Under this programme, a core module entitled "Human rights" has been introduced at tertiary education establishments, and a similar course is being piloted in secondary schools. |
В соответствии с Программой введены основной курс "Права человека" в высших учебных заведениях страны и экспериментальный курс "Права человека" в средних школах. |
The aim of UNECE should be (1) to use the WSIS process to further strengthen the use of ICT in its core activities, and (2) more importantly, work to bridge the digital gap at the UNECE region-wide level. |
Задачами ЕЭК ООН должны являться: 1) использование процесса ВВИО для дальнейшего расширения использования ИКТ в рамках своей основной деятельности и 2) что более важно, работа над ликвидацией цифрового разрыва в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
Even though finalized by me at the invitation of the parties, the plan's core concepts and key trade-offs, as well as the bulk of the many texts included, are largely the work of Cypriots. |
Хотя по просьбе сторон окончательная доработка плана осуществлялась мною, основные концепции и ключевые компромиссные элементы плана, а также основной объем включенных текстов - преимущественно результат работы киприотов. |
A core national data set was considered a means to obtain the necessary outputs for planning purposes, improve national and international comparability of data, and facilitate the integration of national statistical systems. |
Основной массив национальных данных рассматривался как средство получения необходимых выходных данных для целей планирования, повышения сопоставимости данных на национальном и международном уровне и содействия интеграции национальных статистических систем. |
The Symposium concluded that output planning is critical and that, in that context, a meaningful core national data set based on specific outputs would be a useful tool for census planning. |
Участники Симпозиума пришли к выводу, что планирование на основе выходных данных имеет исключительно важное значение и что в этом контексте представительный основной массив национальных данных, базирующийся на конкретных выходных данных, был бы полезным инструментом для планирования переписей. |
This core set of outputs, which is not tied to any single source of data, shall reflect, as much as possible, the essential data needs of countries and permit international comparability of data based on common concepts, definitions and classifications. |
Этот основной набор статистических продуктов, который не привязан к какому-то одному источнику данных, должен, насколько это возможно, отражать потребности стран в важнейших данных и обеспечивать международную сопоставимость данных на основе использования общих концепций, определений и классификаций. |
This core set of outputs shall reflect, as much as possible, the essential data needs of countries and permit international comparability of data; |
Этот основной набор статистических продуктов должен в максимально возможной степени удовлетворять потребности стран в важнейших данных и обеспечивать международную сопоставимость данных; |
Although many countries do not conduct dedicated national school surveys, most national ministries of education or national statistical offices do collect some basic administrative data related to infrastructure and availability of ICTs within schools from which a core set of indicators can be built and analysed. |
И хотя многие страны не проводят специальных национальных обследований школ, большинство национальных министерств образования и национальных статистических органов собирают определенные базовые административные данные об инфраструктуре и наличии средств ИКТ в школах, на основе которых можно рассчитать основной набор показателей и проанализировать его. |
The police component of the Mission has a specific mandate to enhance the institutional development and operational effectiveness of the Congolese National Police (PNC) and has supplemented its core activities of training and advising PNC with a special focus on police reform. |
Полицейский компонент Миссии выполняет конкретную задачу активизации организационного строительства и повышения эффективности функционирования Конголезской национальной полиции (КНП) и в дополнение к своей основной работе по профессиональной подготовке и консультированию КНП уделяет особое внимание вопросам реформы полиции. |
It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. |
Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели. |
While UNRWA did not launch another appeal in 2010 to care for the displaced persons, it sought $16.3 million for its core relief and recovery activities in 2010. |
Хотя БАПОР не обращалось с еще одним призывом в 2010 году для оказания помощи перемещенным лицам, Агентство обратилось с просьбой о выделении 16,3 млн. долл. США для его основной работы в области оказания чрезвычайной помощи в восстановлении в 2010 году. |
The first training course for experts from the roster, hosted by the Government of Sweden in 2009, resulted in the establishment of a core team of experts trained to perform such missions. |
Первый учебный курс для экспертов из реестра, проведенный правительством Швеции в 2009 году, привел к созданию основной группы экспертов, прошедших подготовку по вопросам проведения таких миссий. |
In that context, she referred to the special role played by UNCITRAL as the core United Nations legal body in the field of international commercial law with the specific mandate to coordinate activities of organizations active in that field. |
