This has constrained their ability to adjust core capacity to support their response to the new demands emerging from the United Nations development agenda, such as the Millennium Development Goals. |
Это обстоятельство сузило их возможности в отношении корректировки основной базы ресурсов с целью оказания поддержки принимаемым ими мерам реагирования на новые потребности, возникающие в связи с осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, такие, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Gender focal points' TORs and RCAs reviewed to include responsibilities for gender mainstreaming as a core result - |
Круг ведения и форматы оценки результатов и компетентности (ОРК) координаторов по гендерным вопросам будут пересмотрены на предмет включения в них оценки за обеспечение учета гендерных факторов как основной результат их деятельности - 2006 год. |
The other major part covers national needs for ensuring the so-called "core statistics" for national |
Другая значительная часть программы охватывает национальные потребности в области обеспечения так называемой "основной статистики" для национальных пользователей и специальных статистических мероприятий в целях сохранения и обеспечения устойчивости статистической системы в целом. |
The Eritrean wish is to divert the attention of the Security Council from the crux of the matter and from the core issue that needs to be addressed so that the crisis can be resolved peacefully. |
Эритрея стремится отвлечь внимание Совета Безопасности от сути вопроса и основной проблемы, которую необходимо решить для обеспечения мирного урегулирования кризиса. |
The Secretary-General estimates that the costs of INSTRAW for the period from 1 January to 31 December 2004 would amount to $970,300 for the continuation of the core activities of the Institute, including salaries for nine current posts. |
США в связи с продолжением основной деятельности Института, включая средства на выплату окладов сотрудников на девяти утвержденных в настоящее время должностях. |
UNEP also faces a shortage of core funding, with contributions to the Environment Fund, the main source of funding for UNEP activities, continuing to fall short of the budget approved by the governing body, forcing UNEP to scale down its work programme. |
В специализированных учреждениях добровольные взносы в некоторых случаях также используются для финансирования основной деятельности, такой как программа авиационной безопасности в Международной организации гражданской авиации. |
The core and managerial competencies have been incorporated in staff development programmes so as to provide the means for staff to acquire or enhance new skills and competencies and to build an organizational culture of continuous learning and excellence; (e) Mentoring. |
Основной упор будет сделан на использовании кадровых подразделений в качестве стратегического инструмента осуществления организационных преобразований и формирования организационной культуры, предусматриваемых Генеральным секретарем. |
While UNDP has institutional and local strengths for engaging in the PRSP process, its core strength lies in the country team. United Nations organizations require guidance from their respective headquarters underlining the importance of full engagement in the PRSP process. |
В то время как ПРООН располагает институциональными и местными возможностями для участия в процессе ДССПН, ее основной потенциал заключается в страновой группе. |
By quantifying the share of the population, which is connected to the water supply industry, the indicator adds an important dimension to the canon of the core set: it helps to evaluate policies that govern the provision of clean water to citizens. |
По количественной доле населения, которое подключено к поставке воды отраслью водоснабжения, показатель дополняет важными данными основной набора, что помогает оценить политику в области предоставления чистой воды населению. |
Part of the (FBE) core curriculum is the introduction of a subject entitled "Philosophy of Life" and the introduction of a social studies textbook that promotes a sense of national unity, globalism, tolerance etc. |
Элементами основной учебной программы ОБО являются предмет "Философия жизни" и учебник по социологии, способствующие воспитанию чувства национального единства, осознанию взаимозависимости стран и народов, укоренению терпимости и т.д. |
The core business of MODUS DEA d.o.o. is real estate purchase & sale and development, it has its registered office at Istarska 10, Pula, and a branch office in Rovinj. |
МОДУС ДЕА АООО - фирма, основной деятельностью которой является торговля недвижимостями и строительство, имеющая главный офис в Пуле, Истарска улица 10, и офис в Ровине. |
Like Bloons TD Battles, the core gameplay is similar to that of BTD5, however, the player has to maintain a city, expanding the city by capturing bloon-infested areas called tiles. |
Как и в Bloons TD Battles, основной игровой процесс аналогичен BTD5, однако игрок должен строить и расширять город, захватывая территории, называемые tiles. |
