It manages the unique databases and software of the registration of Custom Cargo Declarations, Registration and Control of Custom Rules Infringements, and Computerized Customs Registration and Control System. |
В ней задействована уникальная база данных и программное обеспечение для регистрации грузовых таможенных деклараций, регистрации и контроля за нарушениями таможенных правил, а также компьютерная система таможенной регистрации и контроля. |
the use of tracking devices by Police and Customs officers (subject to safeguards, such as a warrant requirement and reporting obligations); |
использование сотрудниками полиции или таможенной службы приспособления для отслеживания передвижения (обусловленное правовыми гарантиями, такими, как требование о наличии ордера или обязанность представления соответствующей информации); |
In the area of transport security, OSCE cooperates with the World Customs Organization (WCO) Framework of standards to secure and facilitate global trade. |
В сфере безопасности на транспорте ОБСЕ сотрудничает со Всемирной таможенной организацией (ВТО), а также поддерживает сотрудничество по линии Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли. |
These are: the Memorandum of Understanding between the Market Inspection and the Customs Administration - signed in 2012 - and the upcoming signing of MoU between the Administration for Inspection Affairs and the Customs Administration. |
Речь идет о Меморандуме о взаимопонимании между рыночной инспекцией и таможенной администрацией, подписанном в 2012 году, и о предстоящем подписании Меморандума о взаимопонимании между администрацией по инспекционным делам и таможенной администрацией. |
Concerning the Customs Convention on Containers, 1972, the seventh meeting of the Administrative Committee for the Customs Convention on Containers, 1972 will take place at WCO in Brussels between 10 and 12 November 2004. |
Что касается Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года, то седьмое совещание Административного комитета Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года состоится в ВТО в Брюсселе 1012 ноября 2004 года. |
The Technical Committee on Customs Valuation, under the auspices of the World Customs Organization, has also been established with a view to ensuring, at the technical level, uniformity in interpretation and application of the Agreement; the Technical Committee meets at least twice a year. |
Для обеспечения единообразия в толковании и применении Соглашения на техническом уровне был также создан, под эгидой Всемирной таможенной организации, Технический комитет по определению таможенной стоимости товаров, который созывается не реже двух раз в год. |
1997-1999 Deputy head of the Division for International Customs Policy and Customs Cooperation, German Federal Ministry of Finance: - formulation, negotiation, implementation and monitoring of bilateral cooperation agreements |
Заместитель начальника Отдела международной таможенной политики и сотрудничества в таможенной области, Федеральное министерство финансов Германии: разработка, согласование в ходе переговоров, осуществление и контроль за выполнением двусторонних соглашений о сотрудничестве |
Under the Customs (Prohibition and Restriction on Imports and Exports) Order, Section 3 prohibits the importation of radioactive materials into Brunei Darussalam, except and in accordance with the terms and conditions of a license granted by and on behalf of the Controller. |
Согласно таможенному кодексу (о запрещении и ограничении ввоза и вывоза товаров), статья 3 запрещает ввоз радиоактивных материалов на территорию Брунея-Даруссалама, за исключением случаев и в соответствии с условиями выдачи лицензии начальником таможенной службы или от его имени. |
In addition, a fine or three times the value of the goods may be imposed under the Customs Act of 1956 if Military or dual-use are exported without a licence. |
Кроме того, в соответствии с Законом 1956 года о таможенной службе экспорт товаров военного или двойного назначения без соответствующей лицензии может повлечь за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость соответствующих товаров. |
The CTC would appreciate knowing what internal review procedures exist to insure integrity within Latvian Customs Border? |
1.11 КТК был бы признателен за предоставление ему информации о том, какие процедуры внутреннего надзора применяются в Таможенной службе Латвии для обеспечения добросовестности и высоких моральных качеств ее сотрудников? |
As at 14 March, revenue collected by UNMIK Customs was 11 per cent higher than for the same period in 2003, reaching a total of €72.8 million. |
По состоянию на 14 марта объем сборов, взысканных таможенной службой МООНК, на 11 процентов превысил объем за тот же период в 2003 году, составив в сумме 72,8 млн. евро. |
Armed operations by the newly formed security brigade at the Port-au-Prince city hall, as well as an attack by protesters in a provincial town on the visiting Customs Director, pointed to rivalries among Fanmi Lavalas factions over control of lucrative sources of income. |
Вооруженные действия недавно созданной бригады по вопросам безопасности в муниципальном совете Порт-о-Пренса, а также нападение участников митинга протеста в одном из провинциальных городов на прибывшего туда с визитом директора таможенной службы свидетельствуют о соперничестве между группировками партии «Лавальяс фамий» за установление контроля над прибыльными источниками дохода. |
The only criminal offences as indicated by the heads of General Security and General Customs related to small-scale smuggling (diesel, clothes, medicine and cellular phones). |
Как заявили руководители службы общей безопасности и таможенной службы, имеют место лишь случаи мелкой контрабанды (дизельного топлива, предметов одежды и продуктов питания), которые относятся к уголовным правонарушениям. |
Were a complaint to arise in relation to the conduct of a Customs Officer, it could be made to the Minister, the Chief Executive Officer, or a Regional Director of the Australian Customs Service and it would be investigated internally. |
