UZ 2.1.1.3 Introduce an electronic customs declaration |
УЗ 2.1.1.3 Введение электронной таможенной декларации |
Legal framework of the customs administration |
З. Законодательство, регулирующее деятельность таможенной службы |
Standards and harmonized sets of data and electronic messages for Customs declarations with regard to the arrival, departure, transit and clearance of goods in international cross border trade, including a list of essential data elements required for the identification of high-risk consignments; |
стандарты и согласованные наборы данных и электронных сообщений для таможенных деклараций, касающиеся прибытия, отправления, перевозок и таможенной очистки товаров в международной трансграничной торговле, включая перечень элементов необходимых данных, требующихся для идентификации грузов повышенного риска; |
For example, information on Customs formalities and exemptions from duty and tax allowed to travellers may be made available on ships, aircraft, international trains, or at places of international arrival and departure; |
Например, информация о таможенных формальностях и возможностях освобождения от уплаты таможенной пош-лины или налога для пассажиров может распространяться на судах, летательных аппаратах, международных поездах или в местах прибытия и отбытия пассажиров международного следования; |
Is it necessary to lodge and register or check the Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods as well as encourage importers, exporters or third parties to provide information to Customs prior to their shipment? |
предъявляется ли требование заполнять и регистрировать или проверять таможенную декларацию и подтверждающие документы, касающиеся стрелкового оружия до его ввоза, вывоза или транзитной перевозки, а также требование предлагать импортерам, экспортерам и третьим сторонам предоставлять информацию таможенной службе до его отправки? |
cumbersome procedures for customs clearance |
обременительные процедуры таможенной очистки; |
Immigration and customs officials Media New Vision |
Сотрудники иммиграционной и таможенной служб |
The implementation of the customs policy includes: |
Осуществление таможенной политики включает: |
3.2.1 National customs border service established |
3.2.1 Создание национальной таможенной службы |
Mixed transit with customs check |
Транзит вместе с таможенной проверкой |
Mixed exp/imp with customs check |
Экспортно-испортные операции вместе с таможенной проверкой |
Division of the customs territory into two parts |
Раздел таможенной территории на две части |
for customs and immigration documentation. |
предоставлении таможенной и иммиграционной документации. |
Assessment on the level of implementation of customs reform |
Оценка хода осуществления таможенной реформы |
Notes with appreciation the memorandum of understanding signed by the Economic Cooperation Organization and the World Customs Organization on 17 March 2003 in Brussels with a view to establishing and maintaining effective and regular consultations, cooperation and exchanges of information between the two organizations; |
с признательностью отмечает меморандум о взаимопонимании, подписанный Организацией экономического сотрудничества и Всемирной таможенной организацией 17 марта 2003 года в Брюсселе с целью налаживания и поддержания эффективных и регулярных консультаций, сотрудничества и обмена информацией между этими двумя организациями; |
Consideration, in cooperation with the World Customs Organization, of the possibility to introduce a reference to International Organization for Standardization (ISO) Standard 1496 in the text of both the Container Convention, 1972 and the TIR Convention, 1975. Priority: 2 |
Рассмотрение в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией возможности введения ссылки на стандарт 1496 Международной организации по стандартизации (ИСО) в текст обеих конвенций, а именно Конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года, и Конвенции МДП 1975 года. |
Invite the United Nations system organizations, particularly UNCTAD and the regional commissions, and other international organizations, especially the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and the World Customs Organization, to undertake measures to implement the Almaty Programme of Action. |
предлагаем организациям системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНКТАД и региональным комиссиям, и другим международным организациям, в особенности Международному валютному фонду, Всемирному банку, Всемирной торговой организации и Всемирной таможенной организации, принять меры для осуществления Алматинской программы действий. |
Rendering assistance in the sphere of the free customs zone. |
Оказание методической помощи по критериям определения и порядку оформления свободной таможенной зоны. |
Tax system and customs reform |
Реформа налоговой системы и таможенной службы |
in customs administration 43 - 44 |
потенциала таможенной администрации 43 - 44 |
Such differences are largely attributable to the extensive use of customs practices in IMTS2 reflecting the long history of data collection through customs administration. |
Данные различия в значительной степени обусловлены широким использованием таможенной практики учета в СМТТ2, что отражает давнюю традицию сбора данных через таможенные органы. |
A new electronic single-window system links all those involved in the clearance process, namely, customs, customs brokers, banks, the treasury, traders and relevant Government ministries. |
Все участники процесса таможенной очистки, а именно таможенники, таможенные брокеры, банки, казначейства, торговые агенты и представители соответствующих государственных министерств, обслуживаются новой электронной системой, построенной на принципе «одного окна». |
In such case, the TIR Carnet holder as authorized consignor has been granted the authorization by competent national authorities to prepare customs declarations for submission to customs, affix seals and start the TIR transport before or without the vehicle and goods having actually been presented to customs. |
В этом случае компетентные национальные органы наделяют держателя книжки МДП в качестве уполномоченного грузоотправителя правом подготовки таможенной декларации, предъявляемой таможенным органам, наложения пломб и перехода к осуществлению перевозки МДП до или без предъявления транспортного средства и товаров на таможне. |
This customs regime is designed to allow the goods that are partially or fully released from the customs duties and taxes and economic sanctions to be used on the customs area of the Republic of Kazakhstan. |
Таможенный режим временного ввоза и временного вывоза товаров предназначен для того, чтобы допустить пользование на таможенной территории Республики Казахстан или за ее пределами товарами с полным или частичным освобождением от таможенных пошлин, налогов и без применения мер экономической политики. |
The implementation of these customs transit principles will therefore contribute to the implementation of a common customs policy by landlocked developing countries and to a more reliable and effective worldwide customs transit procedure. |
Таким образом, внедрение этих таможенных принципов в области транзита внесет вклад в повышение эффективности общей таможенной политики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и позволит принять на вооружение более надежную и действенную таможенную процедуру в области транзита во всем мире. |