Furthermore, the Working Party, at its one-hundred-and-third session took note of the developments in the framework of the World Customs Organization (WCO) in relation to security and facilitation of the international trade supply chain. |
Кроме того, на своей сто третьей сессии Рабочая группа приняла к сведению изменения в рамках Всемирной таможенной организации (ВТО) в связи с безопасностью и облегчением функционирования международной системы торговых поставок. |
The TIRExB also touched the general issue of combating Customs fraud and stressed the importance of preventive measures on the basis of risk assessment and exchange of intelligence among all law-enforcement agencies in Contracting Parties. |
ИСМДП также затронул общий вопрос о борьбе с мошенничеством в таможенной сфере и подчеркнул важное значение превентивных мер, принимаемых на основе оценки риска и обмена информацией между всеми правоприменяющими органами Договаривающихся сторон. |
She also stressed the importance for all developing countries to become more involved in the discussions on trade facilitation, given possible complications in changing local Customs practices and introducing increased transparency. |
Она подчеркнула также важность более активного вовлечения всех развивающихся стран в обсуждение вопросов упрощения процедур торговли с учетом возможных последствий, связанных с изменением таможенной практики на местном уровне и повышением транспарентности. |
The practice has shown that a number of provisions of the Customs Service Act, applicable as of 14 July 1999, and particularly of its fourth chapter may contain potential human rights violations. |
Как показывает практика, потенциальные нарушения прав человека могут быть сопряжены с рядом положений Закона о таможенной службе, применимого с 14 июля 1999 года, и в частности его четвертая глава. |
In January 2005, U.S. Customs and Border Protection adopted the policy of removing from circulation all fraudulent travel documents encountered at U.S. ports of entry and at mail facilities. |
В январе 2005 года Управление таможенной и пограничной охраны США приняло решение проводить политику изъятия из обращения всех поддельных проездных документов, выявленных в пунктах въезда в США и на почтовых предприятиях. |
At its one-hundred-and-second session, the Working Party decided to monitor the progress made in the field of transport and security by the World Customs Organization |
На своей сто второй сессии Рабочая группа решила проследить за прогрессом, достигнутым Всемирной таможенной организацией в области транспорта и безопасности. |
Those amendments were adopted at the 33rd Session of the World Customs Organization Harmonized System Committee in May 2004 and came into effect in August 2004. |
Эти поправки были утверждены на тридцать третьей сессии Комитета по согласованной системе Всемирной таможенной организации в мае 2004 года и вступили в силу в августе 2004 года. |
The recent security initiatives and the work by the United States Customs Service to introduce new regulations for imports into the United States will have major impacts on developing countries, particularly for containerized trade. |
Недавние инициативы в плане безопасности, а также деятельность таможенной службы Соединенных Штатов по введению новых предписаний в отношении импорта в Соединенные Штаты, серьезно скажутся на развивающихся странах, в частности применительно к контейнерным перевозкам. |
The Programme of Action on Small Arms, adopted by the international community in 2001, offers a blueprint for action at all levels, including such steps as increased cooperation with Interpol and the World Customs Organization. |
Программа действий по стрелковому оружию, принятая международным сообществом в 2001 году, закладывает основу для принятия мер на всех уровнях, включая такие шаги, как расширение сотрудничества с Интерполом и Всемирной таможенной организацией. |
Letter dated 21 February 2002 from the Director of the Compliance and Facilitation Directorate of the World Customs Organization to the Chairman of the Monitoring Mechanism |
Письмо Директора Директората по контролю за соблюдением и содействию Всемирной таможенной организации от 21 февраля 2002 года на имя Председателя Механизма наблюдения |
The secretariat of the World Customs Organization (WCO) focuses its activities in the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction on three main areas: |
Секретариат Всемирной таможенной организации (ВТО) в своей деятельности по борьбе с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения уделяет основное внимание следующим основным вопросам: |
During 2008 the World Customs Organization was requested by UNECE, on behalf of the IWG and the Working Party, to consider the inclusion of wood pellets under the HS2012 revision. |
В 2008 году ЕЭК ООН от имени МРГ и Рабочей группы обратилась с просьбой к Всемирной таможенной организации рассмотреть вопрос о включении топливных древесных гранул в пересмотренный вариант ГС 2012 года. |
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. |
ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании. |
