| UNECE participates in the work on the G7 Customs dataset. | ЕЭК ООН участвует в работе над таможенной базой данных Группы 7 |
| National Customs and Tax Administration Service (SENIAT) | Национальная комплексная служба таможенной и налоговой администрации (СЕНИАТ) |
| The study findings will help the EPA and the U.S. Customs Service recommend what future actions should be taken to address these issues. GE.-205962. | Выводы исследования помогут АООС и Таможенной службе США сформулировать рекомендации в отношении мер, которые следует принять в будущем для решения этих проблем. |
| Finally, the secretariat has received further questions regarding the Customs secure aspect of the fibre optic cable, which the Working Party may wish to address. | И наконец, внимание секретариата было обращено на дальнейшие вопросы, касающиеся аспекта таможенной безопасности троса с волоконно-оптической защитой, которые Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить. |
| Noting with great appreciation the work already done by the World Customs Organization and the Intergovernmental Negotiating Committee, | отмечая с глубоким удовлетворением работу, уже проделанную Всемирной таможенной организацией и Межправительственным комитетом для ведения переговоров, |
| The following technical note implemented by the Customs Directorate must be added: | В этой связи следует отметить следующее техническое примечание, осуществляемое Таможенной службой: |
| Noting the joint work of the UNESCO and World Customs Organization secretariats in elaborating the Model Export Certificate for Cultural Objects and corresponding Explanatory Notes, | отмечая совместную работу секретариатов ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организации по разработке типового свидетельства на право вывоза культурных ценностей и соответствующие пояснительные записки, |
| Combined visits with UNODC, ICAO, IMO, OHCHR and the World Customs Organization | Объединенные поездки с ЮНОДК, ИКАО, ИМО, УВКПЧ и Всемирной таможенной организацией |
| Internal investigations by the Australian Customs Service | Внутренние расследования, проводимые Австралийской таможенной службой |
| Regarding the World Customs Organization, the Chairman of the Mechanism had the unique opportunity to address the Enforcement Committee in February 2002 to seek the cooperation of the member States. | Что касается Всемирной таможенной организации, то Председатель Механизма воспользовался уникальной возможностью выступить в феврале 2002 года перед членами Комитета по исполнению решений в попытке заручиться сотрудничеством государств-членов. |
| The Working Party may also wish to consider how additional information relating to the Customs procedure prior to the TIR procedure could be exploited. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании дополнительной информации, касающейся таможенной процедуры, до осуществления процедуры МДП. |
| Leaders commended the work undertaken by Oceania Customs Organisation, South Pacific Chiefs of Police Conference and the Forum Secretariat sub-Committee on developing a regional illicit drug control legislation. | Участники Форума дали высокую оценку работе, осуществляемой Таможенной организацией Океании, Южнотихоокеанской конференцией начальников полиции и подкомитетом секретариата Форума по разработке регионального законодательства по контролю над незаконными наркотиками. |
| U.S. Customs and Border Protection Specific Empowering Legislation: | Законодательство о наделении специальными полномочиями Таможенной и пограничной службы США: |
| inefficient Customs administration and other border-crossing facilities; | неэффективное управление таможенной и другими погранично-пропускными службами; |
| Such provisions appear for example, in the Agreements on TRIPs, Technical Barriers to Trade, Pre-shipment Inspection, Customs Valuation and Trade Policy Review Mechanism. | Такие положения содержатся, например, в соглашениях по ТАПИС, техническим барьерам в торговле, осмотру до отгрузки, таможенной оценке и механизму пересмотра торговой политики. |
| In the case of import, such precious commodities usually arrive by air in the care of the Captain of the aircraft who informs Customs of the importer. | В случае импорта такие ценности обычно доставляются воздушным путем и находятся у капитана воздушного судна, который сообщает таможенной службе личность импортера. |
| Information on transited cargo will be checked by Customs computer system for goods such as firearms, which are subject to New Zealand's import and export prohibitions. | Информация, касающаяся перевозимого транзитом груза, будет проверяться с помощью компьютерной системы Таможенной службы в отношении таких товаров, как огнестрельное оружие, которое является объектом устанавливаемых Новой Зеландией импортно-экспортных запрещений. |
| Under U.S. law, air carriers must provide advance passenger information to U.S. Customs by electronic transmission and prior to arrival in the United States. | В соответствии с законодательством США воздушные перевозчики должны передавать Таможенной службе США предварительную информацию о пассажирах с помощью электронных средств передачи данных до их прибытия в Соединенные Штаты. |
| These lists are available to other government agencies, but in particular the Police, the Ministry of Finance, Customs and Immigration Services. | Эти списки доступны для других правительственных учреждений, но в первую очередь доводятся до сведения полиции, министерства финансов, Таможенной службы и Иммиграционной службы. |
| Customs Core Components and BP Modeling WCO TBG5 | Моделирование ключевых компонентов и ДО в сфере таможенной деятельности |
| In order to reach an agreement on practical arrangements for joint activities in the field of law enforcement, UNDCP continued to collaborate with regional and intergovernmental organizations, particularly ICPO/Interpol and the World Customs Organization. | С целью достижения соглашения о создании практических механизмов для осуществления совместной деятельности в правоприменительной области ЮНДКП продолжала сотрудничать с региональными и межправительственными организациями, в частности с МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организацией. |
| It might be possible that the HS code is indicated not on the export Customs declaration, but on other commercial or transport documents. | Возможна ситуация, когда код ГС указан не в экспортной таможенной декларации, но и в других торговых или транспортных документах. |
| (c) The permanent staff of the National Customs Office performing officially within the border area; | с) постоянным сотрудникам Государственной таможенной службы, исполняющим служебные обязанности в пределах пограничной зоны; |
| It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. | Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам. |
| The secretariat of the Convention is represented at all relevant meetings of the World Customs Organization and the Interpol Wildlife Crime Working Group. | Секретариат Конвенции направляет своих пред-ставителей на все соответствующие совещания Все-мирной таможенной организации и Рабочей группы Интерпола по борьбе с преступлениями против жи-вой природы. |