В этой связи она упомянула ту особую роль, которую играет ЮНСИТРАЛ как основной правовой орган Организации Объединенных Наций в области права международной торговли, на который возложена конкретная задача координировать деятельность организаций, проводящих активную работу в этой области. |
Under the ICSC framework on which the United Nations contractual arrangements are based, the continuing appointment is intended for staff who perform functions that are "core to the mandate" of the Organization. |
В соответствии с предложенной КМГС основой, на которой строится система контрактов Организации Объединенных Наций, непрерывный контракт предназначен для сотрудников, выполняющих такие функции, которые являются «основной для мандата» Организации. |
In addition to these, the core programme managed through the annual workplans consists of an average of 20 indicators per AWP. |
Помимо этих показателей в основной программе, осуществляемой с помощью ежегодных планов работы, установлено в среднем 20 показателей на каждый план работы. |
The Country Director is expected to run the core activities of the UNDP country office, including fund-raising, especially in countries with large country teams or in situations of complex emergency. |
Как ожидается, страновой директор будет руководить основной деятельностью странового отделения ПРООН, включая мобилизацию средств, особенно в странах, в которых действуют крупные страновые группы, или в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Different conditions of employment with corresponding contract types apply to core staff and project personnel, varying in terms of length of contract, purpose of assignment, location and payment. |
На основной персонал и персонал по проектам распространяются разные условия найма с соответствующими видами контрактов, отличающимся по срокам действия, целям найма, месту службы и уровню окладов. |
Some speakers expressed the view that UNODC should not rely on voluntary contributions to finance its core activities and that the increase in that category of funding was attributable to tight earmarking for specific projects. |
Было высказано мнение, что ЮНОДК не следует полагаться на добровольные взносы для финансирования своей основной деятельности и что увеличение объема средств в рамках этой категории финансирования обусловлено жесткой привязкой ассигнований к конкретным проектам. |
The Working Group entrusted the secretariat, with the support of the core group, with the task of revising the datasheets and the outline of the second Assessment on the basis of the comments received. |
Рабочая группа поручила секретариату пересмотреть при поддержке основной группы таблицы данных и план второй оценки на основе полученных замечаний. |
The present report provides an overview of progress made by the Partnership since the thirty-eighth session of the Commission and presents a revised core list of ICT indicators, including new indicators on measuring ICT in education. |
З. В настоящем докладе приводится общий обзор прогресса, достигнутого Партнерством за период после тридцать восьмой сессии Комиссии, и представлен пересмотренный основной перечень показателей ИКТ, в том числе новых показателей для статистического измерения применения ИКТ в сфере образования. |
The revised core list incorporates changes made to international standards, particularly those of UNSD, ITU, OECD and the International Labour Organization (ILO). |
Пересмотренный основной перечень включает в себя изменения в международных стандартах, в частности в стандартах СОООН, МСЭ, ОЭСР и Международной организации труда (МОТ). |
Supplementing the work of the core UNU system are 22 UNU Associated Institutions (so designated by the UNU Council because of their engagement in long-term joint programmes with UNU). |
Работу основной системы УООН дополняют 22 ассоциированных учреждения УООН (они именуются так Советом УООН в силу их участия в долгосрочных совместных программах с УООН). |
The proposals represented a considered response to the rapidly growing demand for UNIDO's services, and the resulting need for a maintenance of the Organization's core capacities, as well as the pressures facing Member States in the wake of the global financial and economic crisis. |
Эти предложения представляли собой взвешенную реакцию на стремительное повышение спроса на услуги ЮНИДО и возникающую вследствие этого необходимость сохранить основной потенциал Организации, а также на трудности, испытываемые государствами-членами в связи с глобальным финансово-экономическим кризисом. |
MINUSTAH continued its support for the Ministry of the Interior and promoted the decentralization process by training a core group of local government civil servants, including 73 municipal accountants, and by assisting with the recruitment and training of 22 municipal engineers. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку министерству внутренних дел и поощряла процесс децентрализации путем организации подготовки основной группы в составе служащих местных органов управления, включая 73 муниципальных бухгалтера, и оказания содействия в найме и подготовке 22 муниципальных инженеров. |
In regard to capacity-development and training, an increasing number of entities have made specific commitments, including in core competence development, to ensure that all policies, strategies and action plans are gender-sensitive and gender-responsive. |
Что касается развития потенциала и подготовки кадров, то все большее число организаций принимают конкретные обязательства, в частности по линии развития основной компетенции, обеспечивать, чтобы любая политика и все стратегии и планы действий учитывали гендерные факторы и были ориентированы на улучшение положения женщин. |