Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
The Penal Code also provides for penalties for any person found in the customs area without the necessary authorization, in possession of or in transit with sensitive goods of a value equal to or more than 1 million pesetas. Согласно Уголовному кодексу подлежит также наказанию любое лицо, которое находится в таможенной зоне, не имея на то надлежащего разрешения, и которое является владельцем «чувствительных» товаров на сумму, равную или превышающую 1000000 песет, и/или занимается перемещением этих товаров.
Currently passenger trains in international routes, starting or ending their routes in our Republic, pass frontier and customs control within the interval envisaged for trains stop on the State border (up to 40 mins.). В настоящее время в ходе международных перевозок пассажирские составы, отправляющиеся из нашей Республики или прибывающие в нее, подвергаются пограничной и таможенной проверке во время их остановки на государственной границе (до 40 мин.).
EULEX subsequently confirmed an increase in customs and border operations, but not the collections, as part of a three-phased plan to enhance the rule of law in the north. Впоследствии ЕВЛЕКС подтвердила факт активизации таможенной и пограничной деятельности, но не деятельности, связанной с таможенными сборами, в рамках осуществления трехэтапного плана по укреплению законности и правопорядка на севере.
There is also need for complementary institution building, particularly the establishment of efficient procedures and institutions for import/export, insurance, payments, customs clearance and, for a number of landlocked countries, transit arrangements. Необходимы также дополнительные меры в сфере институционального строительства, в частности в формировании эффективных процедур и учреждений в сфере импорта/экспорта, страхования, платежей, в таможенной сфере и - в ряде стран, не имеющих выхода к морю, - в сфере транзита.
The WGDE has worked on various recommendations of the three-year review, notably on conflict between definitions used by KP and those in customs/trade practice, on customs classifications, and valuation. РГАЭ работала над различными рекомендациями Трехлетнего пересмотра, в особенности, над вопросом противоречий между определениями, используемыми КП, и теми, которые используют таможня/торговля в своей практике, над таможенной классификацией и оценкой.
Study stay for Uzbek specialists with focus on the Czech experience in the area of customs and the legislative framework for e-commerce/e-government (Prague, August 2003); ознакомительную поездку для узбекских специалистов при уделении пристального внимания чешскому опыту в области таможенной деятельности и разработки законодательной основы для электронной торговли/электронного государственного регулирования (Прага, август 2003 года);
To illustrate to the Committee how the powers of the Ombudsman operate, Australia notes that the Federal Ombudsman investigated the conduct of customs officers in November 1994 in relation to the external search of a female Taiwanese national. С тем чтобы продемонстрировать Комитету конкретный случай осуществления омбудсменом своих полномочий, Австралия отмечает, что в ноябре 1994 года федеральный омбудсмен расследовал действия сотрудников таможенной службы в связи с внешним досмотром гражданки Тайваня.
In addition to the appeal for vigilance throughout the services, a specialized unit was established within the National Intelligence and Investigation Service (DNRED), which analyses and processes intelligence obtained from the findings, including mere suspicions, of all the customs services. Помимо призыва всех служб к проявлению бдительности, в рамках Национального управления таможенной разведки и расследований (НУТРР) была создана специальная служба, занимающаяся анализом и обработкой информации, получаемой от всех таможенных служб на основе регистрируемых фактов и даже простых подозрений.
The purpose of this mistreatment was to punish the victim for having refused to clear through customs a car belonging to a friend of the defendant who did not wish to pay the freightage, and thus to coerce the victim into clearing the car after all. Цель этого жестокого обращения заключалась в наказании потерпевшего за отказ освободить от таможенной пошлины автомобиль, принадлежавший другу обвиняемого, который не желал платить за перевозку, и таким образом принудить потерпевшего в конечном счете выдать таможенное разрешение на ввоз автомобиля.
On 20 June 2008, the Premier and the United States Secretary of Homeland Security signed a letter of intent whereby passengers and crew of private aircraft departing Bermuda would be pre-cleared for United States customs. 20 июня 2008 года премьер-министр и тогдашний министр национальной безопасности Соединенных Штатов Майкл Чертофф подписали заявление о намерениях, в соответствии с которым пассажиры и экипажи частных самолетов, вылетающих с Бермудских островов, будут там же проходить предварительный досмотр для таможенной службы Соединенных Штатов.
