An important aspect of trade facilitation, as recognized by the WTO, is the application of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention. |
Как это было признано ВТО, важным аспектом упрощения процедур торговли является применение пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
With the consent of the TIR Administrative Committee, offer good offices to the ad-hoc expert groups on general Customs policy issues. |
Предоставление - с согласия Административного комитета - надлежащих услуг специальным группам экспертов по общим вопросам таможенной политики. |
The internal oversight framework needed improvement in the UNMIK Customs Service and the Central Banking Authority of Kosovo. |
Рамки внутреннего надзора нуждаются в улучшении в Таможенной службе МООНК и в Центральном банковском управлении Косово. |
Furthermore, OFIDA has signed the World Customs Organization (WCO) Framework of Standards. |
Наряду с этим ТАУ подписало рамочные стандарты Всемирной таможенной организации (ВТамО). |
Customs clearance measures and control standards are implemented in six States, as are procedures to ensure cargo security. |
Меры таможенной очистки и стандарты контроля, равно как и процедуры обеспечения безопасности грузов, приняты в шести государствах. |
Customs clearance measures and procedures to ensure cargo security and control standards are in effect in 10 States. |
Меры и процедуры таможенной очистки и обеспечения безопасности грузов и соблюдения стандартов контроля действуют в 10 государствах. |
The secretariat had been asked to pursue work in that area, including by cooperating with the World Customs Organization. |
Секретариату было рекомендовано продолжать работу в этой области, в том числе в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией. |
The discharge of the TIR operation is an administrative act that effectively ends the Guarantee Chain's liability on that Customs territory. |
Завершение операции МДП является административным действием, которое фактически означает прекращение ответственности гарантийной цепи на этой таможенной территории. |
The Security Council also encourages further support to the UNODC/World Customs Organization Container Control Programme to enhance law enforcement responses at sea and dry ports. |
Совет Безопасности также рекомендует продолжать поддерживать Программу УНП ООН/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками в интересах повышения эффективности действий правоохранительных органов на море и в сухопутных портах. |
UNODC worked with the World Customs Organization (WCO) to expand the Container Control Programme in South and South-East Asia. |
УНП ООН сотрудничало с Всемирной таможенной организацией (ВТО) с целью расширения Программы по контролю за контейнерными перевозками в Южной и Юго-Восточной Азии. |
UNODC, in cooperation with the World Customs Organization, has developed the Container Control Programme to assist Governments addressing this security issue. |
В целях оказания правительствам помощи в решении этой проблемы безопасности ЮНОДК в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией разработало Программу по контролю за контейнерными перевозками. |
Following that, the importer started clearance procedures, lodged an import cargo declaration and paid Customs duties and taxes. |
После этого импортер начал процедуры таможенной очистки, подал импортную таможенную декларацию и уплатил таможенные пошлины и сборы. |
The importation of certain weapons and strategic goods require a licence from the Minister for Justice and Customs. |
Для импорта определенных видов оружия и изделий стратегического характера требуется лицензия министра юстиции и таможенной службы. |
In respect of the cooperation on land transport security, the international activities of the police, the Border Guard and the Customs are relevant. |
В отношении сотрудничества в обеспечении безопасности наземного транспорта важное значение имеет международная деятельность полиции, пограничной и таможенной служб. |
However, this is not integrated within the Customs' network. |
Эта система, однако, не подключена к сети Таможенной службы. |
An essential element of CSI is the advance electronic transmission of vessel cargo information to Customs. |
Одним из существенно важных элементов ИБК является заблаговременное препровождение Таможенной службе данных в электронной форме о судовом грузе. |
Belgian Customs Officers can visit vessels in transit and report their findings. |
Сотрудники бельгийской таможенной службы уполномочены досматривать транзитные суда и отчитываться о результатах досмотра. |
Tangible efforts to establish a joint inspection team with the Ivorian Customs should be a priority for UNOCI. |
Одним из приоритетов для ОООНКИ должно стать принятие реальных мер к созданию совместной инспекционной группы с ивуарийской таможенной службой. |
At the policy level, streamlined Customs and efficient transport have been key elements of this successful export growth. |
На уровне политики ключевыми элементами этого успеха в наращивании экспорта стали оптимизация работы таможенной службы и эффективность транспорта. |
The Customs courses covered mainly selectivity and risk-management and valuation and implementation of transit. |
Учебные курсы для сотрудников таможенных служб были посвящены в основном вопросам избирательности и управления рисками, а также вопросам таможенной оценки и транзита. |
Treasury is conducting various international initiatives against illicit cash couriers in cooperation with FATF and the World Customs Organization (WCO). |
Министерство финансов осуществляет различные международные инициативы по борьбе с незаконными курьерами, перевозящими наличные средства, в сотрудничестве с ЦГФМ и Всемирной таможенной организацией (ВТО). |
Effectiveness of Customs, Immigration and Border Controls |
Эффективность деятельности Таможенной и Иммиграционной служб и органов пограничного контроля |
Carl's brother, Francis, worked for Sir Robert Hart at the Imperial Chinese Maritime Customs Service. |
У Катарины был брат Френсис (Francis A. Carl), который работал на сэра Роберта Харта в Императорской морской таможенной службе. |
ICPO is currently engaged in a joint project with UNDCP and the World Customs Organization to create a drug seizure statistical database. |
В настоящее время МОУП участвует в совместном проекте с МПКНСООН и Всемирной таможенной организацией по созданию базы статистических данных о конфискованных наркотических средствах. |
In order for United States Customs Service operations, which always involve foreign materials, to be successful, international cooperation is essential. |
Для успешного проведения американской Таможенной службой своих операций, в ходе которых в поле зрения неизменно попадают иностранные материалы, крайне важное значение имеют каналы международного сотрудничества. |