| The replacement of the copiers will facilitate the production of reports and documentation associated with inventory control, customs clearance and shipping operations. | Замена копировальных машин облегчит подготовку отчетов и документации, необходимых для управления запасами, таможенной очистки и транспортных операций. |
| In 1996 training was provided to 100 police and customs officials from the south Pacific. | В 1996 году было организовано обучение 100 сотрудников полиции и таможенной службы стран южной части Тихого океана. |
| Similarly import and export data from customs documents form the basis of information on trade in agriculture and food products. | Данные по импорту и экспорту, содержащиеся в таможенной отчетности, аналогичным образом составляют основу информации по торговле сельскохозяйственными и пищевыми продуктами. |
| On the contrary, the Government of Colombia is making rapid progress in strengthening its customs operations. | Напротив, правительство Колумбии добивается быстрого прогресса в усилении своей таможенной деятельности. |
| Revenue collection started, with the setting up of customs and taxation systems. | После создания таможенной и налоговой систем началось поступление финансовых средств. |
| In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. | Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. |
| The Rules, which contain 58 articles, regulate in detail the rights of persons concerned in their contacts with the customs service. | Эти Правила, содержащие 58 статей, подробно регламентируют права соответствующих лиц в их сношениях с таможенной службой. |
| Puerto Rico was within the customs zone of the United States of America, hence the difference. | Пуэрто-Рико же является частью таможенной зоны Соединенных Штатов, чем и объясняется разница. |
| We call on Serbia to support all authorities in their efforts to restore legitimate customs and other normal border functions. | Мы призываем Сербию поддержать все органы власти в их усилиях по восстановлению законной таможенной и других обычных пограничных служб. |
| In addition, customs valuation and standardization should be simplified and international norms adopted. | Кроме того, необходимо упростить процессы таможенной оценки и стандартизации и принять международные нормы. |
| Indeed, the Ministry of Finance is allowing the customs service to release shipments of petroleum without having BIVAC certificates or paying import duties. | В настоящее время министерство финансов разрешает таможенной службе пропускать партии нефти без получения сертификатов «БИВАК» или уплаты импортной пошлины. |
| In addition, a United States customs officer is a member of the Interpol Standing Committee on the Rights of the Child. | Кроме того, один из сотрудников Таможенной службы является членом Постоянного комитета по правам ребенка при Интерполе. |
| A three-year private management contract for the customs service was signed in 1997 with the British company Crown Agents. | В 1997 году был подписан контракт на частное управление с Инвестиционным агентством Великобритании с целью проведения таможенной очистки сроком на три года. |
| Illegal requests for visas, customs duties and road taxes prevent freedom of movement and, indirectly, returns. | Свободе передвижения и непосредственно возвращению препятствуют также незаконные требования о предъявлении виз, уплате таможенной пошлины и дорожных сборов. |
| UNCTAD's computerized customs management system has now been installed in over 80 countries, including economies in transition. | В настоящее время функционирует компьютеризованная система управления таможенной службой ЮНКТАД в более чем 80 странах, включая страны с переходной экономикой. |
| We need to support Kosovo in the area of rule of law, including police and customs. | Мы должны оказывать содействие усилиям Косово в области правопорядка, в том числе работе полиции и таможенной службы. |
| The Department, in line with the recommendation of the WCO for mutual administrative assistance, also exchanges pertinent information with other customs administrations. | По рекомендации Всемирной таможенной организации об оказании взаимной административной помощи Управление обменивается также соответствующей информацией с другими таможенными службами. |
| Kenya set up an electronic system for processing customs declarations. | За два года время таможенной очистки сократилось наполовину. |
| Today only Antwerp has specialized investigators within the federal police and customs to conduct investigations against diamond fraud. | На сегодняшний день только в Антверпене имеются специально подготовленные следователи в органах федеральной полиции и таможенной службе, которые в состоянии квалифицированно проводить расследования в борьбе против мошенничества с алмазами. |
| The IPR did not make specific recommendations in terms of customs duties and administration. | В ОИП не было сформулировано конкретных рекомендаций в отношении таможенных пошлин и таможенной службы. |
| The decision also covers anti-dumping, countervailing duties, sanitary and phytosanitary measures, non-actionable subsidies for developing countries, rules of origin, and customs valuation. | Это решение охватывает также вопросы, касающиеся антидемпинговых мер, компенсационных пошлин, применения санитарных и фитосанитарных мер, бесспорных субсидий для развивающихся стран, правил происхождения и таможенной оценки. |
| Establishing of an integrated customs and statistical system for foreign trade in ACP countries (COMESA). | Создание комплексной системы таможенной и статистической информации (КОМЕСА) для целей внешней торговли в странах АКТ. |
| The use of alternative trade data sources to complement customs information. | Использование альтернативных источников данных о торговле для дополнения таможенной информации. |
| This followed the formal exchange of traffic rights and introduction in the three countries of a regional customs transit system. | Это произошло после официального обмена правами на перевозку и внедрения в упомянутых трех странах региональной таможенной системы транзита. |
| The MSAR remains a separate customs territory and a free port, determining its own taxation policy. | ОАРМ остается отдельной таможенной территорией и свободным портом и сам определяет свою политику в области налогообложения. |