Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Political priorities at times suffer from short-term constraints, not recognising the benefits of and the support needed for long-term sustainable customs reform, in respect of which ASYCUDA plays such a leading role. Достижение приоритетных политических целей порой затрудняется краткосрочными ограничениями, непризнанием потенциальных выгод долгосрочной устойчивой таможенной реформы и отсутствием поддержки, необходимой для такой реформы, в области проведения которой АСОТД играет ведущую роль.
He will, however, have felt the impact of customs clearance in the form of procedures and requirements, for example the need for specific information or documentation. Однако они также имеют отношение к таможенной очистке, выполняя различные процедуры и требования, например, о предоставлении конкретной информации или документации.
Further measures to facilitate road transit traffic that have recently been undertaken in the various regions include agreements on streamlined customs documentation and procedures and harmonization of transit charges. В различных регионах в последнее время были приняты дальнейшие меры по упрощению автомобильных транзитных перевозок, включая соглашения о рационализации таможенной документации и процедур и об унификации транзитных сборов.
Analyses of such activities revealed that illicit brokers typically conduct their business by exploiting legal loopholes, evading customs and airport controls, and falsifying documents such as passports, end-user certificates and cargo papers. Анализ этой деятельности показал, что незаконные брокеры, осуществляя свои операции, используют, как правило, правовые пробелы, уклоняются от таможенной проверки и контроля в аэропортах и подделывают документы, такие, как паспорта, сертификаты конечного пользователя и грузовые документы.
Upon enquiry, the Committee was informed that a number of difficulties had been encountered, including delays in the shipment and clearance of equipment through customs and the receipt of damaged parts. По запросу Комитет был информирован о том, что возник ряд трудностей, включая задержки в поставке и таможенной очистке оборудования и поставку поврежденных частей.
Close contacts have to be established between police forces, customs officials, professional organizations and others at both the national and international levels to facilitate the collection of information leading to the retrieval of stolen vehicles and goods. Нужно наладить тесные контакты между органами полиции, таможенной службы, профессиональными организациями и другими сторонами как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы облегчить процесс сбора информации в целях розыска и возвращения владельцам похищенных автотранспортных средств и грузов.
Since the signing of the customs administration agreement between the entities, over 700 trucks transporting imports and exports have crossed the inter-entity boundary line. После подписания соглашения по таможенной администрации между образованиями линию разграничения между образованиями пересекло свыше 700 грузовиков, перевозящих импортно-экспортную продукцию.
The fact that international borders will now be open on all sides of Bosnia and Herzegovina will encourage efforts to press forward with uniform visa and customs policies throughout the country. Тот факт, что международные границы будут теперь открыты со всех сторон Боснии и Герцеговины, должен способствовать усилиям по обеспечению единой визовой и таможенной политики по всей стране.
The project also includes the development of a computerized drug intelligence system for the customs administration and the provision of laboratory equipment of drug-testing laboratories and fellowships for selected forensic staff. Проект также предусматривает разработку компьютеризованной системы сбора агентурных данных об обороте наркотиков для таможенной службы и поставку лабораторного оборудования для анализа наркотиков, а также предоставление стипендий отдельным судебно-медицинским экспертам.
Both revenue and allocation considerations in the economy prompted the PA to solicit assistance from different sources, including UNCTAD, in designing and developing an appropriate and effective system of customs administration. Соображения, касающиеся формирования доходов и распределительных отношений в экономике, побудили палестинскую администрацию запросить помощь из различных источников, включая ЮНКТАД, в деле разработки и создания надлежащей и эффективной системы таможенной администрации.
It was also improving its banking, customs and fiscal systems in order to open the way for its membership in the World Trade Organization (WTO). Она также совершенствует деятельность своей банковской, таможенной и налоговой систем, с тем чтобы добиться членства во Всемирной торговой организации (ВТО).
He had also stated that, despite assurances from the Moroccan authorities, the Mission continued to be confronted with bureaucratic and procedural problems in customs clearance of much needed items and equipment. Он сообщает также, что, несмотря на заверения со стороны марокканских властей, Миссия по-прежнему сталкивается с проблемами бюрократического и процедурного характера в плане таможенной очистки столь необходимых предметов и оборудования.
This legislation meets EU standards and would equip Bosnia and Herzegovina with a modern state-level system of indirect tax collection and a single, efficient customs service; it is now awaiting endorsement by the Council of Ministers and parliamentary approval. Это законодательство отвечает стандартам Европейского союза и позволит Боснии и Герцеговине иметь современную государственную систему сбора косвенных налогов, а решение о создании единой эффективной таможенной службы ожидает сейчас одобрения Совета министров и парламента.
