов гражданской службы, реформировании систем таможенной службы, укреплении политики в области налогообложения и осуществлении реформ налогообложения.
The concept of "substantial transformation" applied through case-law and United States customs determinations or interpretations do not seem to meet the criteria of transparency and predictability laid down in the Common Declaration. Концепция "существенной трансформации", применяемая на основе прецедентного права и определений или толкований, используемых таможенной службой Соединенных Штатов, по всей видимости, не отвечает принципам транспарентности и предсказуемости, провозглашенным в Совместном заявлении.
The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств.
The Chairman thanked the host country Mission for making it possible to meet with the senior United States customs officials and expressed the hope that these fruitful contacts would be continued for the mutual benefit of all concerned. Председатель выразил признательность представительству страны пребывания за организацию этой встречи с руководящими сотрудниками таможенной службы Соединенных Штатов и выразил надежду на то, что эти плодотворные контакты будут продолжены в интересах всех заинтересованных сторон.
There have been great strides in law enforcement on the part of the criminal investigation department, the royal police, the customs service and the tobacco bureau. Серьезные шаги были предприняты в обеспечении законности со стороны департамента по расследованию уголовных преступлений, королевской полиции, таможенной службы и управления по вопросам табака.
The Fund is providing technical assistance through the posting of a customs administration adviser in Maputo; a Fund resident representative will also be posted in Maputo during 1996. Фонд оказывает техническое содействие посредством откомандирования в Мапуту консультанта по вопросам работы таможенной администрации; в 1996 году в Мапуту будет также откомандирован представитель-резидент Фонда.
The delays in the implementation of these systems were caused by problems encountered by the contractor (Alcatel) in obtaining customs clearance of the materials and equipment related to the telephone system, which have only recently been resolved. Задержки с введением в строй этих систем объяснялись теми трудностями, с которыми подрядчик (Алкател) столкнулся при таможенной очистке материалов и оборудования для телефонной системы, и эти трудности были устранены лишь недавно.
Also makes the necessary arrangements for the transport of personnel and equipment to regional areas and facilitates customs clearances of equipment and travel requirements of personnel. Также обеспечивает необходимый порядок перевозки персонала и оборудования в регионы и содействует таможенной очистке оборудования и удовлетворению потребностей персонала в связи с поездками.