As regards the remaining three unimplemented recommendations, the Administration was not able to provide to the Board the required revised agreements with the UNITAR programme of correspondence institution, new rules of admission to its core training programme and fund-raising strategy. |
Что касается остальных трех невыполненных рекомендаций, то администрация не смогла предоставить Комиссии требуемые пересмотренные соглашения с организацией UNITAR POCI, новые правила допуска к участию в его основной программе и стратегию мобилизации ресурсов. |
The Board welcomed the review initiated by UNHCR in 2001 to ensure that priority is given to UNHCR's core mandate objective within the limits of expected donor contributions. |
Комиссия приветствовала обзор, который начало УВКБ в 2001 году, с тем чтобы обеспечить уделение первоочередного внимания его основной предусмотренной мандатом задаче в пределах предполагаемых взносов доноров. |
Increases are proposed in the 2008-2009 biennial support budget to enhance the core capacity of the organization to provide the required support and oversight for programmes, which have increased substantially based on the growth in resources. |
В целях укрепления основной ресурсной базы организации, с тем чтобы она могла предоставлять требуемую поддержку и осуществлять надзор за программной деятельностью, масштабы которой довольно заметно расширились в связи с увеличением объема ресурсов, по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов испрашиваются дополнительные ресурсы. |
At present all 21 ministries are either in the process of drawing up project descriptions or projects have been initiated within their core areas of responsibility. |
В настоящее время все 21 министерство либо находятся в процессе составления описаний проекта, либо уже приступили к осуществлению проектов в качестве элементов своей основной деятельности. |
The Special Committee supports the focus in the report of the Secretary-General on strengthening policy and capacity development in order for the Department of Peacekeeping Operations to better undertake its core functions. |
Специальный комитет выражает удовлетворение тем, что в докладе Генерального секретаря основной акцент сделан на активизации деятельности по разработке политики и созданию потенциала в целях обеспечения более эффективного выполнения Департаментом операций по поддержанию мира своих основных функций. |
Rather, this might blur the importance of its core function, which is to define the relationship between injured States and responsible States. |
Кроме того, это могло бы принизить значимость основной функции, которая заключается в определении взаимоотношений между потерпевшими государствами и государствами, несущими ответственность. |
With the transfer of competencies to local institutions of self-government, the Mission will continue to consolidate its functions in the 2007/08 budget period while maintaining the core personnel, capacity and resources necessary for the fulfilment of its mandate. |
В бюджетном периоде 2007/08 года, после передачи полномочий местным учреждениям самоуправления, Миссия будет по-прежнему укреплять свои функции, сохраняя основной персонал, потенциал и ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата. |
Funding could be organised whether in the form of extra-budgetary funds, contributions in kind (hosting of meetings, covering travel expenses for core group members and national correspondents) or division of labour. |
Финансирование могло бы осуществляться в виде взносов внебюджетных средств, взносов натурой (организация совещаний, оплата путевых расходов членов основной группы и национальных корреспондентов) или трудового участия. |
Preparatory steps, undertaken so far are: "Survey of actual and potential users of European Timber Trend Studies and their expectations", the elaboration of a description of EFSOS tasks and the first core group meeting. |
К настоящему времени проделана следующая работа: проведено "Изучение фактических и потенциальных пользователей исследования"Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе" и их потребностей", разработано описание задач ПИЛСЕ и ведется подготовка первого совещания основной группы. |
This paper gives on overview on the EFSOS activities in 1999 until February 2000 as a base for information of the core group, the national correspondents, the Timber Committee and the European Forestry Commission and their bureaux meetings. |
В настоящем документе приводится общий обзор деятельности в рамках программы ПИЛСЕ в период с 1999 по февраль 2000 года, содержащий базовую информацию для основной группы, национальных корреспондентов, Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии и сессий их президиумов. |
The secretariat, in consultation with the core team and the bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission, should develop and implement a work programme, without awaiting the formal approval of the joint TC/EFC session in 2000. |
На основе консультаций с членами основной группы и должностными лицами Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии секретариату следует разработать и приступить к осуществлению программы работы, не дожидаясь ее официального утверждения на совместной сессии КЛ/ЕЛК в 2000 году. |
Within the framework of the 46th session of the Commission for Social Development having "Promoting full employment and decent work for all" as core theme, it is important to underline the great importance the Association gives to this theme. |
В рамках сорок шестой сессии Комиссии социального развития, основной темой которой является «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех», важно подчеркнуть то огромное значение, которое Ассоциация придает этой теме. |
