| It is envisaged that a customs clearance function could be a minimum requirement. | Предусматривается, что функция таможенной очистки могла бы быть минимальным требованием. |
| Other improvements include a major overhaul of the customs administration. | К числу других позитивных изменений относится серьезное реформирование таможенной администрации. |
| The resolution aims to underline the strengths of the customs documents system operating effectively under the 1954 and 1956 Conventions. | Резолюция призвана подчеркнуть сильные стороны системы таможенной документации, эффективно функционирующей в рамках Конвенций 1954 и 1956 годов. |
| Effective customs and immigration administrations play a critical role in border control and can contribute to the strengthening of the arms embargo. | Эффективная работа таможенной и иммиграционной служб имеет существенно важное значение для обеспечения пограничного контроля и может способствовать более неукоснительному соблюдению эмбарго в отношении оружия. |
| Export of any foreign currency exceeding the amount equal to 10.000 US dollars from the customs territory of the Republic of Armenia is prohibited. | Вывоз любой иностранной валюты на сумму, равную 10000 долл. США, из таможенной территории Республики Армения запрещается. |
| A customs broker is a valuable assistant in such cases. | Ценную помощь в таких случаях может оказывать агент по таможенной очистке. |
| He's pulling a container out of customs' holding. | Он вывозит контейнер из таможенной проверки. |
| Ugandan customs officials do not routinely stop and inspect vehicles that they consider to be involved in local trade. | Сотрудники угандийской таможенной службы, как правило, не останавливают и не досматривают автотранспортные средства, используемые, как они считают, в контексте местной торговли. |
| Several cases were mentioned where customs modernization had a significant positive impact on revenue collection. | Упоминался ряд примеров того, когда модернизация таможенной службы оказала заметное позитивное влияние на бюджетные поступления. |
| Devising of a series of expedited, differentiated, simplified procedures for speedy clearance through customs of large volumes of small consignments requiring immediate release. | Разработка ряда ускоренных, дифференцированных, упрощенных процедур для оперативной таможенной очистки значительных объемов небольших партий грузов, требующих незамедлительного выпуска. |
| Delay due to the problem of releasing identifier equipment provided by MLF from customs without import taxes being paid. | Задержка, связанная с нерешенностью вопроса о прохождении доставленных МСФ идентификаторов через таможню без оплаты таможенной пошлины. |
| In other countries, only suspicious shipments are referred to laboratories in or outside customs. | В других странах в лаборатории, принадлежащие таможенной службе или не связанные с ней, направляются только вызывающие подозрение партии. |
| Lia is manned by both immigration and customs, but the same officers also patrol Odramachaku. | Лиа укомплектована сотрудниками как иммиграционной, так и таможенной службы, однако они же патрулируют и Одрамачаку. |
| Personal luggage is checked by customs and security authorities by means of X-ray. | Личные вещи пассажиров досматриваются представителями таможенной службы и органов безопасности при помощи рентгеновских установок. |
| The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. | Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |
| Reform of the national customs service stalled owing to the slow progress of the transition processes. | Реформа национальной таможенной службы застопорилась ввиду медленного развития переходных процессов. |
| Sensitive goods, technologies and dual-use materials are registered by IMMIB which denotes this registration on the customs declaration. | Чувствительные товары, технологии и материалы двойного использования регистрируются в ССЭММ, который делает отметку о такой регистрации в таможенной декларации. |
| These substances are controlled through the customs system in place at Mexico's ports of entry. | Контроль за этими веществами осуществляется в рамках таможенной системы Мексики на пунктах въезда. |
| Such contributions have been directed in particular to finance country projects in the areas of customs reforms and debt management. | Такие взносы использовались, в частности, для финансирования страновых проектов в области таможенной реформы и управления долгом. |
| When transporting currency, persons and entities must show the relevant information in the customs declaration. | При провозе валютных средств физические и юридические лица обязаны указать соответствующую информацию в таможенной декларации. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided assistance to Afghanistan with the reform of its tax and customs system. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии оказывало помощь Афганистану в реформе налоговой и таможенной систем. |
| The firearm will be returned at the time of departure on the payment of customs duty or on the production of a valid firearms import permit. | Огнестрельное оружие подлежит возвращению при отъезде после уплаты таможенной пошлины или предъявления действующего разрешения на ввоз стрелкового оружия. |
| For each item imported, a physical appraisal is made to verify the customs declaration. | Каждая партия импорта подвергается соответствующему физическому досмотру на предмет установления точности заполнения таможенной декларации. |
| KNPC states that most of the items in this category were in port in Kuwait at that time awaiting customs clearance. | КНПК заявляет, что большинство товаров этой категории в это время находились в кувейтских портах в ожидании таможенной очистки. |
| For example, it failed to provide purchase invoices and customs documentation. | Например, она не предоставила счетов-фактур покупок и таможенной документации. |