In March 2011, the TIR study was presented to a peer review panel with the participation of various international organizations (European Commission, World Bank, World Customs Organization, IRU). |
В марте 2011 года данное исследование МДП было представлено группе по независимой авторитетной оценке в составе различных международных организаций (Европейской комиссии, Всемирного банка, Всемирной таможенной организации, МСАТ). |
In the country (Customs territory) of destination, step 1 is identical to the previous |
В стране (на таможенной территории) назначения этап 1 идентичен предыдущему этапу 1 в промежуточной |
It welcomed the participation of the secretariat in the Data Model workshop and IT conference organized by the World Customs Organisation (WCO) in Seattle (United States of America) from 9 to 13 May 2011. |
Он выразил удовлетворение по поводу участия секретариата в рабочем совещании по вопросу о модели данных и в конференции по информационным технологиям, которые были проведены Всемирной таможенной организацией (ВТамО) в Сиэтле (Соединенные Штаты Америки) 9-13 мая 2011 года. |
In addition, as ozone-depleting substances were listed under the single general heading of "Chemicals" according to the nomenclature used in World Customs Organization tariff codes, import figures were either generally difficult to obtain or non-existent. |
Кроме того, поскольку озоноразрушающие вещества согласно номенклатуре, используемой в тарифных кодах Всемирной таможенной организации, указываются под одним общим разделом "Химические вещества", как правило, сложно получить показатели по импортным поставкам или же они отсутствуют. |
The discrepancies had been detected because the results of the survey were more accurate as they covered imports not previously captured by the country's licensing system and Customs documentation process. |
Эти расхождения были обнаружены по той причине, что результаты обследования носили более полный характер, поскольку они охватывали импортные поставки, которые ранее не были зафиксированы системой лицензирования этой страны и в таможенной документации. |
Cuban legislation provides that airlines must supply advance information on passengers and cargo, in implementation of the recommendations of the World Customs Organization and the International Civil Aviation Organization. |
В соответствии с рекомендациями Всемирной таможенной организации и Международной организации гражданской авиации (ИКАО) на Кубе создано законодательство, обязывающее авиакомпании заблаговременно представлять информацию о пассажирах и грузах. |
All States but one have indicated their intention to implement the WCO SAFE Framework of Standards, and Azerbaijan is implementing its own State Programme on the Development of the Customs System of the Azerbaijan Republic 2007-2011. |
Все государства, кроме одного, заявили о своем намерении применять Рамочные стандарты безопасности ВТАО, а Азербайджан проводит в жизнь собственную Государственную программу по развитию таможенной системы Азербайджанской Республики в 2007 - 2011 годах. |
(b) Consultations on the International Single Window in the context of the collaboration with the World Customs Organization (WCO) and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UNCEFACT). |
Ь) проведение консультаций по использованию единого международного окна в контексте сотрудничества с Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронному бизнесу (СЕФАКТ ООН). |
ICAO continues to strengthen partnerships with Member States and other international organizations; most recently, it announced an agreement with the World Customs Organization to expand cooperation with the aim of enhancing the security of the global trade supply chain. |
ИКАО продолжает укреплять партнерские связи с государствами-членами и другими международными организациями; совсем недавно она объявила о достижении договоренности с Всемирной таможенной организацией о расширении сотрудничества в целях повышения безопасности глобальной сети торговых поставок. |
Advance information on goods can be shared with relevant Singapore authorities for the investigation of offences under the Regulation of Imports & Exports Act and the Customs Act. |
В соответствии с Законом о регулировании импорта и экспорта и Законом о таможенной службе заблаговременная информация о товарах может быть передана соответствующим сингапурским властям для расследования преступлений. |
In March 2002, the U.S. Border Patrol became part of U.S. Customs and Border Protection. |
В марте 2002 года Погранично-патрульная служба Соединенных Штатов вошла в состав Управления таможенной и пограничной охраны Соединенных Штатов. |
Therefore, the border controls of its five member States (Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania) are governed by the East African Community Customs Management Act of 2004, which applies to Rwanda since 1 July 2009. |
Поэтому пограничный контроль пяти государств-членов (Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды) регулируется Законом об управлении таможенной службой Восточноафриканского сообщества 2004 года, который применяется в Руанде с 1 июля 2009 года. |