The TIRExB expressed its deep appreciation to the Italian Customs Administration and to the Italian Union of Chambers of Commerce (UNIONCAMERA) for the excellent organization of the present session and the hospitality extended to all participants. |
ИСМДП выразил глубокую признательность таможенной администрации Италии и Союзу торговых палат Италии (ЮНИОНКАМЕРА) за безупречную организацию нынешней сессии и гостеприимство, с которым были встречены все ее участники. |
Furthermore, any person who commits the offence of smuggling, as defined in article 8 of the Act on Customs Evasion of 4 March 1999, more than three times within a period of less than two years shall be considered to have committed a serious offence. |
Кроме того, совершает деликт всякий, кто на протяжении двух лет более трех раз совершил связанное с контрабандой правонарушение, указанное в статье 8 Закона о борьбе с мошенничеством в таможенной сфере от 4 марта 1999 года. |
In the case of commercial transactions, importers must register in a national register of importers and arms traders, which is verified by the National Customs Service, before goods are admitted into the country. |
Если речь идет о коммерческом импорте, то торговцы должны зарегистрироваться в национальном регистре импортеров и торговцев оружием, причем соответствующая регистрация визируется Национальной таможенной службой до ввоза оружия в страну. |
It felt that, from a Customs point of view, the present draft global insurance contract was in line with the provisions and the spirit of the revised Convention, subject to the following modifications: |
Было отмечено, что с таможенной точки зрения нынешний проект договора универсального страхования отвечает положениям и духу пересмотренной Конвенции с учетом следующих изменений: |
The officials responsible for certification are employees of the Export Formalities Support Centre and the Guinean Customs Service" |
Должностные лица, удостоверяющие происхождение продукции, являются сотрудниками КАФЕКС и Ггвинейской таможенной службы". |
There exists ample experience with Customs automation of differing levels in a wide range of countries. |
укрепление кадрового состава и управленческих методов в таможенной сфере и в частном секторе. |
Mr. R. Ehmcke (Germany) informed the TIRExB about a litigation between the German Customs administration and a national guaranteeing association with regard to which the Federal Civil Court of Justice put a prejudicial request before the European Court of Justice. |
Г-н Р. Эмке (Германия) проинформировал ИСМДП о споре между таможенной администрацией Германии и одним из гарантийных объединений, в связи с которым Федеральный гражданский суд направил ходатайство о возмещении ущерба в Европейский суд. |
The Database on Estimates and Long-term Trends Analysis was expanded to incorporate data generated by ICPO/Interpol and the World Customs Council as well as historical data from the International Narcotics Control Board, in order to provide more comprehensive statistical and analytical information on the global drug problem. |
В целях обеспечения более полной статистической и аналитической информации о мировой проблеме наркотиков были приняты меры по расширению Базы данных для оценки и анализа долгосрочных тенденций и включению в нее данных МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организации. |
ICTs allow, inter alia, for pre-arrival clearance, risk analysis by Customs, and separation of release from clearance. |
В частности, ИКТ позволяют таможенным органам проводить очистку грузов до их прибытия, анализировать возможные риски и разделять функции пропуска грузов через границу и их таможенной очистки. |
Where charges have been laid in the foreign country, and the offences carry the death penalty, the AFP cannot provide assistance unless the Australian Attorney General or the Minister for Justice and Customs approves. |
Если иностранное государство выносит соответствующему лицу обвинение в связи с преступлением, наказуемым смертной казнью, АФП не имеет права оказывать помощь, не получив разрешения Генерального прокурора или Министра юстиции и таможенной службы. |
Many statistical Census edits reside in these Customs computer systems and are used to intercept data problems for return to the filers for resolution. |
В электронных системах Таможенной службы предусмотрены многие процедуры редактирования статистических данных Бюро переписей, которые используются для выявления проблем в области данных и уведомления о них авторов файлов в целях устранения проблем. |
Minority employment is 4.9 per cent in the Banking and Payments Authority, 4.7 per cent in the Tax Administration and 18 per cent in UNMIK Customs. |
Доля работающих из числа представителей меньшинств составляет 4,9 процента в Органе по регулированию банковской деятельности и расчетов (БПК), 4,7 процента - в Налоговой администрации Косово (ТАК) и 18 процентов - в таможенной службе МООНК. |
With respect to the principles of risk assessment, the Department of Customs and Special Taxes of the Ministry of Economic Affairs is working to develop a risk assessment analysis for arms control; this is at an advanced stage and is expected to be implemented shortly. |
Что касается принципов оценки риска, то Департамент таможенной службы и специальных налогов министерства экономики полным ходом ведет разработку приложения для анализа рисков, связанных с контролем за оружием, которое планируется внедрить в ближайшее время. |
