| It is not aimed at enhancing the capacity of the customs administration to enforce the sanctions regime. | Цель заключается не в укреплении потенциала таможенной службы, а в обеспечении соблюдения режима санкций. |
| The committee includes senior staff from the customs administration, SODEMI and the ministries of finance and foreign affairs. | В состав комитета входят старшие руководители таможенной службы, компании «Содеми» и министерств финансов и иностранных дел. |
| In all three cases, these tracking systems are linked to customs clearance automated systems in one way or another. | Во всех трех случаях эти системы отслеживания были увязаны так или иначе с автоматизированными системами таможенной очистки грузов. |
| However, a fundamental obstacle to the implementation of online tracing systems has been for government authorities to agree on exchanging customs transit clearance data. | Вместе с тем одним из основных препятствий для применения систем отслеживания грузов в режиме онлайн является необходимость того, чтобы правительственные органы согласились обмениваться данными о таможенной очистке транзитных грузов. |
| It should be stated that the TIR Convention is a customs convention. | Следует отметить, что Конвенция МДП является таможенной конвенцией. |
| Speeding up and simplifying the customs clearance process of traded goods strengthens the competitiveness of importers and exporters. | Ускорение и упрощение таможенной очистки поставляемых товаров повышает конкурентоспособность как импортеров, так и экспортеров. |
| It is concerned with the application of information technology for trade data exchange and control in their common customs territory. | Речь идет об использовании информационных технологий для обмена данными и осуществления контроля в рамках общей таможенной территории. |
| The Government undertook efforts to enhance the capacity of the customs administration, including through the provision of vehicles and motorbikes. | Правительство приложило усилия по наращиванию потенциала таможенной службы, в том числе посредством предоставления автомобилей и мотоциклов. |
| The starting point would be to reduce the number of trade documents that traders have to submit for the purpose of customs clearance. | Первым шагом могло бы стать сокращение перечня торговых документов, которые участникам торговли необходимо предоставить для таможенной очистки. |
| Building and deploying electronic customs clearance system by FPT Information System (Viet Nam). | проект «Создание и освоение электронной системы таможенной очистки "ФПТ информационная система"» (Вьетнам). |
| In many countries customs information form the basis of merchandise trade statistics. | Во многих странах статистика торговли товарами основана на таможенной информации. |
| This is, mainly, to control trade and customs. | Они главным образом предназначены для контроля за торговлей и таможенной очисткой. |
| The customs procedures were also automated, allowing a three-hour maximum completion time for clearance. | Были также автоматизированы таможенные процедуры, что позволило на три часа сократить максимальное время таможенной очистки грузов. |
| The fact that these debts have not been written-off by Russian customs was a clear violation of the provisions of the Agreement. | Тот факт, что эти долги российской таможенной администрацией не были списаны, является очевидным нарушением положений соглашения. |
| They also serve in the regular Armed Forces, police and customs. | Они также служат в регулярных вооруженных силах, полиции и таможенной службе. |
| Customs measures: 475 customs exemptions. | меры по линии таможенной службы: 475 изъятий из таможенных правил. |
| These frequently worked with the customs surveillance operational units, Customs Service, on container investigation and interdiction activities. | Они зачастую сотрудничают с таможенными надзорными оперативными группами и Таможенной службой по вопросам досмотра контейнеров и принятия мер борьбы с наркотиками. |
| The Customs Office enjoys full powers in a "primary customs zone". | Таможенная служба обладает всеми полномочиями в первичной таможенной зоне. |
| The Department of Customs has introduced an automated system to monitor and clear all shipments and goods at all customs points. | Таможенное управление внедрило автоматизированную систему контроля и таможенной очистки всех грузов и товаров на всех таможенных пунктах. |
| The Customs Control Committee is currently working with the World Bank on a customs development project for 2008-2012. | В настоящее время проводится работа в рамках утвержденного Проекта модернизации таможенной службы (далее - ПМТС) на 2008-2012 годы совместно с Всемирным банком и КТК МФ РК. |
| For example, information on re-exports may be widely available in the customs information. | Например, информация о реэкспорте может вполне присутствовать в таможенной статистике. |
| Concerning customs procedure code 91 there is no requirement or intention that the goods must be re-exported following processing. | Что касается кода таможенной процедуры 91, то не существует требования или намерения обязательного реэкспорта товаров после переработки. |
| Comparing shipping numbers and cargo weights to customs manifest. | Сравнение отгрузочных номеров и весов груза для таможенной декларации. |
| You should leave this bag in the customs area. | Вы должны оставить пакет в таможенной зоне. |
| The functional courses covered mainly selectivity and risk management, customs valuation and implementation of transit. | Профильные курсы в основном охватывали вопросы отбора и управления рисками, таможенной оценки и осуществления транзита. |