Speakers also highlighted the importance of the Triangular Initiative, including its joint planning cell, and commended the assistance provided by the Container Control Programme, implemented jointly by UNODC and the World Customs Organization. |
Выступающие отметили также важность Трехсторонней инициативы, в том числе Объединенной группы по планированию, и высоко оценили помощь, оказанную Программой по контролю за контейнерными перевозками, осуществляемой совместно ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией. |
Losses of infrastructure and essential equipment, coupled with inadequate training, have further hindered efforts to fight corruption and rehabilitate the Customs Administration in order to bring it into line with international standards and best practices. |
Ущерб в результате разрушения инфраструктуры и потери необходимого оборудования в сочетании с недостаточной профессиональной подготовкой еще больше затрудняют усилия по борьбе с коррупцией и восстановлению Таможенной службы с целью привести ее деятельность в соответствие с международными стандартами и наиболее эффективными методами работы. |
EULEX has in the past mentored the Kosovo Customs service on the issue and the operation indicates that the problem is taken seriously. |
ЕВЛЕКС в прошлом оказывала инструктивно-методическую помощь по этому вопросу косовской таможенной службе, которая, как показывает проведенная операция, относится к этой проблеме всерьез. |
Coordination with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the World Customs Organization and the European Commission were also noted. |
Отмечалась также координация усилий с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, Всемирной таможенной организацией и Европейской комиссией. |
The Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization, which since 2003 has assisted Member States in creating sustainable law enforcement structures in sea and dry ports, has also proved to be an effective response to drug trafficking. |
Другим эффективным средством борьбы с незаконным оборотом наркотиков стала Программа контроля за контейнерными перевозками УНП ООН и Всемирной таможенной организации, которая с 2003 года помогает государствам-членам создавать в морских портах и транспортных терминалах самостоятельные правоохранительные структуры. |
The secretariat reproduces below a document transmitted by the Government of Ukraine containing a legal assessment based in part on the responses provided by the Federal Customs Service in answer to the questions raised by the TIR Executive Board at its fifty-seventh session. |
Ниже секретариат воспроизводит документ, представленный правительством Украины и содержащий правовую оценку, основанную, отчасти, на ответах, предоставленных Федеральной таможенной службой в ответ на вопросы, поднятые Исполнительным советом МДП (ИСМДП) на его пятьдесят седьмой сессии. |
During that session only, TIRExB received the information that the agreement between the Federal Customs Service (FCS) and the Association of International Road Carriers (ASMAP) had been prolonged until 30 November 2014. |
Только в ходе указанной сессии ИСМДП получил информацию о том, что соглашение между Федеральной таможенной службой (ФТС) и Ассоциацией международных автомобильных перевозчиков (АСМАП) было продлено до 30 ноября 2014 года. |
To that end it requested the secretariat of the World Customs Organization to prepare a document analysing the possibility of grouping all waste commodities in a dedicated chapter and options for possibly subdividing the substances covered by the proposal. |
С этой целью он просил секретариат Всемирной таможенной организации подготовить документ, содержащий анализ возможности группировки все товаров, являющихся отходами, в отдельном разделе и варианты возможного объединения веществ, охватываемых предложением, в подгруппы. |
Mindful also that World Customs Organization rules require that any application for amending an HS classification must be made several years in advance, |
сознавая также, что правила Всемирной таможенной организации требуют, чтобы любая заявка относительно внесения поправки в классификацию СС подавалась за несколько лет заранее, |
The Togolese control lists that establish and identify related materials are those contained in the recommendation of the World Customs Organization and in Schedules 1, 2 and 3 to the Chemical Weapons Convention. |
Имеющиеся в распоряжении Того контрольные перечни взрывчатых веществ и связанных с ними материалов соответствуют перечням, содержащимся в рекомендации Всемирной таможенной организации и в таблицах 1, 2 и 3, прилагаемых к Конвенции по химическому оружию. |
Many agreements concluded under the auspices of the World Customs Organization (WCO), such as the Kyoto and Revised Kyoto Conventions, contain significant trade facilitation measures. |
Многие из договоров, заключенных под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТамО), такие как Киотская конвенция в изначальной и измененной редакции, предусматривают масштабные меры по упрощению процедур торговли. |
The availability of advance electronic cargo information and the establishment of Customs-to-Customs network arrangements have been identified as cornerstones of the global supply chain security by the World Customs Organization. |
В этой связи наличие предварительной электронной информации о грузах и создание сети обмена данными между таможнями были определены Всемирной таможенной организацией в качестве основополагающих компонентов безопасности производственно-сбытовых цепочек на глобальном уровне. |
