| World Customs Organization response to the G8 call to secure and facilitate the international trade supply chain | Ответ Всемирной таможенной организации на призыв "большой восьмерки" обеспечить безопасность и облегчить работу системы международных коммерческих перевозок |
| Customs or other official information not to be required on air waybill | Указание на авианакладной таможенной или иной официальной информации не должно требоваться |
| relatively few types are demanded in normal Customs practice. | в обычной таможенной практике требуется относительно небольшое число документов. |
| This drafting group met in Belgrade, Serbia, on 6 and 7 March 2007, at the kind invitation of the Serbian Customs administration. | Эта редакционная группа собралась в Белграде, Сербия, 6 и 7 марта 2007 года по любезному приглашению таможенной администрации Сербии. |
| In line with the request made by Member States, the World Customs Organization (WCO) Secretariat has recently developed an enforcement programme on combatting nuclear and other radioactive materials smuggling. | В соответствии с просьбой, выдвинутой государствами-членами, секретариат Всемирной таможенной организации (ВТО) недавно разработал программу действий по организации борьбы с контрабандой ядерных и других радиоактивных материалов. |
| Aware also of the imminent deadline for submitting applications to the World Customs Organization secretariat, | учитывая также наступление в ближайшее время предельного срока для представления заявок секретариату Всемирной таможенной организации, |
| For example, the absence of cooperation between different national control bodies can lead to re-examination of cargo by frontier guards after inspection by Customs officers. | Так, например, отсутствие взаимодействия между различными национальными контрольными службами может стать причиной проведения пограничниками повторного осмотра груза после его инспекции сотрудниками таможенной службы. |
| This shall be secured to the sheet in such a way as to permit Customs inspection of the aperture. | Это приспособление должно крепиться к брезенту таким образом, чтобы не затруднять осмотра вентиляционных отверстий сотрудниками таможенной службы. |
| Combined South African Police Service and Customs teams, trained in identification, profiling and search or seizure of high-risk cargo operate at designated Points of Entry. | Объединенные группы полицейской и таможенной служб Южной Африки, обученные методам идентификации, выявления и поиска или ареста грузов высокого риска, действуют в оговоренных пунктах въезда. |
| Need for co-ordination and concert with the WCO and national Customs administrations. | В4. Необходимость координации и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией и национальными таможенными управлениями |
| Customs to give information on clearance procedure | Предоставление таможенными органами информации о процедуре таможенной очистки |
| UNCTAD's programme of Customs reform and automation, ASYCUDA, should continue to support the efforts of developing countries and countries in transition. | Следует продолжать поддерживать усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по линии программы ЮНКТАД по реформе и автоматизации таможенной службы (АСОТД). |
| General Security and General Customs at this border crossing point are in general poorly equipped. | Объекты службы общей безопасности и таможенной службы на этом пропускном пункте в целом имеют плохое техническое оснащение. |
| The Customs Time Release Study developed by the WCO provided a tool to formalize the evaluation of the benefits that accrued from trade facilitation. | Исследование о сроках прохождения таможни, проведенное Всемирной таможенной организацией, предоставило формальный инструмент для оценки выгод, получаемых в результате упрощения процедур торговли. |
| These visits are made in collaboration with the Fiji Police, who are present on board to assist Customs Officials in investigations and arrests. | Эти посещения осуществляются в сотрудничестве с полицией Фиджи, которая находится на борту для оказания помощи сотрудникам Таможенной службы в проведении расследований и арестов. |
| It would be helpful to the World Customs Organization if the Committee could encourage the adoption of WCO instruments relevant to implementation of resolution 1373. | Для Всемирной таможенной организации было бы весьма полезным, если бы Комитет мог посодействовать в принятии документов ВТО, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1373. |
| Currently, it cooperated with the International Maritime Organization, the World Customs Organization and the International Civil Aviation Organization. | В настоящее время он сотрудничает с Международной морской организацией, Всемирной таможенной организацией и Международной организацией гражданской авиации. |
| Dirk Jan Smit Customs Policy and Legislation Department Ministry of Finance The Hague | Дирк Ян Смит Управление по таможенной политике и законодательству Министерство финансов Гаага |
| B. Exchange of Customs information with neighbouring countries | В. Обмен таможенной информацией с соседними странами |
| It will enter into force on 1 January 2012, as decided by the Council of the World Customs Organization on 26 June 2009. | Новый вариант вступит в силу 1 января 2012 года в соответствии с решением Совета Всемирной таможенной организации, принятым 26 июня 2009 года. |
| operation for this country (Customs territory) as well as the certification of | операции МДП для данной страны (таможенной территории), а также удостоверяется прекращение |
| Performance Goals Terminate the transit procedure in a given country (Customs territory) for a specific leg | Цели осуществления Завершить процедуру транзита в данной стране (на таможенной территории) для конкретного участка |
| The presentation outlined a methodology to improve good governance and reduce corruption at border crossings which was successfully applied by the Customs Administration of Afghanistan. | В ходе этой презентации была представлена методология для совершенствования принципов рационального управления и снижения коррупции в пунктах пересечения границ, которая успешно применяется Таможенной администрацией Афганистана. |
| Experience in the prevention and combating of corruption by the Customs Administration | Обладает знаниями в вопросах предупреждения коррупции в таможенной администрации и борьбе с нею |
| The UNODC/World Customs Organization partnership is also aimed at developing regional and international cooperation for the purposes of sharing information and intelligence and conducting joint targeted operations and investigations. | Партнерская деятельность ЮНОДК и Всемирной таможенной организации направлена также на развитие регионального и международного сотрудничества в целях обмена информацией и оперативными данными и проведения совместных целевых операций и расследований. |