The TIRExB felt the above figures might reflect a dangerous trend of increasing Customs fraud. |
ИСМДП счел, что указанные выше цифры, возможно, отражают опасную тенденцию к увеличению случаев мошенничества в таможенной сфере. |
The competences of the EC in Customs matters are established under the Treaty of Rome and its successive modifications. |
Компетенция ЕС в таможенной области установлена в Римском договоре и в ряде последующих пересмотренных вариантов этого договора. |
Further action is recommended in the form of training for Customs officers and for Judges in particular. |
Рекомендуется принять дальнейшие меры - в частности, обеспечить профессиональную подготовку сотрудников таможенной службы и судей. |
One of the Customs officials present explained that there existed some co-operation with companies such as Philip Morris. |
Один из присутствующих представителей таможенной службы пояснил, что с такими компаниями, как "Филип Моррис", налажено определенное сотрудничество. |
A draft of a new Customs Act is to be presented to the Althingi in the next few months. |
В течение нескольких следующих месяцев на рассмотрение альтинга будет представлен проект нового закона о таможенной службе. |
The meeting participants recommended that police should work more closely with the judiciary and with Customs officials. |
Участники совещания рекомендовали сотрудникам полиции более тесно взаимодействовать с судебными органами и должностными лицами таможенной службы. |
According to Customs, there were two reasons for such low numbers. |
По утверждению таможенной службы, столь малое число конфискованных дисков объясняется двумя причинами. |
The Kimberley Process suggested that the Government of Liberia, especially Liberian Customs, devise effective procedures regarding rough diamond imports. |
Миссия экспертов Кимберлийского процесса предложила правительству Либерии, прежде всего либерийской таможенной службе, разработать эффективные процедуры в отношении ввоза необработанных алмазов. |
UNCTAD should ensure that the most up-to-date and effective information technologies are taken into account in the implementation of Customs reform and automation projects. |
ЮНКТАД должна обеспечивать, чтобы при осуществлении проектов реформ и автоматизации таможенной службы учитывались самые современные и эффективные информационные технологии. |
Senior Customs officials took a very close and participatory interest in all the proceedings. |
Самый непосредственный и живой интерес ко всем аспектам работы проявили старшие должностные лица таможенной службы. |
Some experts indicated that the World Customs Organization could be asked to introduce new tariff lines to capture environmental goods. |
Некоторые эксперты указали, что Всемирной таможенной организации можно было бы предложить ввести новые тарифные позиции, охватывающие экологические товары. |
Development and implementation of a project aiming at sustainable creation/ further development of the Customs Post-clearance Audit Function in the SEE countries. |
Разработка и осуществление проекта, направленного на устойчивое создание/дальнейшее развитие функции проверки после проведения таможенной очистки в странах ЮВЕ. |
The pPresentations by the World Customs Organization (WCO) representative were was extremely useful and informative. |
Полезным и познавательным было сообщение, с которым выступил представитель Всемирной таможенной организации (ВТАО). |
Invites the World Customs Organization to participate in this activity. |
Предлагает Всемирной таможенной организации принять участие в этой деятельности. |
This realization provided the impetus for the World Customs Organization to establish the SAFE Framework of Standards Programme in June 2005. |
Сознание этой опасности дало стимул Всемирной таможенной организации учредить Рамочную программу стандартов "SAFE" в июне 2005 года. |
The plenary welcomed the adoption by the World Customs Organization of revised explanatory notes, which came into effect on 1 August 2004. |
Участники Пленарного совещания приветствовали принятие Всемирной таможенной организацией пересмотренных Пояснительных записок, которые вступили в силу 1 августа 2004 года. |
Delegations also emphasized that Customs reform and strengthening of transport operators had been greatly assisted by UNCTAD's technical cooperation programmes. |
Делегации подчеркнули также, что таможенной реформе и расширению возможностей транспортных операторов в значительной степени содействуют программы технического сотрудничества ЮНКТАД. |
Canada participated in World Customs Organization Task Force on Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain. |
Канада принимала участие в работе специальной группы по обеспечению безопасности и содействию международной цепи торговых поставок Всемирной таможенной организации. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed considerable expertise in the Customs area within its mission related to trade development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию накопила значительный опыт в таможенной области в рамках своей работы, связанной с развитием торговли. |
It meets at least twice a year at the World Customs Organization (WCO), Brussels. |
Она проводит по меньшей мере два совещания в год во Всемирной таможенной организации (ВТамО) в Брюсселе. |
He emphasised however that other rights holders had not registered their interests with Customs. |
Однако он подчеркнул, что другие правообладатели не проявляют интереса к сотрудничеству с таможенной службой. |
He emphasised however that other rights holders had not registered their interests with Customs. |
Однако он подчеркнул, что другие владельцы прав не заявляли таможенной службе о своей заинтересованности. |
Such a transaction might also involve an Authority such as Customs, or an Inspection body. |
Такая операция может также предусматривать участие регулирующего органа, например таможенной службы или инспекционного органа. |
Customs and immigration officers jointly perform control of persons and goods at the only existing airport. |
Сотрудники таможенной и иммиграционной служб осуществляют совместный контроль за лицами и товарами в единственном аэропорту страны. |
The Finnish Customs has been actively involved in the work of the WCO Task Force to ensure the safety of the supply chain. |
Таможенная служба Финляндии принимает активное участие в работе Целевой группы Всемирной таможенной организации по обеспечению безопасности системы поставок. |