Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Nearly half of those positions would be in the financial sector, the majority of the staff concerned working within the Ministry of Finance, in the areas of management, administration, revenue, tax policy, customs, treasury services, budgeting and auditing. Почти половина из этих должностей будет в финансовом секторе, при этом большинство сотрудников будет работать в министерстве финансов и заниматься вопросами управления, администрации, доходов, налоговой и таможенной политики, казначейства, составления бюджета и ревизии.
During the recently held second meeting of the Ad hoc group of experts on Phase III of the TIR revision, the European Community was invited to prepare a document describing the Community's system concerning the treatment of the customs debt. В ходе недавно проведенного второго совещания Специальной группы экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП Европейскому сообществу было предложено подготовить документ с описанием его системы, используемой для взыскания таможенной задолженности.
In this connection, assistance was granted for the establishment of a national investment agency, the creation of a national insurance scheme and in improving customs administration and tertiary level education. В этой связи была оказана помощь в создании национального инвестиционного агентства, создании национальной программы страхования и повышении эффективности деятельности таможенной администрации и уровня высшего образования.
By reason of their geographical location, landlocked developing countries faced an acute problem of access to transport routes and markets, entailing high transit costs and complete dependence on the transport and customs policies, enterprises and facilities of transit countries. По причинам своего географического местоположения развивающиеся страны, лишенные выхода к морю, сталкиваются с острой проблемой доступа к транспортным путям и рынкам, что связано с высокими транзитными расходами и полной зависимостью от транспортной и таможенной политики, предприятий и объектов стран транзита.
As progress is made on security sector reform, the redeployment of the judicial system and unification of the state treasury, the Civil Affairs Section will need to enhance its assistance to the Corps préfectoral and the fiscal and customs administrations to perform their functions. По мере осуществления реформы сектора безопасности, реорганизации судебной системы и воссоединения государственного казначейства Секции по гражданским вопросам Секции необходимо будет оказывать более значительную помощь администрациям префектур и налоговой и таможенной администрациям в выполнении их функций.
France would be the first European country to set up an authority responsible for ensuring observance of codes of behaviour by officers of the national police, gendarmerie, customs and municipal police, as well as private bodies performing security duties, such as specialized security firms. Франция будет первой европейской страной, в которой будет создан орган по контролю за соблюдением норм профессиональной этики сотрудниками национальной полиции, жандармерии, таможенной службы, муниципальной полиции, а также частными лицами и компаниями, занимающимися охраной.
A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry. Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия.
In accordance with the new Constitution of Ecuador, adopted this year by a large majority, my country shall undertake additional reforms in the criminal, banking and customs areas that will facilitate the implementation of counter-terrorism measures, in particular the financing of terrorism. В соответствии с новой конституцией Эквадора, которая была принята в этом году подавляющим большинством голосов, наша страна намерена осуществить дополнительные реформы в области уголовного правосудия, банковской и таможенной систем, что будет содействовать принятию контртеррористических мер, в частности, по борьбе с финансированием терроризма.
We welcome the considerable progress Bosnia and Herzegovina has made in recent years with regard to reforms in the fields of taxation, customs, intelligence, security, defence and the judiciary. Мы рады существенному прогрессу, достигнутому Боснией и Герцеговиной в последние годы в деле реформирования системы налогообложения, таможенной службы, разведывательных служб, служб безопасности, сил обороны и судебной системы.
We acknowledge the increased expertise and professional role of EULEX in the areas of police, justice and customs and commend its contribution in the area of the rule of law. Мы принимаем к сведению возросший экспертный потенциал ЕВЛЕКС и ее профессионализм в таких областях, как несение полицейской и таможенной службы и отправление правосудия, и одобряем ее вклад в обеспечение правопорядка.
Membership in the TTFSE Program is based on being a recipient of funding for customs reform under a loan from the World Bank or a credit from the World Bank's IDA (International Development Agency) and signing a joint Memorandum of Understanding (MoU). В программе УПТПЮВЕ участвуют получатели средств на цели таможенной реформы в виде займов Всемирного банка или кредитов АМР (Агентство международного развития) Всемирного банка, подписавшие совместный меморандум о договоренности (МОД).
There has been significant progress in legislative reform, and the beginning of important structural changes with regard to the prevention of crime, the justice system, the customs and tax systems, the creation of a single economic space, and the energy sector. Был обеспечен значительный прогресс в области законодательной реформы и положено начало важным структурным преобразованиям в целях предотвращения насилия, совершенствования судебной, таможенной и налоговой систем, создания единого экономического пространства и осуществления реформы энергетического сектора.
In partnership with the Bosnia and Herzegovina authorities, we have notched up some real achievements, above all in the fields of defence, intelligence reform, customs and indirect tax reform, to which I shall return in a moment. В партнерстве с властями Боснии и Герцеговины мы добились подлинных успехов, прежде всего в областях обороны, реформы разведывательной службы, таможенной реформы и реформы системы косвенного налогообложения, к которым я скоро вернусь.
