| Proposals on implementing projects to strengthen cooperation and coordination of GUUAM countries in the border and customs fields. | З. Предложения в отношении реализации проектов по укреплению сотрудничества и взаимодействия стран ГУУАМ в пограничной и таможенной сферах. |
| The widest use is made of banking, financial, tax, customs and other forms of administrative statistics. | Наиболее широко используются данные банковской, финансовой, налоговой, таможенной и других видов административной статистики. |
| As members may recall, the first commission I established focused on indirect taxation and customs reform. | Как члены Совета помнят, первая созданная мной комиссия занималась косвенным налогообложением и таможенной реформой. |
| In addition, agreements were signed on the protection and promotion of investments and on customs cooperation and mutual assistance. | Кроме того, были подписаны соглашения о защите и поощрении инвестиций и о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенной сфере. |
| Recruitment has started and has already had a positive impact in greatly reducing the number of applications awaiting processing and customs review. | Набор уже начался и позволил значительно сократить число заявок, ожидающих обработки и таможенной экспертизы. |
| Improving the customs and tax services will obviously contribute to the rapid growth of the income section of the budget. | Ресурсы быстрого роста доходной части бюджета состоят, очевидно, и в совершенствовании таможенной и налоговой служб. |
| An important environmental challenge is posed by Guam's status outside the United States customs zone. | Серьезная экологическая проблема связана с географическим расположением Гуама вне таможенной зоны Соединенных Штатов. |
| Currently, the United States prohibits the importation of materials contaminated with polychlorinated biphenyl (PCB) from outside the customs zone. | В настоящее время Соединенные Штаты запрещают импорт материалов, зараженных полихлордифенилами (ПХД), из районов, расположенных за пределами своей таможенной зоны. |
| The latter presentation would include a session devoted to UNCTAD and UNDP proposals in the area of customs administration. | Эта презентация будет включать проведение совещания, посвященного предложениям ЮНКТАД и ПРООН в области функционирования таможенной администрации. |
| Normally, in fact, rules of origin would have to be fulfilled within one single customs territory. | Правила происхождения обычно должны соблюдаться в пределах единой таможенной территории. |
| The advantages of local procurement include after-sales services, avoidance of delays because of customs clearance and reduced transport time. | Местные закупки дают такие преимущества, как послепродажное обслуживание, отсутствие задержек в связи с прохождением таможенной очистки и сокращение времени транспортировки. |
| Special police units supported UNMIK customs and provided support to UNMIK police special operations teams. | Специальные полицейские подразделения оказывают поддержку таможенной службе МООНК и группам специальных операций в составе полиции МООНК. |
| Magistrates, along with immigration, criminal investigation, border and customs officials, would be given specialized training. | Для магистратов и сотрудников иммиграционной службы, следственных органов по уголовным делам и пограничной и таможенной служб будут организованы специальные учебные занятия. |
| UNCTAD's programme of customs reform and automation, ASYCUDA, should continue to support the efforts of developing countries. | По линии программы ЮНКТАД в области реформы и автоматизации таможенной службы (АСОТД) следует и далее поддерживать усилия развивающихся стран. |
| 1st Complicated customs and cross- border procedures | 1-й фактор: сложные процедуры таможенной очистки и пересечения границ |
| Promote media programmes on, inter alia, the environment, customs and tariffs, migration and tourism. | З. содействовать программам широкомасштабного распространения информации по вопросам окружающей среды, таможенной системы, миграции, туризма и т.д. |
| However no authorisation shall be required for goods which only pass through the customs territory of the Community. | Вместе с тем разрешение не требуется для товаров, которые провозятся транзитом по таможенной территории Сообщества. |
| The functioning of TPF and of the reintegrated Croatian customs service is monitored by UNTAES border monitors. | Наблюдатели ВАООНВС на границе осуществляют наблюдение за деятельностью ВПС и восстановленной хорватской таможенной службы. |
| Does Norway have any immigration database systems or integrated electronic customs network? | 1.19 Располагает ли Норвегия какими-либо системами управления базами данных по иммиграции или централизованной таможенной компьютерной сетью? |
| A number of countries from the region had autonomously taken steps to simplify and modernize customs clearance procedures. | Ряд стран региона самостоятельно предприняли шаги по упрощению и модернизации процедур таможенной очистки. |
| The customs administration is responsible for policing manual foreign exchange agencies on behalf of the Banking Commission. | В рамках таможенной службы имеется полиция для контроля за деятельностью обменных пунктов, относящихся к ведению Комиссии по банковской деятельности. |
| Activities in the areas of transport facilitation, e-commerce, customs reform and investment promotion were particularly important in that regard. | Деятельность в областях упрощения процедур транспорта, а также электронной торговли, таможенной реформы и поощрения инвестиций имеет в этой связи особенно важное значение. |
| An international Director General, three international Directors and four Kosovo Albanian Deputy Directors currently manage the customs service. | Работой таможенной службы в настоящее время руководят международный генеральный директор, три международных директора и четыре заместителя директора из числа косовских албанцев. |
| New security-related measures could help to provide the accurate and timely information necessary for risk analysis and subsequently for customs clearance. | Новые меры в области безопасности могут содействовать предоставлению точной и своевременной информации, необходимой для анализа риска и последующей таможенной очистки. |
| Also in the pipeline is a $100 million customs development project for the Russian Federation. | В работе находится и проект развития таможенной системы стоимостью 100 млн. долл. |