According to the customs paperwork, they're carrying back the body of... |
В соответствии с таможенной декларацией они забирают тело... |
To this end, the establishment of a fully harmonized customs environment is a high priority, in line with the ASEAN Customs Vision 2020. |
В этой связи первостепенным приоритетом является формирование полностью унифицированной таможенной среды в соответствии с Таможенной стратегией АСЕАН до 2020 года. |
The incumbent would help establish a mobile training team to improve overall capability of the Customs Service and advise customs officials on the implementation of the new Customs Code. |
Он поможет сформировать мобильную учебную группу, которая будет заниматься укреплением общего потенциала Таможенной службы и консультировать сотрудников таможни по вопросам применения положений нового Таможенного кодекса. |
Weekly technical support for the General Customs Administration in drafting a strategy to reorganize and rehabilitate the customs surveillance system |
Оказание еженедельной технической поддержки таможенной службе в разработке стратегии по реорганизации и восстановлению системы таможенного надзора |
The functions of the World Customs Organization (WCO) and regional customs cooperation in East African countries should be evaluated as equally important. |
Не менее важная роль должна также отводиться деятельности Всемирной таможенной организации (ВТО) и сотрудничеству между региональными таможенными службами в восточноафриканских странах. |
A special provision was implemented, in conjunction with the Department of Customs, waiving customs duty on imports of welfare and rehabilitation devices for the disabled. |
В сотрудничестве с Департаментом таможенной службы было принято специальное положение, освобождающее от таможенных сборов импортируемые изделия, предназначенные для оказания помощи инвалидам и их реабилитации. |
In 1999 he was appointed deputy head of the customs regime of protection and the Customs Committee of the Ministry of State Revenues of the Republic of Kazakhstan. |
С 1999 года назначен на пост заместителя начальника Главного управления таможенной охраны и режима Таможенного комитета Министерства государственных доходов Республики Казахстан. |
WCO, Recommendation of the Customs Co-operation Council concerning the transmission and authentication of customs information which is being processed by computer |
ВТАМО, Рекомендация Совета таможенного сотрудничества, касающаяся передачи и удостоверения таможенной информации, обрабатываемой при помощи компьютера |
The secretariats of these conventions have already instituted training programmes for customs officials in cooperation with the World Customs Organization (WCO) at the national and regional levels. |
Секретариаты этих конвенций в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТО) уже разработали учебные программы для сотрудников таможенных служб на национальном и региональном уровнях. |
Customs officials were trained in the system, along with customs management and transit transport issues, in Gabon and Togo. |
В Габоне и Того таможенные сотрудники прошли подготовку по вопросам, касающимся использования системы, а также управления таможенной деятельностью и транзитных перевозок. |
Inquiry was made with regard to current Customs law and protection of trademarks, proposed changes in the law and coordination between Kyrgyzpatent and customs. |
Был задан вопрос относительно действующего таможенного законодательства и защиты торговых марок, предполагаемых изменениях в законодательстве и координации действий между "Кыргызпатентом" и таможенной службой. |
In advance of an operation, a request was made from the Customs Service to the Federal Police to exempt law enforcement officers from detailed customs scrutiny. |
До начала операции федеральная полиция обратилась с просьбой к таможенной службе освободить сотрудников правоохранительных органов от тщательного таможенного досмотра. |
Improvements in transit policy and trade facilitation have been long-term priorities of the World Customs Organization, which develops and maintains instruments and recommendations to simplify and standardize customs procedures. |
Совершенствование политики в области транзитных перевозок и содействие торговле на протяжении длительного времени являются приоритетами Всемирной таможенной организации, которая разрабатывает и хранит документы и рекомендации, направленные на упрощение и стандартизацию таможенных процедур. |
Requests the Secretariat to further strengthen its collaboration with the World Customs Organization on the harmonisation of customs codes; |
З. просит секретариат еще больше усилить свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией в деле согласования таможенных кодексов; |
An operational customs control body (COA) acts in conjunction with the National Customs Office |
