Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
The budget would also earmark funds for the fire department, prison, community development, sports, youth and cultural programmes, customs and immigration, sister islands administration, and judicial and other services. В бюджете будут также предусмотрены средства на содержание пожарных служб и тюрьм, работу с общинами, развитие спорта, на осуществление молодежных и культурных программ, содержание таможенной и иммиграционной служб, финансирование администрации на островах территории, судебной системы и других служб.
The Committee was informed that while the withdrawal of contingents, contingent-owned equipment and personnel was progressing smoothly, the withdrawal of United Nations-owned equipment was awaiting customs clearance and agreement on a list of equipment that would be turned over to the Government of Rwanda. Комитет был информирован о том, что, хотя вывод контингентов и персонала и вывоз имущества, принадлежащего контингентам, осуществляются планомерно, вывоз имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, начнется после прохождения таможенной очистки и согласования перечня имущества, которое будет передано правительству Руанды.
General Kovacevic claimed that the border battalions had been reinforced; the rules for division of responsibilities between the police, customs and the military had been clarified; and the cooperation between them reinforced. Генерал Ковачевич отметил, что пограничные батальоны были усилены, что порядок разграничения обязанностей между полицией, таможенной службой и армией был уточнен и что сотрудничество между ними улучшилось.
Use a carefully chosen freight forwarder, or export administration company, who can obtain competitive quotations for their products and can arrange transport, insurance, official documentation and customs clearance, for all methods except post; Пользоваться услугами тщательно отобранного экспедиционного агентства или компаний по организации экспорта, с помощью которых можно провести сравнительный расчет стоимости перевозки их продукции и обеспечить транспортировку, страхование, подготовку официальной документации и прохождение таможенной очистки для всех способов перевозки, за исключением почтовой пересылки.
According to EC Regulation n. 1334/2000, however, Italian customs officers are not allowed to control dual use cargos in "external transit", or otherwise declared to be directed to a bonded warehouse or to free trade zone. Однако в соответствии с Постановлением Nº 1334/2000 ЕС сотрудникам таможенной службы Италии не разрешается осуществлять контроль за грузами двойного назначения, подпадающими под режим «внешнего транзита»
substantial fiscal adjustment, including tax policy changes with a view to broadening the tax base and strengthening and simplifying the tax and customs administration to improve compliance and governance; существенную бюджетную адаптацию, включая изменения в налоговой политике в целях расширения налоговой базы и укрепления и упрощения налоговой и таможенной администрации в целях повышения соблюдения законодательства и эффективности государственного управления;
Third-party procurement costs shall include the costs of the goods plus inspection, testing and quality assurance activities that are a direct requirement, together with costs associated with freight, insurance and customs clearance at the point of entry in the country of final destination. Расходы на закупки в интересах третьих сторон включают расходы на приобретение товаров плюс расходы на инспекцию, испытание и проверку их качества, что является прямым требованием, а также расходы, связанные с перевозкой, страхованием и таможенной очисткой в пункте ввоза в страну конечного назначения.
(c) Convene a seminar to promote the electronic exchange of customs information and the adoption of standard electronic messages, with special focus on the specific requirement of developing countries and countries with economies in transition. с) проведение семинара в целях поощрения электронного обмена таможенной информацией и утверждения стандарта электронных сообщений, с уделением особого внимания конкретным потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
This requires the removal of bottlenecks to private-sector investments and investment into infrastructure, particularly roads, ports and customs infrastructure, in order to open up new markets. Для этого необходимо устранить препятствия для инвестиций частного сектора и инвестирования в инфраструктуру, особенно в строительство дорог, портов и таможенной инфраструктуры, с тем чтобы открыть новые рынки;
Those costs included transport costs, and costs arising from non-tariff barriers, such as excessive customs clearance procedures and paperwork, varieties of rules of origin applied under different regional trade agreements, and technical standards and certification procedures. Эти издержки включают транспортные расходы, а также расходы, связанные с нетарифными ограничениями, такими как обременительные процедуры таможенной очистки и оформления, разнообразные правила происхождения, применяемые в соответствии с разными региональными торговыми соглашениями, а также технические стандарты и процедуры сертификации.
Promote continued modernization of technical systems in order to comply with improved standards for customs security, travel document security and the prevention of arms/explosives trafficking, as well as the monitoring of cross-border transportation of currency and other bearer instruments. поощрять непрерывную модернизацию технических систем в целях обеспечения соблюдения государствами усовершенствованных стандартов таможенной безопасности, защиты проездных документов и предотвращения незаконного оборота оружия/взрывчатых веществ, а также контроль за перемещением через границу валюты и других платежных средств на предъявителя.
In reviewing all documentation submitted by the Party to date, the Secretariat had noted that the date of import of the 1,800 kilogrammes recorded in the original submission from the Party and in the later submitted customs import documentation was 2 December 1998. При рассмотрении всей документации, представленной Стороной на сегодняшний день, секретариат отметил, что в полученном от Стороны первоначальном представлении и в направленной позднее таможенной документации по импорту в качестве даты осуществления импорта 1800 кг указано 2 декабря 1998 года.
Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра.
With regard to the arms embargo and restrictions on the movement of individuals, in accordance with the customs convention between France and Monaco and its participation in the Schengen area, the Principality enforces the same rules as the European Union. что касается оружейного эмбарго и ограничений на поездки людей, то во исполнение Франко-монакской таможенной конвенции и в силу своего участия в Шенгенской зоне Княжество фактически применяет те же самые правила, что и Европейский союз.
(a) The import of goods into the Kingdom is subject to no condition other than the requirement for an importer's identification card to be produced when the goods are cleared through customs and for duty to be paid in accordance with the relevant regulations; «а) в отношении импорта товаров в Королевство не существует никаких других требований, кроме требования предъявить идентификационную карточку импортера при таможенной очистке товаров и взимании пошлины согласно соответствующим положениям;
Pursuant to the recommendations of the Experts Panel on Illegal Exportation of Natural Resources of the Democratic Republic of the Congo, 10 meetings held with national authorities to assist in the establishment of a national customs service and border police Проведение в соответствии с рекомендациями Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго 10 совещаний с национальными органами с целью разъяснения необходимости организации национальной таможенной службы и национальной пограничной службы и оказания содействия в создании этих служб
That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов;
(b) Difficulties experienced with respect to commercial and local transportation, and customs clearance by local authorities, caused delays in the delivery of materials and consequently extended the period of construction beyond the scheduled completion dates; Ь) трудности, возникшие в связи с коммерческими и местными перевозками и таможенной очисткой через местные власти, привели к задержкам поставок материалов и в результате к удлинению сроков строительства с нарушением установленных сроков завершения работ;
Transport operators are required to comply with orders from officers of the Customs Service or of the customs police, who are authorized to use all appropriate means to stop any transport operator who fails to obey their orders." Операторы транспортных средств обязаны следовать инструкциям сотрудников Таможенной службы или таможенной полиции, которые уполномочены применять все соответствующие меры к задержанию оператора любого транспортного средства, который не выполняет их инструкции».
Expenditures on country projects in Latin America and the Caribbean increased too, on account of initiation of activities of a customs reform project in Guatemala, and increased activities on ASYCUDA projects in Haiti and Puerto Rico. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна расходы на страновые проекты также увеличились в связи с началом деятельности по проекту реформирования таможенной службы в Гватемале и расширением деятельности по линии проектов АСОТД в Гаити и Пуэрто-Рико.
(b) To increase the effectiveness of import, export and transit controls, including, where appropriate, border controls, and of police and customs transborder duties and cooperation with neighbouring States; and Ь) повышения эффективности применения мер контроля за импортом, экспортом и транзитом, включая, в соответствующих случаях, меры пограничного контроля, и выполнения обязанностей полиции и таможенной службы в местах пересечения границы, а также сотрудничества с соседними государствами; и
Monitoring of implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of recommendations stemming from the technical workshops of the European Union Stabilization and Association Process Tracking Mechanism in such areas as trade, transport, customs, taxation and rural development Контроль за осуществлением временными институтами самоуправления рекомендаций, выработанных на технических семинарах Механизма отслеживания в рамках процессов стабилизации и ассоциации Европейского союза, по вопросам торговли, транспорта, таможенной службы, налогообложения и развития сельских районов
(c) The overwhelming importance of non-physical factors in improving transit efficiency, such as legal arrangements, adherence to relevant international transport conventions, arrangements regarding customs and documentation, insurance, standards, electronic control systems, institution-building, and training; с) приоритетное значение нефизических факторов в повышении эффективности транзита, таких, как правовые соглашения, соблюдение соответствующих международных конвенций по проблемам транспорта, соглашения в отношении таможенной службы и документации, страховка, стандарты, электронные системы контроля, организационное строительство и профессиональная подготовка;
The resolution of security issues regarding border demarcation and related activities were facilitated by military liaison officers through coordination between Timor-Leste customs and immigration services, the PNTL Border Patrol Unit, F-FDTL and the Indonesian Military Forces Урегулирование вопросов безопасности, касающихся демаркации границы и соответствующих мероприятий, осуществлялось офицерами военной связи путем согласования мероприятий между таможенной службой и иммиграционной службой Тимора-Лешти, НПТЛ, Группой пограничного контроля, Ф-ФДТЛ и Вооруженными силами Индонезии
Noting that a review undertaken by the World Customs Organization of the effectiveness of the programme of memoranda of understanding has revealed that both customs operations and trade have benefited from the adoption of such a programme, отмечая, что обзор эффективности программы меморандумов о договоренности, проведенный Всемирной таможенной организацией, показал, что принятие такой программы приносит пользу как деятельности таможенных органов, так и торговле,