UNDP may appoint, within the existing programming arrangement, a country director to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks (para. 60) |
В рамках существующего механизма составления и осуществления программ ПРООН может назначать странового директора для выполнения ее основной деятельности, включая мобилизацию средств, в целях обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты могли полностью посвящать себя выполнению возложенных на них задач (пункт 60) |
The comparatively lower expenditure (as a percentage of the budget) under the Cooperative Mechanisms programme is due to the fact that the programme's core budget was greatly increased by the KPIA less than five months before the end of the reporting period. |
Относительно более низкий уровень расходов (в процентах от суммы бюджета) по программе "Совместные механизмы" обусловлен тем, что менее чем за пять месяцев до конца отчетного периода основной бюджет по этой программе значительно возрос за счет ВАКП. |
The GM mMonitoring and eEvaluation system will link up with the CST activities on research, monitoring and evaluation and indicators as related to the core business and strategic and thematic activities of the GM. |
Система мониторинга и оценки будет увязываться с деятельностью КНТ в области исследований, мониторинга и оценки и показателями, связанными с основной деятельностью, а также со стратегической и тематической деятельностью ГМ. |
The Working Group took note of the state of the pilot projects on transboundary groundwaters monitoring and assessment and the activities of the core group on groundwaters: |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о пилотных проектах по мониторингу и оценке трансграничных подземных вод и деятельности основной группы по подземным водам: |
The preparation and full implementation of an integrated core work program for the G-77 to ensure that all Chapters are able to contribute their expertise to the major processes underway in a timely and relevant manner; |
подготовку и выполнение в полном объеме комплексной основной программы работы Группы 77 в целях обеспечения того, чтобы все отделения могли своевременно и надлежащим образом задействовать имеющийся у них опыт в идущих в настоящее время основных процессах; |
Promoting the rule of law in all the components of the crime programme constitutes the core function for which UNODC has received its mandate from the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В соответствии с мандатом, полученным от Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, основной функцией ЮНОДК является обеспечение верховенства права в рамках всех компонентов программы по предупреждению преступности. |
Encourages Member States, intergovernmental bodies, non-governmental organizations and interested individuals to contribute to the programmes and core budget of the University to enable it to continue to perform its valuable work; |
предлагает государствам-членам, межправительственным органам, неправительственным организациям и заинтересованным частным лицам вносить взносы на цели программ или в основной бюджет Университета, с тем чтобы он мог продолжать осуществлять свою важную работу; |
Indeed, the need to provide the United Nations system with a broad and unified approach to peace, security and development is a core premise for Norway's work during our membership in the Security Council and for our active involvement in the United Nations system at large. |
Более того, признание необходимости выработки всеобъемлющего и единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросам мира, безопасности и развития является основной предпосылкой деятельности Норвегии в качестве одного из членов Совета Безопасности и нашего активного участия в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
It is important that the proposed presence retain a core human rights component capable of monitoring the human rights situation, providing technical cooperation, assisting the building of national capacity in the area of human rights and helping to coordinate advocacy. |
Важно, чтобы в рамках предлагаемого присутствия был сохранен основной компонент в области прав человека, способный вести наблюдение за положением в области прав человека, обеспечивать техническое сотрудничество, оказывать помощь в создании национального потенциала в области прав человека и содействовать координации пропагандистской деятельности. |
According to Kim Il-sung, speaking in 1958, the loyal "core class" constituted 25% of the North Korean population, the "wavering class" 55%, and the "hostile class" 20%. |
Согласно Ким Ир Сену, выступавшему в 1958 году, лояльный «основной слой» составляет 25 % северокорейского населения, «колеблющийся слой» - 55 %, а «враждебный слой» - 20 %. |
I am of the opinion that the core meaningful to 1000% correct... OK, it might have been diplomatic and nice can be expressed, but why sugarcoat what if there is nothing to gloss over? |
Я того мнения, что основной смысл 1000% правильно... Хорошо, мы бы дипломатические и красиво может быть выражено, но почему бы приукрасить что, если нет ничего, чтобы загладить? |
An approach that has been used in other instances is that of having a core programme based on available resources as well as supplementary programmes that could be carried out should additional resources become available. |
В ряде других случаев применялся подход, предполагающий наличие основной программы, составленной исходя из имеющегося объема ресурсов, а также дополнительных программ, которые могли бы осуществляться при условии поступления дополнительных ресурсов. |
In addition to the core group of countries representing their respective regions and the chair, an additional 33 countries, five United Nations system entities and intergovernmental organizations, two associations of local authorities and five non-governmental organizations participated in the first meeting of the informal drafting group. |