Internally, one of the greatest challenges cited was the need to be clear about each partner's roles and responsibilities, and linked to that their core competencies and constraints. |
Что касается внутренних ожиданий, то в качестве одной из наиболее серьезных проблем была названа необходимость четкого понимания функций и обязанностей каждого партнера и связанные с этим вопросы основной сферы компетенции и ограничений. |
UNDP, UNEP and the World Bank serve as implementing agencies, each focusing on areas of core competency, supported by regional development banks, FAO and UNIDO and bilateral aid agencies. |
Учреждениями-исполнителями являются ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк, причем каждая из этих организаций сосредоточивает усилия на сфере своей основной компетенции и пользуется поддержкой региональных банков развития, ФАО и ЮНИДО, а также учреждений, занимающихся оказанием двусторонней помощи. |
Work proceeded on revising core programme learning materials for UNICEF staff, based on the new Programme Policy and Procedure Manual. |
Продолжалась работа над пересмотром учебных материалов по вопросам основной деятельности в рамках программ для сотрудников ЮНИСЕФ на основе нового Руководства по вопросам политики и процедур в области программ. |
While these voluntary contributions will remain essential in the years to come, it was felt that ownership by the system would be enhanced by the introduction of a cost-sharing component for at least a core portion of the budget. |
Хотя добровольные взносы будут по-прежнему необходимы в предстоящие годы, считается, что введение компонента совместного несения расходов для финансирования по крайней мере основной части бюджета подчеркнет тот факт, что владельцем Колледжа является система. |
The implementation strategy for achieving that objective included the preparation of SPM guidelines followed by the training of a core group of government and other officials to improve their understanding of the SPM process. |
Стратегия осуществления, направленная на достижение этой цели, включала разработку рекомендаций по СПР, вслед за чем была организована подготовка основной группы государственных и других должностных лиц с целью обеспечения лучшего понимания ими процесса СПР. |
In keeping with the new core curriculum, the instruction of Sámi pupils must take account that the Sámi are an indigenous people with a language and culture of its own. |
В соответствии с новой основной программой обучения саами следует принимать во внимание тот факт, что саамы являются коренным народом, имеющим свой язык и свою культуру. |
He has shifted attention back to the core issue of the conflict, the political status of Abkhazia, Georgia, while continuing to negotiate, with both sides, issues such as the return of refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. |
Он вновь сосредоточил внимание на основной проблеме конфликта - политическом статусе Абхазии, Грузия, - продолжая при этом вести переговоры с обеими сторонами по таким вопросам, как возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и восстановление экономики. |
As resources earmarked for GAINS would be obtained within the next few months, INSTRAW human and financial resources put into GAINS could be secured for its own core operations. |
Когда в течение следующих нескольких месяцев будут получены ресурсы, выделенные для ГАИНС, людские и финансовые ресурсы МУНИУЖ, вложенные в реализацию ГАИНС, можно будет использовать для своей собственной основной деятельности. |
The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. |
Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |
The European Union nonetheless reaffirmed its support for peacekeeping as a core function of the United Nations and hoped that future operations would use their resources as efficiently as possible and continue to identify potential savings. |
Европейский союз, тем не менее, вновь подтверждает свою поддержку миротворческой деятельности как основной функции Организации Объединенных Наций и надеется, что будущие операции будут использовать свои ресурсы с максимальной эффективностью и продолжат выявлять потенциальные возможности обеспечения экономии средств. |
But the UN has become the "general operator" for global conferences, acting as administrator and furnisher of services and facilities (such as locations and interpreters) for events that are not officially part of its core operations. |
Но ООН стала «общим оператором» глобальных конференций, выступая в качестве администратора и поставщика услуг и объектов (таких как здания и переводчики) для событий, официально не являющихся частью ее основной деятельности. |
The Regional Office in Washington reinforces these efforts in the Caribbean nations under its responsibility through a "protection network" composed of a pro bono honorary liaison person in each country and a core group of local NGOs and concerned individuals. |
Региональное отделение в Вашингтоне поддерживает эти усилия стран Карибского бассейна, на которые распространяется его ответственность, посредством "сети защиты", состоящей из добровольного почетного сотрудника по связи в каждой стране и основной группы местных НПО и заинтересованных лиц. |
The Decolonization Unit has effectively carried out its core functions in providing substantive support to the Special Committee, whose members are generally satisfied with the Unit's work and have been receptive to recent work innovations. |
Группа по деколонизации успешно выполняет свои основные функции по оказанию основной поддержки Специальному комитету, члены которого в целом удовлетворены работой Группы и хорошо восприняли недавние инновации в работе. |