| Such measures include a declaration form, the obligation to report bearer negotiable instruments, and authorized seizure of cash by customs officials. | Такие меры предусматривают заполнение таможенной декларации и обязанность заявлять о наличии оборотных документов на предъявителя, а также наделение сотрудников таможни правом изымать наличные деньги. |
| For UNCTAD, this role seems naturally devoted to customs in the concept of a customs-centric SWS for international trade. | Для ЮНКТАД эта роль, как представляется, естественным образом отводится таможне в рамках концепции СОЕ для международной торговли на базе таможенной службы. |
| This permanent involvement and follow-up provides customs with a lasting global supervision and a unique knowledge of the clearance process. | Это постоянное участие и последующая деятельность обеспечивают таможенным службам возможность для устойчивого глобального надзора и уникальные знания в области таможенной очистки. |
| The WCO representative advised that WCO was currently promoting important initiatives for the interconnection of customs administrations. | Представитель Всемирной таможенной организации сообщила о том, что ее организация в настоящее время занимается пропагандой ряда важных инициатив по налаживанию взаимодействия между таможенными органами разных стран. |
| The remaining six will be released once the buyers produce the relevant customs tax receipts. | Оставшиеся шесть автотранспортных средств будут переданы покупателям после того, как они представят соответствующие квитанции об уплате таможенной пошлины. |
| He underscored the need to expedite recruitment and training of Afghan border and customs police for more effective border management. | Оратор подчеркивает необходимость ускорить набор и подготовку сотрудников пограничной и таможенной полиции Афганистана в целях повышения действенности пограничного контроля. |
| The police, customs and immigration divisions work together closely on border security risks. | Подразделения полиции, таможенной и иммиграционной служб в тесном взаимодействии занимаются вопросами безопасности границ. |
| Consequently, the data collected by the customs service could not be used to report methyl bromide imports. | Соответственно, собранные таможенной службой данные не могли использоваться для представления данных по импортным поставкам бромистого метила. |
| The Board is concerned that the incompleteness of customs clearance documents and the uncertainty of obtaining them would adversely affect the UNMEE liquidation process. | Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие части документов о таможенной очистке и неопределенность положения в плане их получения может отрицательно сказаться на процессе ликвидации МООНЭЭ. |
| Under the assistance package, modern working methods related to customs clearance and law enforcement are being introduced. | В рамках комплекса мер по оказанию содействия в этой деятельности внедряются современные методы работы по таможенной очистке грузов и охране правопорядка. |
| During the current mandate, the Group therefore evaluated the progress made in the areas of customs and immigration. | В ходе текущего мандатного периода Группа провела оценку прогресса, достигнутого в таможенной и иммиграционной областях. |
| The Group reiterates its earlier recommendations on the reinforcement of border controls and encourages donors to strengthen the capacities of customs and immigration services. | Группа повторяет свои предыдущие рекомендации об укреплении пограничного контроля и призывает доноров способствовать укреплению потенциала таможенной и иммиграционной служб. |
| Japan has carried out technical assistance project for modernization and internationalization of customs administration in Vietnam. | Япония осуществила проект по оказанию технической помощи в деле модернизации и интернационализации таможенной администрации во Вьетнаме. |
| Unreasonable delays in obtaining visas, customs clearance for relief items and recruitment of Sudanese staff persist. | По-прежнему отмечаются случаи необоснованных задержек с выдачей виз, таможенной очисткой поступающих в виде помощи грузов и набора сотрудников из числа суданцев. |
| As regards customs issues, there exists a need for speedy and transparent import, export and transit procedures. | В таможенной области ощущается потребность в оперативных и прозрачных процедурах импорта, экспорта и транзита. |
| Field activities at the country level focused on trade and transport facilitation and customs automation (Asycuda). | Деятельность на местах на уровне стран была сосредоточена на упрощении процедур торговли и транспорта и таможенной автоматизации (Асотд). |
| As communicated to the Board, UNMEE has secured all the customs clearance documents to facilitate the transfer of assets from the Mission area. | Как было доведено до сведения Комиссии, МООНЭЭ обеспечила наличие всех документов по таможенной очистке для целей вывоза имущества из района Миссии. |
| Residual functions related to the shipment of personal effects and customs clearance would be incorporated within the General Service Section. | Оставшиеся функции по перевозке багажа персонала и таможенной очистке будут переданы в Секцию общего обслуживания. |
| International standards and procedures for customs clearance and cargo security have been implemented in two States, and partially in three. | Международные стандарты и процедуры прохождения таможенной очистки и обеспечения безопасности грузов внедрены в двух государствах и частично - еще в трех. |
| On the basis of customs statistics and expert evaluations, we can define the relation of this margin to the value of the good in import prices. | На основе таможенной статистики и экспертных оценок мы можем определить долю этой наценки в стоимости товаров в импортных ценах. |
| Sir, your jeep awaits you at the customs zone. | Сэр, ваш джип ожидает вас в таможенной зоне. |
| The customs procedures for arrivals and departures are therefore insecure and could facilitate the undetected import or export of prohibited goods. | Поэтому процедуры таможенной проверки при прибытии и отъезде являются ненадежными и могут содействовать необнаруженному импорту или экспорту запрещенных товаров. |
| All States should keep records of the international arms transfers that the national authorities have authorized and that have been cleared by customs. | Все государства ведут учет международных операций по передаче вооружений, санкционированных национальными властями и разрешенных таможенной службой. |
| A customs officer is present at such meetings. | Во время этих разговоров присутствует сотрудник таможенной службы. |
| Women also work in the regular ranks of the armed forces, the police and the customs. | Женщины также занимают штатные должности в вооруженных силах, полиции и таможенной службе. |