Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон.
The State is responsible for defence, public order and safety, external relations and communications, education, public records, public finances and customs, administrative and financial control, public hygiene and health, and judicial administration. Полномочия государства охватывают сферы обороны, безопасности и правопорядка, внешних сношений и связей, образования, регистрации актов гражданского состояния, функционирования государственной казны и таможенной службы, административного и финансового контроля, государственного здравоохранения и гигиены, отправления правосудия.
Inter-agency cooperation does not take place between General Security at the border crossing point and the Lebanese Armed Forces at the forward post, nor is it the case with customs. Межведомственное сотрудничество между сотрудниками службы общей безопасности на этом пункте пересечения границы и персоналом на передовом посту Ливанских вооруженных сил не осуществляется, что можно сказать и в отношении таможенной службы.
During the testing phase, some deficiencies had been identified, but the contractor had been unable to rectify them because the required equipment had not been cleared from customs by the host Government. На этапе испытаний были выявлены некоторые неполадки, однако подрядчик не смог устранить их, так как необходимое оборудование не прошло таможенной очистки в принимающей стране.
The bank's documents also corroborate both the claimant's assertion that the goods had not cleared customs before the date of invasion and the buyer's statement that it had not taken delivery of the consignments. Банковские документы также подтверждают как утверждение заявителя о том, что товары не прошли таможенной проверки до даты вторжения Ирака, так и заявление покупателя о том, что он не получил партии товаров.
The strategy's priority goals consist in building on social and economic reforms, developed market relations, and improved policies on taxation, investment, customs and education; and in ensuring the institutional development of the labour market so as to stimulate job creation. Основной целью Стратегии является определение приоритетов, направленных на развитие политики занятости на основе социально-экономических реформ, развитие рыночных отношений, совершенствование налоговой, инвестиционной, таможенной политики, а также политики в сфере образования, формирование институционального развития рынка труда, стимулирующей создание новых рабочих мест.
These steps demonstrate the determination of the Government of the Republic of Korea to enforce stricter customs clearance procedures on goods transferred to and from the Democratic People's Republic of Korea compared to on the goods imported from or exported to other countries. Эти меры наглядно демонстрируют ту решимость, какую проявляет правительство Республики Корея в плане обеспечения более строгих процедур таможенной очистки товаров, поставляемых в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее, по сравнению с товарами, импортируемыми из других стран или экспортируемыми в них.
Furthermore, alongside the country's immigration and customs agents, the Haitian National Police and United Nations police, the military component has expanded its support for the State's border management activities through increased land and maritime patrols and air surveillance. Помимо этого, вместе с сотрудниками иммиграционной и таможенной служб страны, Гаитянской национальной полицией и полицией Организации Объединенных Наций военный компонент увеличил поддержку для осуществления пограничного контроля на государственных границах за счет активизации наземного и морского патрулирования и воздушного наблюдения.
It was noted that the ASYCUDA system brought benefits to the governments as well as to the business community, including through its permanent adaptation to the developments in the customs and ICT domains. Отмечалось, что система АСОТД дает положительные результаты не только для деловых кругов, но и для государства, в том числе благодаря непрерывной адаптации к изменениям в таможенной сфере и в области ИКТ.
The objective is to introduce a modern data processing system into the customs clearance process to bring faster clearance of cargo, improve revenue control and provide up-to-date accurate information on imports, exports and transit in Zambia consistent with international and regional standards. Цель заключается в том, чтобы внедрить в процесс таможенной очистки современную систему обработки данных для ускорения таможенной очистки грузов, улучшения контроля за получением средств и представления новейшей точной информации об импорте, экспорте и транзите в Замбии в соответствии с международными и региональными стандартами.
In the area of border management, MINUSTAH refocused its priorities on rehabilitation of the customs network and supported the Government's post-earthquake needs assessment. Justice Что касается управления деятельностью пограничных органов, то МООНСГ переориентировала свое основное внимание на восстановление таможенной системы и оказала правительству содействие в проведении оценки потребностей в период после землетрясения.
Quasi transit trade are goods imported in a country by an entity considered to be non-resident and then exported to a third country within the same economic union or customs area. Квазитранзитная торговля связана с импортом товаров в страну субъектом, считающимся нерезидентом, с их последующим экспортом в третью страну в рамках одного экономического союза или таможенной зоны.
