Tariffs should be eliminated for all products on the core list as soon as possible but no later than 2010. |
На все товары, включенные в основной перечень, тарифы должны быть отменены как можно скорее, но не позднее 2010 года. |
In an attempt to implement differentiation strategies, shipping lines are increasingly moving into logistics services, while maintaining ocean carriage as a core business. |
В рамках своих стратегий диверсификации судоходные линии все чаще начинают развивать логистические услуги, не забывая при этом о своей основной хозяйственной деятельности - морских перевозках. |
Countries will be required to ensure that the core capacities outlined in annex 1 of IHR are in place and functioning within five years from June 2007. |
Странам потребуется обеспечить, чтобы основной потенциал, о котором идет речь в приложении 1 к ММСП, был создан и начал функционировать в течение пяти лет, начиная с июня 2007 года. |
In short, cost-sharing was inappropriate for what was a core responsibility, and even a prerequisite, for United Nations operations. |
В целом система совместного несения расходов не отвечает тому, что является не только основной обязанностью, но и необходимым условием проведения операций Организации Объединенных Наций. |
At least the core content of the right to work and the other rights recognized in the Covenant must be ensured. |
Право на труд, так же как и другие права, зафиксированные в Пакте, должны претворяться в жизнь хотя бы в основной части своего содержания. |
Machinery received could not be fully utilized, however, owing to the lack of a core production line and accessories required in the manufacturing process. |
Однако полученное оборудование не удалось использовать в полной мере ввиду отсутствия основной поточной линии производства и оснастки, необходимой для производственного процесса. |
You, the members of the Security Council, have provided the critical direction and means for UNMIBH to implement its core mandate. |
Члены Совета Безопасности разработали для МООНБГ исключительно важные ориентиры и предоставили необходимые средства, с тем чтобы она могла осуществить свой основной мандат. |
The qualitative and quantitative role of ICT in support of the UNHCR core mission does not appear to be based on an explicit strategic decision. |
Качественная и количественная роль, которую играют ИКТ в обеспечении поддержки основной деятельности УВКБ, как представляется, не имеет под собой основы в виде четко сформулированного стратегического решения. |
By April 2004, UNITAR had yet to comply with its Statute and had not determined the conditions of admissions to its core training programme. |
По состоянию на апрель 2004 года ЮНИТАР так и не выполнил положения своего устава и не определил условия допуска к участию в своей основной учебной программе. |
Notwithstanding this improvement, the continuing high level of outstanding assessed contributions for the regular budget still has clear and negative implications for the core activities of the United Nations. |
Несмотря на положительные сдвиги сохраняющийся высокий уровень задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет по-прежнему имеет непосредственные отрицательные последствия для основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The core budget ($609 million) is now fully financed, and development expenditures will be more than $1 billion in 2005, mostly for the national priority programmes. |
Основной бюджет (609 млн. долл. США) в настоящее время полностью обеспечен финансированием, и в 2005 году расходы на цели развития составят более 1 млрд. долл. США и будут предназначены главным образом для осуществления национальных приоритетных программ. |
This form of cooperation with development partners has in many cases allowed the Office to focus more on its core protection role at the country level. |
Такая форма сотрудничества с партнерами по вопросам развития во многих случаях позволяет Управлению уделять больше внимания своей основной роли по обеспечению защиты на страновом уровне. |
Non-discrimination is a core and fundamental human rights norm embodied in the Universal Declaration of Human Rights2 and the six major human rights treaties. |
Недопущение дискриминации является основной и фундаментальной правозащитной нормой, включенной во Всеобщую декларацию прав человека2 и в шесть основных договоров по правам человека. |
OIOS had recommended that ESCAP base its substantive divisions' capacity to execute extrabudgetary projects on an analysis of the financial, managerial and other requirements needed to conduct its normative core activities. |
УСВН рекомендовало ЭСКАТО использовать потенциал своих основных отделов для реализации внебюджетных проектов лишь с учетом результатов анализа финансовых, управленческих и прочих потребностей, связанных с выполнением ее основной нормативной работы. |
The core group on irregular secondary movement is jointly facilitated by South Africa and Switzerland, with strong support from the Netherlands. |
Деятельность основной группы по неорганизованным вторичным перемещениям совместно координируется Южной Африкой и Швейцарией при активной |
Specific attention was paid to the core group of multilateral treaties that represent the objectives of the Charter and reflect the Organization's values. |
Особое внимание уделялось основной группе многосторонних договоров, в которых отражены цели, провозглашенные в Уставе, и ценности, присущие Организации. |
The core ITD budget of $49.9 million proposed for 2004-2005 includes only cost increases and the maintenance cost of investment projects approved in the last biennium. |
Основной бюджет ОИТ в объеме 49,9 млн. долл. США, предлагаемый на 2004- 2005 годы, включает в себя только рост расходов и расходы на текущее обслуживание инвестиционных проектов, утвержденных в течение последнего двухгодичного периода. |
The core message of the present paper is that human resources capacity is critical to the quality of public administration in any country. |
Основной идеей настоящего доклада является то, что обеспечение качественного государственного управления в любой стране невозможно без наличия соответствующего кадрового потенциала. |
The VA's policy is determined in the organization's core business on issues of combination of Work and Caring; Income, Social Security and Labour Market. |
Политика Альянса женщин определяется основной деятельностью организации по вопросам совмещения производственных и семейных обязанностей, доходов, социального обеспечения и рынка рабочей силы. |
Preventing HIV/AIDS among young people is the core of the UNICEF global response to the epidemic, and is a priority in all regions. |
Предотвращение ВИЧ/СПИДа среди молодежи является основной задачей глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с этой эпидемией и приоритетным направлением деятельности во всех регионах. |
The tools for gender-responsive budgeting include governance and parliamentary oversight as well as macroeconomic policies and links all the MDGs to the core objective of investing in gender equality. |
Механизмы составления бюджета с учетом гендерных факторов, включают анализ вопросов управления и парламентский надзор, а также макроэкономическую политику и увязку всего комплекса целей ЦРТ с основной целью осуществления инвестиций в достижение равноправия женщин. |
The base structure relates to the organization's core mandated activities, as well as statutory functions that do not change with the resource volume that it manages. |
Базовая структура предназначена для выполнения основной уставной деятельности организации, а также уставных функций, которые не зависят от объема ресурсов, которыми управляет организация. |
With integration, starting in 2006, UNDP would provide funding from its biennial budget for the core staff of UNDP/SUM and cover headquarters-related expenses. |
В случае интеграции, начиная с 2006 года, ПРООН будет обеспечивать покрытие расходов на основной персонал СГМ ПРООН и затрат, связанных со штаб-квартирой, из своего двухгодичного бюджета. |
The core budget agreed by the Parties does not include any provision for conference facilities or conference fit-out. |
Принятый Сторонами основной бюджет не предусматривает никаких ассигнований на услуги по проведению конференции или на организацию конференции. |
The secretariat has no means to determine whether any Parties that have paid contributions to the core budget were motivated by the fear of suspension of financial support. |
Секретариат не располагает средствами для того, чтобы определить, руководствовались ли те или иные Стороны, которые внесли свои взносы в основной бюджет, опасениями по поводу приостановки финансовой поддержки. |