| The appropriate legislation is supervised by the Ministry of the Interior, the Police, the Frontier Guard and the Customs. | Контроль за соответствующим законодательством осуществляется министерством внутренних дел, органами полиции, пограничной охраной и таможенной службой. |
| These advance declarations are made under the Regulation of Imports & Exports Act and the Customs Act. | Такие декларации представляются в соответствии с Законом о регулировании импорта и экспорта и Законом о таможенной службе. |
| Customs and other agencies also visit exporters to raise awareness about suspicious orders. | Сотрудники таможенной и других служб также информируют экспортеров в целях повышения осведомленности о подозрительных заказах. |
| A network of Customs Firearms and Explosives Officers carries out verification checks at the premises of Registered Firearms Dealers. | Сотрудники таможенной службы по вопросам огнестрельного оружия и взрывчатых веществ проводят проверки в помещениях зарегистрированных торговцев огнестрельным оружием. |
| One of the functions of Jamaica Customs is to act as a 'watchdog' for these different institutions. | Одна из функций таможенной службы Ямайки состоит в том, чтобы осуществлять надзор за этими различными учреждениями. |
| The messages have been drafted with extensive expert input from the Dutch Customs administration. | Эти сообщения были разработаны при активном участии эксперта из Таможенной администрации Нидерландов. |
| The cross-border electronic exchange of transit related Customs information will not only streamline border crossing procedures but also improve risk assessment. | Трансграничный электронный обмен таможенной информацией, касающейся транзита, позволит усовершенствовать не только процедуры пересечения границ, но и оценку рисков. |
| In the context of that initiative, expert training sessions and preparatory courses are held for experts from the State Customs Service. | В рамках Инициативы также проводятся экспертные тренинги и подготовительные курсы для специалистов таможенной службы Украины. |
| The speaker stressed the importance of following the World Customs Organization (WCO) guidelines in analysing risks and determining relevant treatments. | Выступавший подчеркнул важность следования руководящим принципам Всемирной таможенной организации (ВТАМО) по анализу рисков и определению соответствующих режимов. |
| Within months of these attacks, United States Customs Service had created the Container Security Initiative (CSI). | В течение нескольких месяцев после терактов Таможенной службой была создана Инициатива по обеспечению безопасности контейнерных перевозок (ИБК). |
| Border controls consist of exhaustive checks (physical and/or documentary) by the Andorran Customs Department. | Контроль на границах заключается в проведении тщательной проверки (физического досмотра и/или проверки документации) Таможенной службой Андорры. |
| The observers for the International Council of Museums, the World Customs Organization and UNODC made audio-visual presentations. | Наблюдатели от Международного совета музеев, Всемирной таможенной организации и ЮНОДК выступили с аудиовизуальными презентациями. |
| MINUSTAH worked on reinforcing the Customs Service, which presently accounts for 65 per cent of the fiscal revenue of the Government of Haiti. | МООНСГ вела работу с целью укрепления таможенной службы, которая в настоящее время обеспечивает 65 процентов всех бюджетных поступлений правительства Гаити. |
| Parties are invited to submit to the Secretariat proposals for lists of waste that should be submitted to the World Customs Organization for its consideration. | Сторонам предлагается представить секретариату предложения, касающиеся перечней отходов, которые следует представить на рассмотрение Всемирной таможенной организации. |
| Equally the reconciliation should consider other standards defined such as the World Customs Organization Data Model (WCO DM). | Равным образом при согласовании следует учитывать другие стандарты, такие как Модель данных Всемирной таможенной организации (МД ВТамО). |
| We applaud the efforts undertaken by the Kimberley Process Chair towards greater cooperation and collaboration with the World Customs Organization. | Мы приветствуем предпринятые Председателем Кимберлийского процесса усилия, направленные на расширение сотрудничества и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией. |
| Work has commenced on formalizing bilateral cooperation agreements with INTERPOL, Europol and the World Customs Organization. | Была начата работа по заключению официальных двусторонних соглашений о сотрудничестве с Интерполом, Европолом и Всемирной таможенной организацией. |
| It is necessary to add that control of the transborder traffic of goods is generally under the competence of the Customs Service. | Необходимо добавить, что в целом вопросы контроля за трансграничным оборотом товаров входят в сферу компетенции таможенной службы. |
| The importance of focusing on behaviour is highlighted, for example, by the experiences of the United States Customs Service. | Об особой важности фокусирования внимания на поведении свидетельствует, например, опыт таможенной службы Соединенных Штатов. |
| The Meeting underscored the importance of the implementation of the revised Kyoto Convention of the World Customs Organization, which entered into force in February 2006. | Совещание подчеркнуло важность осуществления пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации, которая вступила в силу в феврале 2006 года. |
| Customs reforms at the national and regional levels are a prerequisite for functional transit transport subregional systems. | Реформы таможенной системы на национальном и региональном уровнях являются необходимым условием для создания функциональных субрегиональных систем транзитных перевозок. |
| The Cyprus Police had been cooperating with the Customs and Port Marine Authorities. | Полиция Кипра сотрудничает в этом плане с Таможенной службой и Управлением морских портов. |
| The notification of the control lists in the Export Policy Order makes them enforceable by Pakistan Customs and other relevant enforcement agencies. | Включение контрольных списков в распоряжение о политике экспорта обеспечивает возможность их применения пакистанской таможенной службой и другими соответствующими исполнительными органами. |
| The Customs Act also prescribes rules regarding licensing for the import and export of certain items. | Кроме того, Закон о таможенной службе предписывает правила, касающиеся получения лицензии на импорт и экспорт определенных предметов. |
| The joint Kosovo Customs and Kosovo Police Taskforce began operations in late August. | В конце августа начала работу совместная целевая группа Таможенной службы Косово и полиции Косово. |