Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
UN/CEFACT' working groups contribute expertise in the areas of cross-border trade; supply chain and e-procurement; transportation and logistics; customs; finance; travel, tourism, and leisure; accounting and auditing; and insurance. Рабочие группы СЕФАКТ ООН вносят свой экспертный вклад в областях трансграничной торговли; цепочки поставок и электронных государственных закупок; транспорта и логистики; таможенной деятельности; финансовой деятельности; путешествий, туризма и отдыха; бухгалтерского учета и аудита; и страхования.
The Board also cites instances of non-compliance with guidelines such as the 144 missing generators at UNMIL and the 431 unused air conditioners and the loss of customs clearance documents at UNMEE, as well as continued unexplained delays in the write-off and disposal of assets. Комиссия также отмечает случаи несоблюдения руководящих принципов, в частности утерю 144 генераторов в МООНЛ, наличие 431 неиспользуемого кондиционера воздуха и утрату документов о таможенной очистке в МООНЭЭ, а также продолжающиеся необъяснимые задержки со списанием и ликвидацией имущества.
The Czech Republic referred to national legislation enacted in 2002, which had set additional conditions for the export of cultural property from the customs territory of the European Communities and designated the competent authorities to grant export licences for cultural objects and archival materials. Чешская Республика сообщила о принятом в 2002 году законе, которым устанавливались дополнительные условия вывоза культурных ценностей за пределы таможенной территории Европейских сообществ и назначались органы, уполномоченные выдавать лицензии на вывоз культурных ценностей и архивных материалов.
In the area of customs and immigration, the Group highlighted the extent of fraud and of the porosity of the country's borders to the east during its previous mandates. Что касается работы таможенной и миграционной служб, то в период действия своих предыдущих мандатов Группа сообщала о широких масштабах мошенничества и пористости границ на востоке Конго.
In addition, there has been a focus on the activities of the embargo cell to assess their effectiveness in the application of the measures associated with the sanctions regime specifically in the customs environment. Кроме того, уделялось внимание работе Группы по вопросам эмбарго по оценке их эффективности в применении мер в связи с режимом санкций конкретно в рамках таможенной деятельности.
The effectiveness of UNAMID hinges on the Government's cooperation to ensure its freedom of movement in compliance with the Status-of-Forces Agreement; provide customs clearance, visas, security, and convoy protection; and facilitate UNAMID deployment and resupply by air, rail, and road. Эффективность деятельности ЮНАМИД зависит от сотрудничества правительства в деле обеспечения для нее свободы передвижения в соответствии с Соглашением о статусе сил; проведения таможенной очистки; выдачи виз; обеспечения безопасности и защиты автоколонн и содействия развертыванию ЮНАМИД и восстановления воздушного, железнодорожного и автомобильного снабжения.
There are various types of commercial customs fraud, such as the misrepresentation of goods or of their end use in order to qualify for reduced or nil duty rates or to circumvent the fact that goods are prohibited or subject to restrictions. Существуют различные виды коммерческого мошенничества в таможенной сфере, в частности предоставление ложных сведений о товаре или его назначении с целью получения выгоды от низких или нулевых таможенных пошлин или с целью сокрытия того факта, что данный товар подпадает под запреты или ограничения.
It is also important to note that such complaints are frequently associated with discriminatory practices or inappropriate regulations, while delays and obstructions related to customs and certification procedures and technical regulations are often mentioned. Важно также отметить, что поступающие жалобы часто связаны с дискриминационной практикой или неадекватными нормами регулирования, а также с задержками и препятствиями, возникающими в связи с процедурами таможенной очистки и сертификации, а также техническими нормативами.
Trade facilitation is another area where capacity development is needed, including further upgrading customs management capacity and building the capacity to construct and manage road networks to remove transportation bottlenecks and guarantee stable access to ports. Упрощение процедур торговли представляет собой еще одну область, в которой требуется развитие потенциала, включая дальнейшую модернизацию потенциала таможенной службы и обеспечение возможностей для строительства и использования дорожных сетей в целях устранения узких мест в транспортной системе и обеспечения гарантированного, стабильного доступа к портам.
Members of the Committee include Government officials of Southern Darfur in immigration, police, customs and State security, the Popular Defence Force and the Mobile Police Unit, in addition to the UNAMID Police Sector Commander. В состав Комитета входят должностные лица правительства Южного Дарфура, отвечающие за вопросы, касающиеся иммиграции, полиции, таможенной службы, государственной безопасности, народных сил обороны и мобильных полицейских подразделений, а также Командующий полицейскими силами ЮНАМИД в данном секторе.
The focal point responded to some of the Group's requests for information regarding illegal armed groups, aviation, customs, finance, child protection and the implementation of targeted sanctions against listed individuals, but other requests remain outstanding. В ответ на просьбы Группы координатор представил информацию относительно незаконных вооруженных групп, авиации, таможенной службы, финансов, защиты детей и осуществления целевых санкций в отношении соответствующих лиц, однако часть просьб Группы осталась без ответа.