For example, UNECE, with support from the Governments of Switzerland and the United Kingdom, is developing a feasibility study to implement electronic trade documents in the customs service of Serbia and Montenegro. Так, например, ЕЭК ООН при поддержке правительств Швейцарии и Соединенного Королевства готовит исследование экономической целесообразности в связи с внедрением электронных торговых документов в таможенной службе Сербии и Черногории.
Strengthening cooperation and improving information exchange among African countries in the sphere of customs and border controls; legislation; and implementing United Nations arms embargoes: these are all elements that could create an environment less conducive to the emergence and continuation of armed conflicts. Укрепление сотрудничества и совершенствование обмена между африканскими странами в таможенной области и в области пограничного контроля; законодательство; имплементация эмбарго Организации Объединенных Наций - все это элементы, которые могут привести к созданию обстановки, менее благоприятной для возникновения и продолжения вооруженных конфликтов.
The task of the German customs administration in this respect is to monitor the import, export and transit of goods to ensure that no economic resources are made available to the persons and entities designated in the Consolidated List. В этой связи перед таможенной службой Германии стоит задача по контролю за импортом, экспортом и транзитом товаров с целью обеспечения того, чтобы никакие экономические ресурсы не попали в руки лиц и организаций, включенных в сводный перечень.
Yachts sailing the Seychelles must stop at Mahe for the purpose of clearing customs and immigration and obtaining approval to cruise among the Seychelles Islands. Яхты, прибывающие на Сейшельские Острова, должны делать остановку в Маэ для таможенной очистки, прохождения иммиграционных формальностей и получения разрешения на плавание между Сейшельскими Островами.
The Working Party may wish to recall that, at its one-hundred-and second session, it adopted resolution No. 50 on the use of the SMGS consignment note as a customs transit declaration. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто второй сессии она приняла резолюцию Nº 50 об использовании накладной СМГС в качестве транзитной таможенной декларации.
And that is why we have asked the European Commission to recommend how we must work with the Bosnia and Herzegovina authorities to reform the customs system to cut fraud and to boost revenue yield. И именно поэтому мы просили Европейскую комиссию рекомендовать нам, каким образом мы должны сотрудничать с властями Боснии и Герцеговины в целях обеспечения реформы таможенной системы, которая приведет к уменьшению числа случаев мошенничества и увеличению выручки от сбора налогов.
Resupply Assistance with customs clearance of resupply shipment Помощь по таможенной очистке грузов для пополнения запасов
Issues included new regulations, licensing and registration procedures, and customs clearance for fishing vessels. C. Tourism В частности, обсуждались вопросы, касавшиеся новых положений, процедур лицензирования и регистрации и таможенной очистки рыболовецких судов.
In addition, my office is working with international agencies and local authorities on a second set of essential legislation on the State level in the areas of customs, civil aviation, frequency management and telecommunications. Кроме того, мое Управление в сотрудничестве с международными учреждениями и местными властями работает над вторым комплексом неотложных нормативных актов на общегосударственном уровне по вопросам таможенной службы, гражданской авиации, распределения частот и электросвязи.
One of the tests I set out in my speech to the Bosnia and Herzegovina Parliament on 6 October 2002 was: "Reform the revenue system by beginning the process of establishing value added tax (VAT) at the state level and reforming customs". Одна из задач, которую я поставил в своей речи в парламенте Боснии и Герцеговины 6 октября 2002 года заключалась в том, чтобы «реформировать систему поступлений путем начала процесса введения на государственном уровне ставки налога на добавленную стоимость (НДС) и реформы таможенной системы».
Those containers that have either been deemed suspicious or have incomplete information following the examination of the declaration will need to be examined by customs officials before they can be loaded. Контейнеры, вызывающие подозрения, либо контейнеры, по которым не удается получить полную информацию после изучения таможенной декларации, должны проверяться сотрудниками таможни до их погрузки на судно.
Finally, in some countries, political, procedural and administrative obstacles, including the issuance of visas and travel permits and onerous customs clearances, continue to be used as a means of restricting humanitarian access. И наконец, в некоторых странах для ограничения гуманитарного доступа продолжают использоваться такие политические, процедурные и административные препоны, как выдача виз и разрешений на поездку и обременительные процедуры таможенной очистки.