The delivery term provided "CIF New York Seaport, the buyer will arrange and pay for customs clearance as well as transport to Calmut City [the ultimate destination in the United States]." Условия поставки предусматривали "СИФ морской порт Нью-Йорка, покупатель осуществит и оплатит прохождение таможенной очистки и перевозку до Калмат-Сити [конечного пункта доставки в Соединенных Штатах]".
The Port Sudan logistics hub will continue to be the main port of entry for equipment and supplies arriving by sea and would be the primary point of customs clearance, serving as a departure point for the El Obeid logistics base. Центр материально-технического снабжения в Порт-Судане будет и впредь основным портом ввоза оборудования и материалов по морю и главным пунктом таможенной очистки для базы материально-технического снабжения в Эль-Обейде.
The total length of the border under the responsibility of the customs administration is around 3,110 km, of which 578 km is shared with Burkina Faso, 668 km with Ghana, 610 km with Guinea, 716 km with Liberia and 532 km with Mali. Общая протяженность границы, контролируемой таможенной службой, составляет около 3110 км, из которой 578 км - это общая граница с Буркина-Фасо, 668 км - с Ганой, 610 км - с Гвинеей, 716 км - с Либерией и 532 км - с Мали.
Examples of successful trade facilitation and customs reform in developing countries, focussing on reform elements, costs, impact and benefits/side effects примеры успешного упрощения процедур торговли и проведения таможенной реформы в развивающихся странах с упором на отдельные составляющие реформы, затраты, воздействие и выгоды/побочный эффект;
However, during its visit to Mwanza airport the Group noted, from the daily air traffic records of the customs service and the airport's air traffic services, that the Butembo Airlines Antonov 28 had made direct flights between Butembo and Mwanza. Вместе с тем в ходе своего посещения аэропорта в Мванзе она обнаружила в регистрационном журнале рейсов таможенной и диспетчерской служб аэропорта запись о том, что самолет «Ан28» компании «Бутембо эйрлайнз» выполнял прямые рейсы между Бутембо и Мванзой.
Caribbean products have been enjoying preferential access to the United States market under regulations whereby products manufactured from United States-made inputs can be admitted on the United States market with a customs duty based only on the value added in the exporting country. На товары стран Карибского бассейна распространяется преференциальный режим доступа на рынке Соединенных Штатов в соответствии с положениями, согласно которым товары, производимые с использованием материалов, происходящих из Соединенных Штатов, импортируются в Соединенные Штаты при взимании таможенной пошлины лишь со стоимости, добавленной обработкой в экспортирующей стране.
Conduct seminars and workshops in specific security-related areas, such as military, security, customs, migration and legal issues. организация семинаров и практикумов в конкретных областях в военной сфере, в сфере безопасности, в таможенной, миграционной и судебной сферах, связанных с вопросами безопасности.
Reforming customs and revenue administrations, such as the Office des douanes et accises and the Direction générale des recettes administratives, judiciaires, domaniales et de participations реформирование таможенной и налоговой служб, например Таможенно-акцизного управления и Главного управления по административным и судебным поступлениям, доходам от государственного имущества и по вопросам участия;
Also the space reserved for a customs stamp is not always suited to the size of the stamp and handwriting is not always easy to read even if the Contracting Party re-approving the vehicle is the same one notifying the defect. Кроме того, место, предназначенное для таможенной печати, не всегда соответствует размеру печати, а почерк не всегда удобочитаем, даже если речь идет об одной и той же Договаривающейся стороне, где проводится повторное допущение транспортного средства и где была выявлена неисправность.
a. Copies of invoices (including ODS production invoices), shipping and/ customs documentation from either the requesting Party or its trading partners (or aggregation of those with copies available upon request); а. копии счетов-фактур (включая счета-фактуры, связанные с производством ОРВ), транспортной и таможенной документации, имеющейся у Стороны, обратившейся с просьбой, или у ее торговых партнеров (или сводку данных, фигурирующих в этой документации, при условии представления копий по требованию);
Customs form says photography equipment. В таможенной форме указано, что это фото-оборудование.
Designated offices for Customs clearance Определение таможенных постов для проведения таможенной очистки
World Customs Organization Information Technology Conference З. Конференция Всемирной таможенной организации по информационным технологиям
Customs Bond Guarantee Scheme; механизм гарантий на основе таможенной закладной;
Goods are to be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country; in the case of customs-based data collection systems, the time of recording should be the date of lodgement of the customs declaration (para. 15) З. Товары подлежат учету с момента их ввоза в пределы или вывоза за пределы экономической территории страны; при использовании систем сбора данных на основе таможенных документов временем учета должна быть дата оформления таможенной декларации (пункт 15)