The representative of the State Customs Service of Ukraine gave a presentation on "EURO 2012: joint border controls between Poland and Ukraine", providing an overview of the measures implemented to facilitate border crossing. |
Представитель Государственной таможенной службы Украины выступил с сообщением на тему "ЕВРО 2012: совместные пограничные проверки, осуществлявшиеся Польшей и Украиной", в котором был представлен обзор мер, принятых для облегчения процедур пересечения границ. |
The representative of the Australian Customs and Border Protection Service presented an "Overview of various methodologies to evaluate border performance", as determined by relevant case studies and practices in Australia. |
Представитель Таможенной и пограничной службы Австралии представил сообщение на тему: "Обзор различных методологий оценки эффективности пересечения границ", обозначенных в соответствующих тематических исследованиях и примерах оптимальной практики, указанных Австралией. |
To make progress on this issue, the Committee invited delegations to identify which goods, excepting alcohol and tobacco products, pose a major risk for Customs. |
Для достижения прогресса в этом вопросе Комитет предложил делегациям определить, какие товары, за исключением алкоголя и табачных изделий, создают основной риск с таможенной точки зрения. |
His Government had been making financial contributions to the Global SMART (Synthetics Monitoring: Analyses, Reporting and Trends) Programme and had launched a joint project against new psychoactive substances in cooperation with the World Customs Organization's Regional Intelligence Liaison Office. |
Правительство вносит средства в программу "Глобал СМАРТ" (мониторинг синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции) и приступило к осуществлению совместного проекта по борьбе с новыми психоактивными веществами в сотрудничестве с Региональным отделением информации и связи Всемирной таможенной организации. |
At the forty-second session of the Review Subcommittee in November 2011, FAO renewed its willingness to cooperate with the World Customs Organization on the updating and enhancement of HS 2017. |
По случаю сорок второй сессии Подкомитета по обзору, состоявшейся в ноябре 2011 года, ФАО вновь подтвердила свою готовность сотрудничать со Всемирной таможенной организацией в целях обновления и усовершенствования Гармонизированной системы 2017 года. |
Accordingly, a new proposal was submitted at the forty-third session of the Review Subcommittee, in May 2012, and is currently being evaluated by the members of the World Customs Organization. |
Соответственно, на сорок третьей сессии Подкомитета по обзору, состоявшейся в мае 2012 года, было представлено новое предложение, которое находится в настоящее время на рассмотрении членов Всемирной таможенной организации. |
The discussions and programme were designed for government officials responsible for Customs, transport and trade policies, and was also open to representatives of the transport industry. |
Обсуждения и программа были предназначены для государственных служащих, ответственных за проведение таможенной, транспортной и торговой политики, и были открыты для представителей транспортной отрасли. |
At its previous session, the Working Party noted that, on 1 July 2013, Croatia had joined the European Union and thus became part of the EU Customs territory. |
На своей предыдущей сессии Рабочая группа отметила, что 1 июля 2013 года к Европейскому союзу присоединилась Хорватия и что, таким образом, территория этой страны стала составной частью таможенной территории ЕС. |
The Working Party will be informed about recent activities of the World Customs Organization (WCO) as far as they relate to matters of interest to WP.. |
Рабочая группа будет проинформирована о недавней деятельности Всемирной таможенной организации (ВТамО) в той мере, в какой она затрагивает вопросы, представляющие интерес для Рабочей группы. |
Given that information and intelligence exchange is one of the pillars of its enforcement strategy, the World Customs Organization has set up a global network of regional intelligence liaison offices. |
С учетом того, что обмен информацией и разведывательными данными является одним из основных элементов стратегии правоприменения Всемирной таможенной организации, она создала глобальную сеть региональных отделений информации и связи. |
ICE-HSI, the investigative arm of DHS and formerly that of the United States Customs Service, has been deeply involved in counter-proliferation investigations for over 30 years. |
ИТК-РНБ, следственный орган Министерства национальной безопасности, а ранее и таможенной службы Соединенных Штатов, принимает активное участие в расследованиях по вопросам распространения ОМУ уже 30 лет. |
Regrettably, however, some protests turned violent, particularly in northern Kosovo, where on 19 February two Customs service points on the Administrative Boundary Line were attacked and destroyed by small groups of violent demonstrators. |
Однако, к сожалению, некоторые акции протеста приобрели насильственный характер, особенно в северной части Косово, где 19 февраля небольшие группы разбушевавшихся демонстрантов напали на два пункта таможенной службы на административной границе и уничтожили их. |
The Working Party may wish to be informed by the WCO about recent activities including the status of the Customs Convention on Containers, 1972 and the WCO modelling work on defining data set for transit. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию ВТО о деятельности за последнее время, включая статус Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года и осуществляемую ВТО разработку моделей по определению набора данных для транзита. |