Помимо основной группы стран, представляющих свои соответствующие регионы, и председателя, в работе первого заседания неофициальной редакционной группы приняли участие такие ЗЗ страны, 5 органов системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, 2 ассоциации местных органов власти и 5 неправительственных организаций. |
Conclusion: The Expert Group agreed that within the activity classification, ISIC would serve as the core classification and that other activity classifications for specific purposes would constitute regroupings to be defined in terms of ISIC categories. |
Заключение: Группа экспертов решила, что в числе классификаций видов деятельности в качестве основной классификации будет служить МСОК и что другие классификации видов деятельности, используемые для конкретных целей, должны быть перегруппированы в соответствии с категориями МСОК. |
Requests the Executive Director to examine how the level of expertise in the United Nations Environment Programme might be further improved, possibly by the establishment of a firm staff rotational policy, while maintaining a small core of Professional staff; |
З. просит Директора-исполнителя изучить пути дальнейшего повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, по возможности, за счет последовательной реализации четкой политики ротации кадров при сохранении небольшой основной группы сотрудников категории специалистов; |
ICSC noted that there were fundamental issues of equity involved, as well as the balance between the core international civil service and what seemed likely to be an increasing "non-core". |
КМГС отметила, что в данном случае затрагиваются фундаментальные вопросы обеспечения справедливости, а также обеспечения баланса между основной международной гражданской службой и все более многочисленной гражданской службой, которую, по-видимому, можно назвать "неосновной". |
The core Department of Public Information information programme includes a range of products and services generated from within the Department of Public Information that will serve as the building blocks for implementation of the overall information strategy. |
Основной информационной программой Департамента общественной информации предусмотрен выпуск целого ряда материалов и оказание различных услуг по инициативе Департамента общественной информации, которые будут служить основой для осуществления общей информационной стратегии. |
Community action for health was one of the technical discussion themes at the 1994 World Health Assembly of WHO and is a core issue in providing primary health care. |
Одной из тем технического характера, обсуждавшейся в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ 1994 года, стала деятельность общин в области здравоохранения - основной вопрос в области оказания первичного медико-санитарного обслуживания. |
Thus, the Deputy Executive Secretary coordinates ECE work on the social aspects of the mandated programme of work and supervises ECE operational activities, which are mainly in support of the substantive core programme of ECE. |
Так, заместитель Исполнительного секретаря координирует работу ЕЭК по социальным аспектам официальной программы работы и контролирует оперативную деятельность ЕЭК, проводимую главным образом в поддержку основной программы ЕЭК. |
One to two "long-term goals" will be identified for each core result area, and two to three "medium-term targets" will, in turn, be established for each long-term goal. |
Применительно к каждой основной области деятельности будет определена одна или две "долгосрочные цели", а в рамках каждой долгосрочной цели будут, в свою очередь, определены два-три "среднесрочных целевых задания". |
Some of the new indicators came out of an international meeting held in Geneva in early 1998 to develop a core set of indicators for global monitoring of child rights in the context of the Convention on the Rights of the Child. |
Некоторые новые показатели стали применяться после международной встречи, состоявшейся в Женеве в начале 1998 года, на которой был разработан основной набор показателей для глобального мониторинга прав ребенка в контексте Конвенции о правах ребенка. |
In view of the complexity of the tasks envisaged in the Sierra Leonean environment and the consequent need for effective command and control, it is envisaged that one of the troop-contributing countries should provide a core force headquarters, including the force commander and his staff. |
Ввиду сложности задач, которые предполагается решать в условиях Сьерра-Леоне, и возникающей в связи с этим потребности в эффективном командовании и управлении предполагается, что одна из стран, предоставляющих войска, выделит основной штабной персонал сил, включая командующего силами и его персонал. |
Approves the revised core budget of the Convention for 1999, as the second year of the biennium 1998-1999, amounting to US$ 6,100,000, for the following purposes, not including conference servicing costs: |
утверждает пересмотренный основной бюджет Конвенции на 1999 год - второй год двухгодичного периода 1998-1999 годов - в сумме 6100000 долл. США для следующих целей, без учета расходов на конференционное обслуживание. |
Thus, as noted in the JIU report, "Using core activities and services as the criterion for determining what can and cannot be outsourced has an inherent logic."1 |
В связи с этим, как отмечается в докладе ОИГ, "использование основной деятельности и услуг в качестве критерия для определения того, какие из них могут, а какие не могут передаваться на внешний подряд, имеет имманентное логическое обоснование"1. |
The actual timing of the relocation, however, rests with how quickly the CCD receives the contributions to the core budget by the Parties and the finalization of the headquarters agreement with the Government of Germany. |
Фактическое время перемещения будет, однако, зависеть от того, как быстро КБО получит взносы в основной бюджет со стороны Сторон, и от того, в какой окончательной форме будет заключено соглашение о штаб-квартире с правительством Германии. |