| the possibility to provide the international guarantee chain with detailed data contained in the Customs declaration; | возможность предоставления международной гарантийной цепи подробных данных, содержащихся в таможенной декларации; |
| The Working Party was of the view that developments in this field should take place in close consultations with the World Customs Organization and the UNECE Trade Division. | Рабочая группа сочла, что изменения в данной сфере следует осуществлять в консультации со Всемирной таможенной организацией и Отделом торговли ЕЭК ООН. |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| This Recommendation is relevant to the movement and handling of goods, Customs, distribution of documents, allocation of charges and special instructions. | Эта рекомендация применяется для обеспечения передвижения и обработки товаров, таможенной очистки, распределения документов, распространения расходов и передачи специальных инструкций. |
| The Inspector-General of Police and Customs determines where licences for trade in conventional weapons and ammunition issued in any part of the country. | Генеральный инспектор полиции и таможенной службы определяет те районы страны, в которых выдаются лицензии на торговлю обычным оружием и боеприпасами. |
| The lead time involved in the allocation and use of such codes suggests that consultation with the World Customs Organization should be initiated early. | Учитывая время, которое понадобится на подготовку для выделения и применения таких кодов, необходимо на раннем этапе начать консультации с Всемирной таможенной организацией. |
| The Harmonized Commodity Description and Coding System maintained by the World Customs Organization provides an internationally recognized and standardized system for classifying goods. | Гармонизированная система описания и кодирования товаров, находящаяся в ведении Всемирной таможенной организации, является международно признанной нормативной базой классификации товаров. |
| Utilizing the quick response mechanism, the Office began collaborating with the World Customs Organization to support the efforts of the latter to secure dangerous goods seized by border officials. | Используя этот механизм быстрого реагирования, Управление начало сотрудничать с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь ей обеспечить надежное хранение опасных грузов, конфискованных должностными лицами на границе. |
| Various models of international weight certificates held by the State Customs Service of Ukraine were examined: | Исследованию подлежали имеющиеся в распоряжении Государственной таможенной службы Украины образцы различных международных весовых сертификатов: |
| It also noted that the Globally Networked Customs (GNC) activities were now falling under the responsibility of the Permanent Technical Committee (PTC). | Группа экспертов также отметила, что деятельность Глобальной таможенной сети (ГТС) теперь относится к компетенции Постоянного технического комитета (ПТС). |
| issues between the Customs administration of Greece and the national TIR association (OFAE). | вопросы, возникшие между таможенной администрацией Греции и национальным объединением МДП (ОФАЕ). |
| setting distribution prices of TIR Carnets by the national Customs administration; | взимаемые цены за книжки МДП, установленные национальной таможенной администрацией; |
| A male/female consultant for gender equality appointed in the Ministry of Interior and Customs Administration. | мужчина/женщина-консультант по вопросам гендерного равенства назначен в Министерстве внутренних дел и Таможенной службе. |
| On the basis of an estimated project plan, adapting national Customs IT system would cost between 120,000 and 150,000 US$ per country. | С учетом примерного плана проекта адаптация национальной таможенной ИТ-системы будет сопряжена с расходами в объеме 120000-150000 долл. США для каждой страны. |
| Implications of the Federal Customs Service decisions | Последствия решений, принятых Федеральной таможенной службой |
| These included tools and instruments developed by UNECE, the World Bank, the World Customs Organization and others. | К ним относятся средства и инструменты, разработанные ЕЭК ООН, Всемирным банком, Всемирной таможенной организацией и другими. |
| The Authority worked in collaboration with the World Customs Organization to combat trade in falsified, fraudulent or counterfeit products and promoted cooperation for intelligence-sharing with other States. | Управление взаимодействует с Всемирной таможенной организацией в борьбе с торговлей фальсифицированной, поддельной или контрафактной продукцией и развивает сотрудничество в целях обмена оперативной информацией с другими государствами. |
| Implementation of the WTO TFA: World Customs Organisation (WCO) Head of Delegation; | "Осуществление СУПТ ВТО": глава делегации Всемирной таможенной организации (ВТамО); |
| Statements were also made by the Regional Arms Control Verification Implementation Assistance Centre (RACVIAC) and the World Customs Organization (WCO). | С заявлениями выступили также представители Регионального центра по содействию проверке и осуществлению контроля над вооружениями (РАКВИАК) и Всемирной таможенной организации (ВТО). |
| The ASYCUDA system could consider incorporating relevant data elements format and structure as developed and specified by competent units of EC - TAXUD Customs Policy Directorate. | Может быть рассмотрен вопрос об использовании в системе АСОТД формата и структуры соответствующих элементов данных, которые разработаны и определены компетентными подразделениями Директората по таможенной политике ЕС-НТС. |
| The TIRExB decided to hold its thirty-sixth session on 14 and 15 May 2008 in Kiev, at the invitation of the Ukrainian Customs Administration. | ИСМДП решил провести свою тридцать шестую сессию 14 и 15 мая 2008 года в Киеве по приглашению Таможенной администрации Украины. |
| Customs reform requires a commitment not only by the public sector but also by private-sector agents who may oppose such reform. | Для проведения таможенной реформы требуется заручиться поддержкой не только государственного сектора, но и частных субъектов, которые могут противодействовать подобным реформам. |
| Some 100 recruits from the former Forces nouvelles are completing a training session at the Customs School in Abidjan before their appointment. | Порядка 100 новых сотрудников, состоявших ранее в рядах «Новых сил», завершают курс обучения в Школе таможенной службы в Абиджане и готовятся к назначению. |
| passed the examination held by Customs. | сдать экзамен, организованный Таможенной администрацией. |
| There's been no media coverage, so that implies that they've cultivated a source within Immigration and Customs. | Не было шумихи в СМИ, а это значит, что у них есть источник в таможенной полиции. |