В стране существует Орган оперативного таможенного контроля (ОТК), который взаимодействует с Национальной таможенной службой. |
On the services sector, the Government of Pakistan is in the process of revamping the entire customs procedure, including the introduction of the Customs Reform Project. |
Что касается сферы услуг, то правительство Пакистана находится в процессе обновления всех таможенных процедур, включая осуществление проекта реформы таможенной службы. |
The Secretariat presented the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA), which functioned as an integrated multifunctional and transactional system covering the entire customs clearance process and all types of customs procedures. |
Секретариат представил Автоматизированную систему обработки таможенных данных (АСОТД) - интегрированную многоцелевую операционную систему, охватывающую весь процесс таможенной очистки и все виды таможенных процедур. |
(b) The World Customs Organization, in the training of customs officers and the harmonization of classification systems for effective control at customs border posts; |
Ь) Всемирной таможенной организацией в деле профессиональной подготовки таможенных чиновников и согласования систем классификации для эффективного контроля на таможенных пограничных пунктах; |
Based on Article 30, paragraph 2 of the FBH Customs Service Law the Rulebook was published on measures and responsibilities of the customs officers in the process of detection, investigation, prevention, documentation and reporting of criminal acts related to customs. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 30 Закона о Таможенной службе Федерации Боснии и Герцеговины был опубликован Сборник инструкций в отношении мер и обязанностей сотрудников таможенной службы в процессе выявления, расследования, предупреждения, документирования и информирования о преступных деяниях в сфере деятельности таможни. |
The purpose of this activity has been to enable national customs organizations to implement the new rules of the MTS on customs issues and in particular the WTO Customs Valuation Agreement (CVA) and Rules of Origin. |
Цель данного направления деятельности состоит в содействии осуществлению национальными таможенными органами новых правил МТС по таможенным вопросам, в частности Соглашения о таможенной оценке (СТО) ВТО и правил происхождения. |
Section 19 gives power to a customs officer to open and examine parcels sent by mail from abroad for the purpose of assessing the customs duties to be charged thereon. |
Статья 19 предоставляет работнику таможенной службы право вскрывать и проверять посылки, присланные по почте из-за рубежа, с целью установления размера таможенной пошлины, которой облагается содержимое посылки. |
However, one of the directions of systemic change in Russia has been reform of the customs service and the organization of customs statistics, which made it possible by 1994 to use such data as a basic source of information on exports and imports of goods. |
В то же время одним из направлений системных преобразований в России стало реформирование таможенной службы и организация таможенной статистики, что позволило к 1994 году использовать ее в качестве основного источника получения информации об экспорте и импорте товаров. |
However, in this regard, the Group is concerned that although the customs officers are already working at UNOCI, they are not currently performing customs duties with a view to identifying potential violations of the embargo, as was strongly recommended by the Group. |
Вместе с тем в этой связи Группа обеспокоена тем, что, хотя эти таможенные сотрудники уже работают в ОООНКИ, они в настоящее время не несут таможенной службы в целях выявления потенциальных нарушений эмбарго, как настоятельно рекомендовала Группа. |
They urged UNAMID to coordinate closely with officials of the National Intelligence and Security Services in Darfur to address access restrictions and advised that the issue of customs clearance delays would be taken up with customs officials. |
Они настоятельно рекомендовали ЮНАМИД действовать в тесной координации с должностными лицами Национальной службы разведки и безопасности в Дарфуре в целях решения проблемы ограничений на доступ и сообщили, что вопрос о задержках в процедуре таможенной очистки будет поставлен перед таможенными властями. |
The capacity-building task that the eight UNOCI personnel are requested to provide is in-field training for customs interns, as clearly specified in the letter of the Director General of the customs administration. |
Возложенная на восемь сотрудников ОООНКИ задача по укреплению потенциала заключается в том, чтобы осуществлять на местах подготовку стажеров для работы на таможне, о чем четко говорится в письме Генерального директора таможенной службы. |