Жалоба на действия сотрудников таможенной службы может быть подана соответствующему министру, руководителю службы или региональному директору Австралийской таможенной службы, после чего будет проведено внутреннее расследование. |
The Customs (Prohibition and Restriction on Imports and Exports) Order 1980, listed radioactive materials as "restricted imports" under Schedule 2 and can only be imported through licensing granted by the Controller of Customs. |
Указ о таможенной службе (запрещающий и ограничивающий импорт и экспорт) 1980 года, содержащий перечень радиоактивных материалов, которые представляют собой, в соответствии со Списком 2, товары «ограниченные для импорта» и могут импортироваться лишь после получения необходимой лицензии от Контролера Таможенной службы; |
In the area of trade facilitation and Customs reform, the UNECE has focused its support on furthering project development and cooperation with the Bulgarian Ministry of Finance and Customs Administration, in the framework of the Program Steering Committee under the Ministry of Finance. |
В области упрощения процедур торговли и таможенной реформы ЕЭК ООН сосредоточила свою поддержку на содействии разработке проектов и развитии сотрудничества с болгарским министерством финансов и таможенной администрацией в рамках созданного в министерстве финансов Руководящего комитета по осуществлению программы. |
The use of the World Customs Organization Regional Offices for Capacity-building and the World Customs Organization Regional Training Centers for joint seminars on this issue are under consideration |
Рассматривается возможность использования региональных отделений Всемирной таможенной организации по созданию потенциала и региональных учебных центров Всемирной таможенной организации для проведения совместных семинаров по этому вопросу; |
Requests the Secretariat to pursue its cooperation with the World Customs Organization secretariat, the Harmonized System Committee, the Harmonized System Review Subcommittee and the Scientific Subcommittee of the World Customs Organization; |
просит секретариат проводить линию на осуществление сотрудничества с секретариатом Всемирной таможенной организации, Комитетом по Согласованной системе, Подкомитетом по обзору Согласованной системы и Научным подкомитетом Всемирной таможенной организации; |
The United States through Department of Homeland Security's U.S. Customs and Border Protection (CBP) is an active participant in World Customs Organization (WCO) activities related to Supply Chain Security. |
Через входящее в министерство внутренней безопасности Управление таможенной и пограничной охраны (УТПО) Соединенные Штаты активно участвуют в деятельности Всемирной таможенной организации (ВТО), связанной с обеспечением безопасности логистической цепочки. |
In view of that, the TIRExB mandated the secretariat to get in touch with the State Customs Administration of Ukraine with a view to receiving a reply to the latest letter and to inviting Ukrainian Customs representatives for the next session of the TIRExB. |
Ввиду этого ИСМДП поручил секретариату связаться с Государственной таможенной администрацией Украины с целью получить ответ на последнее письмо и пригласить представителей таможенных органов Украины на следующую сессию ИСМДП. |
The Working Party recognized the need to align the developments of the TIR Convention and the Customs Convention on Containers with a view not to have different technical applications for Customs secure Containers. |
Рабочая группа признала необходимость согласования изменений в рамках Конвенции МДП и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, для исключения вероятности наличия различных технических положений, касающихся надежных в таможенном отношении контейнеров. |
The Working Party has prepared a draft conventions on international Customs transit procedures for the carriage of goods by rail covering the area of the SMGS Agreement, including a Recommendation on the use of the SMGS Consignment as a Customs rail transit declaration. |
Рабочая группа подготовила проект конвенции по международным процедурам таможенного транзита для перевозки грузов железнодорожным транспортом в зоне, охватываемой Соглашением СМГС, включая рекомендацию об использовании железнодорожной накладной СМГС в качестве таможенной железнодорожной транзитной декларации. |
The secretariat has been informed of the ongoing negotiations towards the establishment of a Customs union between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the creation of a single Customs territory with no internal borders between the three countries. |
Секретариат был проинформирован о продолжающихся переговорах по учреждению Таможенного союза между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией и созданию единой таможенной территории без внутренних границ между этими тремя странами. |
Customs Service cooperates with Border Guard on the basis of Agreement between Minister of Finance and the Commander in Chief of Border Guard of the 28th January 2004 concerning the cooperation between Customs Service and the Border Guard. |
Таможенная служба сотрудничает с Пограничной охраной на основе соглашения, заключенного между министром финансов и Командующим Пограничной охраной, 28 января 2004 года относительно сотрудничества между Таможенной службой и Пограничной охраной. |
The representative of the World Customs Organization (WCO) gave a presentation on "WCO initiatives to enhance the use of modern technologies by Customs administrations" which focused on WCOs strategies, innovations, instruments and tools in modern technologies. |
Представитель Всемирной таможенной организации (ВТамО) представил доклад на тему "Инициативы ВТамО по расширению использования современных технологий таможенными организациями", в котором основное внимание было уделено стратегиям ВТамО, ее нововведениям, документам и инструментам в области современных технологий. |