In 2008, in London, the second ministerial meeting agreed on six additional areas of cooperation, namely, environmental issues; financial services and taxation; judicial, customs and police cooperation; education; maritime communications and safety; and visa-related issues. В 2008 году на состоявшемся в Лондоне втором совещании на уровне министров было согласовано еще шесть областей сотрудничества: экологические вопросы; финансовые услуги и налогообложение; сотрудничество, касающееся судебной, таможенной и полицейской систем; и визовые вопросы.
The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict customs clearance procedures for export and import of goods to and from Libya in accordance with resolution 1970 (2011). Правительство Республики Корея будет и дальше строго выполнять процедуры таможенной очистки при осуществлении экспорта товаров в Ливию и импорта товаров из нее в соответствии с резолюцией 1970 (2011).
Is the existence of the conformity declaration checked (as well as that of the conformity certificate) during customs clearance? Проверяется ли наличие декларации о соответствии (а равно и сертификата соответствия) при таможенной очистке продукции?
Enhancement of the security and viability of the energy system; optimization of the customs, tax, and financial policy structures; efficient business licensing systems; повышение безопасности и надежности энергосистемы; оптимизация работы структур, занимающихся вопросами таможенной, налоговой и финансовой политики; обеспечение эффективной работы систем лицензирования предприятий; и
These limitations caused delays in the organization of relief operations in the field, such as bottlenecks in customs clearance, transit of goods and equipment for emergency assistance, and other logistical and transport problems. Эти ограничивающие факторы вызвали задержки в организации операций по оказанию экстренной помощи на местах и, в частности, породили узкие места при таможенной очистке, доставке материалов и оборудования для чрезвычайной помощи и другие материально-технические и транспортные проблемы.
Receiving information on customs seizures conducted in other States, analysing it, and exchanging such information with other authorities within the State. получение информации о таможенной реквизиции в других государствах, анализ ее и предоставление такой информации другим государственным органам.
The eight seconded customs officers, authorized by the Security Council in paragraph 3 of its resolution 2000 (2011), will report through the Public Finance Coordinator to the Head of the Civil Affairs Section. Восемь прикомандированных сотрудников таможенной службы на должностях, санкционированных Советом Безопасности в пункте З его резолюции 2000 (2011), будут подчиняться координатору по вопросам государственных финансов и через него - начальнику Секции по гражданским вопросам.
The increasing contribution of EULEX to discussions in the area of the rule of law has helped move the process forward, in light of its expertise and operational role in the areas of police, justice and customs. Повышение вклада ЕВЛЕКС в обсуждение вопросов обеспечения законности и правопорядка помогло продвинуть этот процесс вперед благодаря ее опыту и оперативной роли в области организации работы полиции, органов правосудия и таможенной службы.
In the area of customs, the Group reported that during the post-electoral crisis, its experts as well as the representatives of UNOCI had encountered restricted access to seaports, airports and the documentation related to imports and exports. Что касается таможенной сферы, то, по сообщениям Группы, во время кризиса, возникшего после выборов, ее эксперты, а также представители ОООНКИ сталкивались с ограничениями при попытках получить доступ к морским портам и аэропортам, а также к документации, касавшейся импорта и экспорта.
(a) Continue to promote States' adoption and implementation of international standards and recommended practices for customs, arms control, aviation security and maritime security; а) по-прежнему содействовать принятию и осуществлению государствами международных стандартов и рекомендованных методов для целей таможенной проверки, контроля за оружием, авиационной безопасности и морской безопасности;
The variance relates to requirements for 3 consultants on border control and customs issues for the full period, as compared to related requirements for only 2.5 months in the 2006/07 period. Разница в потребностях связана с тем, что требуются 3 консультанта по вопросам пограничного контроля и работы таможенной службы на весь период, по сравнению с тем, что в 2006/07 году такие консультанты требовались только на 2,5 месяца.
Mexico is negotiating with Canada and the United States of America with a view to receiving training courses on the detection of materials related to weapons of mass destruction for customs officials Ведет переговоры с Канадой и Соединенными Штатами Америки по вопросам проведения курсов подготовки кадров для сотрудников таможенной службы по тематике выявления материалов, связанных с оружием массового уничтожения.
Also when clearing goods at customs, the percentage of businesses who were requested to pay a bribe was considerable (almost 35 per cent), while the lowest percentage was recorded for courts (19 per cent). При таможенной очистке товаров у значительного процента предприятий (почти 35 процентов) также вымогались взятки, а наиболее низкий показатель взяточничества был зарегистрирован в отношении судов (19 процентов).