Recognizing that in order that goods carried under the TIR transit procedure may travel with minimum interference "en route" and yet offer maximum safeguards to customs administrations it is necessary that goods travel in customs secure vehicles or containers, признавая, что для обеспечения перемещения грузов в рамках процедуры транзита МДП с минимальными задержками в пути и в то же время обеспечения максимальной таможенной безопасности необходимо, чтобы грузы перемещались в надежных с точки зрения таможни транспортных средствах или контейнерах,
norms of an products of processing output or the norms of the consumption of objects of conversion, which are taking place on the customs territory in a customs mode of processing. норм выхода продуктов переработки или норм расхода объектов переработки, находящихся в таможенном режиме переработки на таможенной территории.
"(c) Outside the two aforementioned customs zones, to ensure the continued monitoring of contraband goods which have been observed in a customs zone in a situation that indicates the intention to smuggle." с) за пределами двух вышеуказанных таможенных зон в целях обеспечения постоянного контроля за контрабандными товарами, которые были замечены в таможенной зоне при обстоятельствах, которые указывают на намерение их провоза контрабандным путем».
on 27 August 1993 with the object of ensuring economic independence and security, protecting the domestic market, encouraging foreign economic links and defining the rights and obligations of customs and other State structures (enterprises, institutions, organizations and citizens) in the sphere of customs. Целью принятия Кодекса является обеспечение экономической независимости и безопасности, защита внутреннего рынка, стимулирование внешних экономических связей, установление прав и обязанностей таможенных и других государственных структур (предприятий, учреждений, организаций и граждан) в таможенной сфере.
Improving procedures for customs control and customs clearance of goods at border checkpoints of the Central and East European States, pursuant to the provisions of the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods (Geneva, 1982); улучшения процедур таможенного контроля и таможенной очистки грузов на пропускных пунктах государств Центральной и Восточной Европы в соответствии с положениями Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах (Женева, 1982 год);
In particular, Article 6 of the Agreement calls on the Contracting Parties to take measures for a maximum simplification and unification of customs formalities, in particular, by introducing single forms for customs and goods accompanying documentation, being guided by В частности, статья 6 Соглашения предусматривает, что Договаривающиеся Стороны "примут меры к максимальному упрощению и унификации таможенных формальностей, в частности, путем введения единых форм таможенной и товаросопроводительной документации, ориентируясь на действующие международные соглашения и договоренности".
If the container is to travel under customs control to another location for clearance, then Customs at the offloading terminal must affix a Customs seal to the container and note the documentation accordingly. Если контейнер предназначен для перевозки под таможенным контролем в другое место для таможенной очистки, то на разгрузочном терминале сотрудники таможни должны наложить на контейнер таможенную пломбу и сделать в документах соответствующие надписи.
The full cooperation of Government authorities will be required in areas such as the provision of suitable premises, timely clearance of goods from customs, and removal of all administrative constraints, as well as the overall facilitation of operations. Правительство должно оказывать максимальное содействие, в частности, в том, что касается предоставления подходящих помещений, обеспечения оперативной таможенной очистки грузов и устранения всех административных препон, а также, в целом, оказания содействия осуществлению оперативной деятельности.
The obstacles to clearing UNMIS materiel through customs and the refusal to allow UNMIS Radio to broadcast in northern Sudan are also in breach of obligations under the status-of-forces agreement. Трудности, связанные с таможенной очисткой имущества МООНВС, и отказ предоставить разрешение на распространение вещания радиостанции МООНВС на север Судана также являются нарушением зафиксированных в соглашении о статусе сил обязательств.
Checks are also carried out during customs clearance of goods and control of passengers, carriers and merchandise by the Customs Administration, through inspection at points of entry and mobile controls throughout the territory, including the buffer zones. Кроме того, контроль осуществляется при таможенной очистке грузов, таможенной проверке пересекающих границы физических лиц, транспортных средств и грузов, а также в рамках контроля на пунктах въезда и мобильного контроля на всей территории, в том числе во внутренних приграничных районах стран, входящих в Сообщество.
Far from being an end in itself, the status granted today represents a starting point from which the World Customs Organization can strengthen customs action around the world and consolidate our relations in the common interest of the social, environmental and economic well-being of nations. Предоставленный нам сегодня статус - это отнюдь не самоцель, это лишь точка отсчета для укрепления Всемирной таможенной организацией таможенной деятельности во всем мире и укрепления наших отношений в общих интересах социального, экологического и экономического благополучия стран.
According to the Law on Customs Service of July 24, 1999, the main task of the Customs Service is to ensure that importation of goods into and exportation from the European Union customs territory is in conformity with the law. В соответствии с Законом о Таможенной службе от 24 июля 1999 года основной задачей Таможенной службы является обеспечение соответствия действующему законодательству импорта товаров на таможенную территорию Европейского союза и их экспорта с нее.
The main trade facilitation instrument of the World Customs Organization (WCO) is the Revised Kyoto Convention (International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures), regarded as a blueprint for modern customs procedures. Главным инструментом Всемирной таможенной организации (ВТО) для содействия развитию торговли является пересмотренная Киотская конвенция (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), которая рассматривается как программный документ, закладывающий основу для современных таможенных процедур.
Several tools for cooperation with Customs were presented, e.g. the permanent forum for customs related issues that meets twice a year, a model for cooperation and a template for planned control operation. Было представлено несколько инструментов на предмет сотрудничества с таможенными органами, например постоянный форум по проблемам, связанным с таможенной деятельностью, который собирается дважды в год, модель для сотрудничества и шаблон для плановой операции по контролю.