Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Reduced Customs audit of documents and records after release of the goods; сокращение последующей таможенной проверки документов и сведений после выпуска товаров во внутреннее обращение;
For this to be achieved there is a minimum requirement for 35 General Customs officers to be present at any given time. Для этого необходимо, чтобы на пункте пересечения границы в любой момент находилось не менее 35 сотрудников таможенной службы.
The Mission has continued to implement its executive mandate by performing checks at gates 1 and 31 in the field of police and Customs. Миссия продолжала выполнять свой исполнительный мандат, проводя проверки на пропускных пунктах 1 и 31 в связи с вопросами, относящимися к ведению полиции и таможенной службы.
As noted above a small number of Customs Officers also attend the annual Money Laundering and Financial Crime courses run by the New Zealand Police. Как отмечалось выше, небольшое число сотрудников Таможенной службы также прошли обучение на ежегодных курсах, которые были организованы полицией Новой Зеландии, по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений.
Goods that are transhipped through New Zealand (i.e. off-loaded in New Zealand) require Customs approval before they may be loaded on the exporting ship or aircraft. Товары, которые перевозятся транзитом через Новую Зеландию (т.е. перегружаемые в Новой Зеландии), требуют согласия Таможенной службы до того, как они могут быть перегружены на морское или воздушное судно для последующей перевозки.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
The Commercial Invoice is important - not only in its function as defined but also in other procedures, e.g. the determination of Customs Value. Коммерческий счет-фактура является важным документом не только с точки зрения его конкретной функции, но также и его роли в рамках других процедур, например процедуры определения таможенной стоимости.
All these amendments were approved by the World Customs Organization in June 2000 and will enter into force on 1 January 2002 unless a Contracting Party makes an objection. Все вышеуказанные поправки были утверждены Всемирной таможенной организацией в июне 2000 года и, если у Сторон, участвующих в СС, не будет возражений, то они вступят в силу 1 января 2002 года.
The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО.
A Memorandum of Understanding outlining cooperation and respective responsibilities in the area of trade facilitation was signed between the UNECE and the World Customs Organization (WCO). Между ЕЭК ООН и Всемирной таможенной организацией (ВТО) был подписан Меморандум о договоренности, в общих чертах излагающий направления сотрудничества и обязанности сторон в области упрощения процедур торговли.
There are currently 454 staff in the UNMIK Customs Service, of which non-Serb minorities represent 12 per cent and Kosovo Serbs 2 per cent. В настоящее время численность сотрудников Таможенной службы МООНК составляет 454 человека, среди которых представители несербских меньшинств составляют 12 процентов, а косовских сербов - 2 процента.
The TIRExB expressed its serious concern over the fact that the approval authorities in some Contracting Parties had individually approved vehicles with sliding sheets that were not Customs secure. ИСМДП выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон в индивидуальном порядке предоставили допущение в отношении транспортных средств со скользящими пόлами, которые не являются безопасными с таможенной точки зрения.
Customs and Border Protection Office of Intelligence coordinates this effort by querying existing databases and establishing new records where previous records do not exist. Разведывательное управление таможенной и пограничной службы координирует эти усилия посредством использования существующих баз данных и внесения в них новых данных в случае, когда ранее данных не существовало.
The region could be described as outside any central control, where Forces nouvelles units have failed to adopt the normal functions of a Customs authority. Этот регион можно охарактеризовать как находящийся за пределами какого-либо центрального контроля, и в нем подразделения «Новых сил» не взяли на себя осуществление нормальных функций таможенной власти.
The question of single window facilities seemed to fall within the purview of the World Customs Organization, whose intentions were not known to the Commission. Как представляется, вопрос о механизмах «единого окна» входит в сферу компетенции Всемирной таможенной организации, намерения которой в отношении этого вопроса Комиссии не известны.
The partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the World Customs Organization in the Global Container Programme represents a further technical assistance initiative providing practical support to transit States. Еще одной инициативой в области оказания технической помощи, направленной на обеспечение практической поддержки государств транзита, является налаживание партнерских связей между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организацией в рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками.
Customs officers need more training not only to deal with the new transit transport issues, but also to run the relevant information management systems. Необходимо более активно организовывать обучение сотрудников таможенной службы для того, чтобы они могли не только решать новые проблемы, связанные с транзитными перевозками, но и работать с соответствующими системами управления информацией.
The Police Department reportedly is determined to work with other national agencies, including the Customs and Welfare Departments to apprehend and prosecute offenders. Согласно сообщениям, департамент полиции готов сотрудничать с другими национальными ведомствами, в том числе с департаментом таможенной службы и департаментом социального обеспечения в вопросах задержания и судебного преследования преступников.
Closed-circuit television cameras at gates 1 and 31 have been operating since the end of February and transmitting live images to Kosovo Customs and EULEX. С конца февраля на КПП 1 и 31 используются камеры видеонаблюдения, а изображение с них передается в оперативный центр Таможенной службы Косово и в ЕВЛЕКС.
In this regard, large volumes of imports might lead to higher priority being given to the separation of goods release from Customs. В этом отношении следствием больших объемов ввозимых товаров может быть то, что более приоритетное значение будет придаваться разделению функции пропуска грузов через границу и их таможенной очистки.
According to the General Security and General Customs personnel interviewed by the Team, there is only limited local coordination with Syrian counterparts. По словам сотрудников Управления общей безопасности и таможенной службы, с которыми удалось встретиться Группе, координация действий с сирийскими коллегами носит ограниченный характер и осуществляется лишь на местном уровне.
"3.5. Where the Customs intend to establish a new Customs office or to convert an existing one at a common border crossing, they shall, wherever possible, co-operate with the neighbouring Customs to establish a juxtaposed Customs office to facilitate joint controls." Если конкретная таможенная служба намеревается создать новый таможенный пост или перевести существующий пост на место пересечения общей границы, то она по возможности сотрудничает с таможенной службой соседнего государства для создания на противоположной стороне границы с целью облегчения проведения совместного контроля".
Accept, where legal recognition of electronically transmitted Customs regulatory information is not resolved, that the Customs should authorize declarants, under conditions to be laid down by the Customs or other competent authorities, to produce Customs regulatory information on plain paper. З. Признание того - если не решен вопрос с юридическим признанием регулятивной таможенной информации, передаваемой электронным путем, - что при условиях, установленных таможенными и другими компетентными органами, таможенная служба должна разрешать представлять регулятивную таможенную информацию в виде обычной бумажной документации;
However he said that the Customs code had been amended and the Customs agency was undergoing reforms. The 'new' management of Customs would take problems more seriously and take account of comments made. Однако он сказал, что в таможенный кодекс были внесены поправки и что в таможенной службе проводятся реформы. "Новое" руководство таможенной службы будет более серьезно относиться к существующим проблемам и учтет высказанные замечания.
The speaker agreed with the representative of the Tax Police that training should be organised at various levels: different modules should be developed for the Customs officers at the border and for the top Customs officials at the Customs headquarters. Оратор согласился с представителем Таможенной полиции в отношении того, что профессиональную подготовку следует организовывать на различных уровнях: следует разработать различные модули для сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и для высших должностных лиц таможенных служб в их штаб-квартирах.