Many initiatives carried out for the benefit of various African States aim to strengthen the operational capacities of the police and customs services in the context of the control of major transboundary trafficking, including illicit arms trafficking. Многие инициативы, осуществляемые в интересах различных африканских государств, направлены на расширение оперативных возможностей полиции и таможенной службы в контексте контроля за крупными трансграничными потоками, включая незаконный оборот оружия.
A more marked curtailment for night trains, bringing stays down to the level of day trains, is not possible because of the requirements of the border police and customs administration. Более заметного сокращения продолжительности простоев ночных поездов, с тем чтобы довести ее до уровня задержек дневных поездов, добиться невозможно в связи с необходимостью выполнения требований пограничных полицейских служб и таможенной администрации.
This arrangement envisaged that Kosovo would be vested with executive, legislative and judicial powers while Serbia would retain control over foreign policy, defence, border control, monetary and customs policy, and the protection of Serbian religious and cultural heritage and human rights. Согласно этому предложению, Косово будут предоставлены исполнительные, законодательные и судебные полномочия, а Сербия сохранит контроль за вопросами внешней политики, обороны, пограничного контроля, кредитно-денежной и таможенной политики и защиты объектов сербского религиозного и культурного наследия и прав человека.
The provision also includes requirements for 3 international consultants who will train UNIFIL staff on border control and customs, and for the conduct of training in the areas of movement control, handling of hazardous materials, procurement, geographical information system courses and image-processing. Предусматриваются также ассигнования на привлечение З международных консультантов для подготовки сотрудников ВСООНЛ по вопросам пограничного контроля и таможенной деятельности и организации профессиональной подготовки в области контроля за передвижением, обращения с опасными материалами и закупок, а также проведения курсов по эксплуатации географической информационной системы и обработки изображений.
She visited the control facility at the Port of Rotterdam where containers for hazardous substances and products are checked as they enter and leave the port, and talked with the customs officials in charge of the facility. Кроме того, Специальный докладчик посетила объекты в Роттердамском порту, где проверяются контейнеры, которые могут содержать опасные вещества и продукты, поступающие в этот порт и вывозимые из него; она беседовала с представителями таможенной службы, которая отвечает за функционирование этих объектов.
This represented the liability of the United Nations for its failure to provide reasonable assistance to the contractor in securing customs clearance for its equipment and the failure of the United Nations to authorize the demobilization without a detailed breakdown of the settlement amount. Это отражает ответственность Организации Объединенных Наций за то, что она не оказала подрядчику необходимой помощи в таможенной очистке ввозимого им оборудования и не санкционировала демобилизацию ресурсов без подробной информации о компонентах суммы выплаты по мировому соглашению.
Many countries in central and eastern Europe started their process of transition toward a market-based economic system from a position of relative disadvantage with regard to the institutional (e.g. customs, administrative and legal) framework needed to participate in the international market-based trading system. Многие страны Центральной и Восточной Европы начали процесс перехода к рыночной экономической системе, находясь сравнительно в неблагоприятном положении сточки зрения институциональной (например, таможенной, административной и правовой) инфраструктуры, необходимой для участия в международной рыночной торговой системе.
Secondly, it seeks compensation in the amount of US$67,555 for customs duty assessed on the equipment, which only became payable because the equipment could not be exported from India. Во-вторых, она испрашивает компенсацию в размере 67555 долл. США в отношении таможенной пошлины на оборудование, которая стала подлежать выплате лишь по причине того, что оборудование не могло быть вывезено из Индии.
Despite the commitments they assumed by signing the memorandum, the separatist leaders have, exceeding their power, enacted certain unconstitutional laws establishing a so-called customs border in Transdniester and a "commission for the delimitation of the State border in the region". Несмотря на обязательства, принятые ими при подписании меморандума, сепаратистские лидеры в превышение своих полномочий приняли некоторые неконституционные законы о создании так называемой таможенной границы в Приднестровье и "комиссию по делимитации государственной границы в регионе".
The report also reflects limited progress in areas such as privatization and unemployment, and greater progress in income and customs services and in the establishment of a range of proposals to reform and amend fiscal policy in Kosovo during 2004. В докладе также отражается ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как приватизация и безработица, и несколько больший прогресс в области поступлений и таможенной деятельности, а также говорится о разработке ряда предложений относительно реформы и корректировки налоговой политики в Косово в 2004 году.
In addition, the airport authority must submit a schedule for every aircraft that is due to arrive at that airport on a flight from a place outside the common customs area with cargo to be discharged at that airport not later than 1 hour before its arrival. Кроме того, компетентные службы аэропорта должны представить график движения каждого воздушного судна, прибывающего в этот аэропорт из пункта, расположенного за пределами общей таможенной зоны, с грузом, предназначенным для разгрузки в этом аэропорту, не позднее чем за один час до прилета.
(e) Compiling foreign trade and special customs statistics; ведение таможенной статистики внешней торговли и специальной таможенной статистики;