New Zealand Customs has a clear role in the New Zealand Government's wider anti-money laundering and terrorist financing arrangements, and the role of money laundering is recognised as part of wider enforcement strategies within New Zealand Customs. |
Таможенная служба Новой Зеландии занимает четко определенное место в общей системе учреждений правительства Новой Зеландии, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и борьба с отмыванием денег считается одним из элементов общей стратегии деятельности Таможенной службы Новой Зеландии. |
In the area of currency smuggling, currency seizures are always carried out with officials of the Directorate of National Taxes and Customs (DIAN) and the Fiscal and Customs Police (POLFA). |
что касается незаконного оборота валютных средств, то осуществляется координация деятельности с сотрудниками ДИАН и Налоговой и таможенной полиции (ПОЛФА). |
The current year's meeting had been held in Jeju Island and had involved delegations from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Interpol, the World Customs Organization (WCO) and delegations from 18 countries. |
В этом году совещание проходило на острове Чеджу, и было организовано при помощи делегаций Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Интерпола, Всемирной таможенной организации и 18 стран-участников. |
Customs and Border Protection Office of Intelligence coordinates this effort by querying existing databases and establishing new records where previous records do not exist. CBP employees have the ability to electronically access these lists at every port of entry into the United States. |
Разведывательное управление таможенной и пограничной службы координирует эти усилия посредством использования существующих баз данных и внесения в них новых данных в случае, когда ранее данных не существовало. |
The Expert Group was informed by the European Commission of the latest developments in the NCTS/TIR project, which provides for the electronic submission of a TIR Customs declaration in addition to the paper TIR procedure. |
Европейская комиссия проинформировала Группу экспертов о последних изменениях в связи с проектом НКТС/МДП, который обеспечивает электронную передачу таможенной декларации МДП в дополнение к процедуре МДП с применением документов в печатном виде. |
(a) Policy Improvements - reduce Customs bureaucracy and fees to cut costs and travel days for landlocked countries' exports. |
а) совершенствование нормативной базы: снижение таможенной бюрократизации и таможенных пошлин в целях снижения стоимости и продолжительности перевозок товаров, экспортируемых не имеющими выхода к морю странами; |
In the absence of representation of the World Customs Organization (WCO) at the session, the Working Party was not informed of any of its recent activities. |
Поскольку представители Всемирной таможенной организации (ВТамО) на сессии не присутствовали, Рабочая группа не была проинформирована о недавней деятельности этой организации, затрагивающей вопросы, представляющие интерес для Рабочей группы. |
Individuals, foreigners that temporarily visit Albania can take out of the Republic of Albania, foreign currency in cash or travel checks, up to the amount declared upon entry by providing the proper declaration at the Customs. |
Иностранцы, находившиеся в Албании в течение непродолжительного периода времени могут вывозить из Республики Албании иностранную валюту и дорожные чеки на сумму, заявленную при въезде в страну и указанную в соответствующей таможенной декларации. |
A recent initiative in southern and west African countries is a joint World Customs Organization/UNDCP programme planned for 1997-1998 to strengthen seaport controls at major African seaports and to develop targeting and profiling techniques. |
Одной из последних инициатив, связанных со странами южной и западной части Африки, является запланированная на 1997-1998 годы совместная программа Всемирной таможенной организации/ЮНДКП по укреплению механизмов контроля в крупнейших морских портах Африки и разработке методов выявления объектов контроля и оперативных разработок. |
Convention on Temporary Admission (Istanbul Convention), administered by the World Customs Organization (WCO), which was intended to be a consolidated all provisions governing temporary admission into a single legal instrument. |
Рабочая группа заслушала сообщение о статусе Конвенции о временном ввозе (Стамбульской конвенции), относящейся к компетенции Всемирной таможенной организации (ВТО) и призванной свести воедино все положения, регулирующие аспекты временного ввоза в рамках одного правового документа. |
The WGDE is also preparing a comprehensive update of the Explanatory Notes to the HS Classification and Coding System, in order to present this update, when finalized, to the HS Committee of the World Customs Organisation. |
Рабочая группа экспертов по алмазам готовит также всеобъемлющее обновление пояснительных записок, связанных с согласованной системой классификации и кодирования товаров, в целях последующего представления этого обновленного документа - по завершении работы над ним - Комитету по согласованной системе Всемирной таможенной организации. |
In January 2006, the staff of the Customs and Excise Marine Interdiction Unit was strategically deployed to what is deemed to be the most susceptible port in respect of the trade in illicit drugs, arms and ammunition in order to eliminate the trade. |
В январе 2006 года в порт, внушающий особое подозрение в том, что касается незаконной торговли наркотиками, оружием и боеприпасами, для пресечения такой торговли были специально направлены сотрудники Группы морского перехвата Таможенной и акцизной службы. |