This is the only type of tahōtō to retain the original structure with a row of pillars or a wall separating the corridor (hisashi) from the core of the structure, abolished in smaller pagodas. |
Это единственный тип тахото, сохранивший первоначальную структуру с рядом колонн или стеной, отделяющей коридор (хисаси) от основной структуры, которого нет в меньших пагодах. |
Ninth, in terms of institution building, the core staff of the Secretariat have been recruited and staff requirements for the build-up phase prior to the entry into force of the Convention have been identified. |
В-девятых, что касается формирования этого учреждения, то уже набран основной штат секретариата, и определены потребности в персонале на этапе развертывания до вступления Конвенции в силу. |
This core family type is still the one which the majority of people experience and/or actively influence for a longer or shorter period in the course of their lifetime and in which the large majority of the children in Germany still grow up. |
Этот основной тип семьи продолжает практиковаться большинством людей и/или охватывать более или менее длительный период их жизни; именно в таком типе семьи по-прежнему вырастает подавляющее большинство детей в Германии. |
Briefly, the typology of satellite accounts is organised around three axis, the core being the System of National Accounts (according to SCN93-UN resp. ESA95-Eurostat methodology). |
В целом, типология вспомогательных счетов организована по трем осям, основной из которых является Система национальных счетов (СНС 1993 года ООН и соответствующая методология Евростата ЕСС-95). |
Accordingly, while a number of individual loss elements fall outside this core enterprise, the Third Instalment deals predominantly with oil field service and supply losses.The claimants in the Third Instalment are as follows: Table 1. |
Соответственно, хотя ряд индивидуальных элементов потерь не относится к такой основной деятельности, претензии третьей партии касаются в основном потерь, связанных с обслуживанием и снабжением нефтепромыслов. |
All attempts are being made to increase the Institute's core and project income so that staff numbers can be increased and contracts improved. |
В настоящий момент численный состав сотрудников возрастает, причем основной состав сотрудников работает на годичных продлеваемых контрактах. |
The Executive Secretary is proposing a near-zero-growth core budget: expressed in euros, in which more than 90 per cent of the secretariat's expenditures are fixed, the proposed core budget for the 2006 - 2007 biennium is higher than the baseline by 0.5 per cent. |
Исполнительный секретарь предлагает основной бюджет с почти нулевым ростом: в евро, т.е. в валюте, в которой должно оплачиваться более 90% расходов секретариата, предлагаемый основной бюджет на двухгодичный период 2006-2007 годов предусматривает рост по сравнению с исходным уровнем на 0,5%. |
Financial implications of the implementation of the request by the Subsidiary Body for Implementation Financial implications for the core budget The intended purpose of withholding financial support to some Parties was to encourage the timely payment of indicative contributions to the core budget. |
Предполагаемая цель мер по отказу в предоставлении финансовой поддержки ряду Сторон заключалась в поощрении своевременной выплаты ориентировочных взносов в основной бюджет. |
UNAIDS, UNFPA, and UNIFEM have identified gender inequality as the core cause of the rapid spread of HIV/AIDS among women and girls, citing their inability to exercise control over their bodies and their lives. |
ЮНЭЙДС, ЮНФПА и ЮНИФЕМ называют гендерное неравенство основной причиной быстрого распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек, которым больше не принадлежат ни собственное тело, ни собственная жизнь. |
Another type of participation which has been reported widely, and reflects to a large extent the core of much of the work done within ECE, is participation of the representatives at a technical/expert level. |
Очень часто упоминался и другой тип участия, который в значительной степени отражает основной характер большей части работы, проводимой ЕЭК, и который заключается в участии представителей на техническом/экспертном уровне. |
In February, the Chair presented to the Friends of the Forum a core budget of 2,155,232 United States dollars which for the first time brought together all related Forum costs, including the Support Unit operation. |
В феврале 2011 года Председатель представил членам Группы «друзей Форума» основной бюджет на сумму 2155232 долл. США, в котором впервые были сведены вместе все статьи расходов Форума, включая расходы Группы по обслуживанию его мероприятий. |
The full application of the emergency response framework will require further investment at the headquarters and regional levels and in countries affected by protracted and repeated emergencies, so that the necessary core staffing for the management of such a programme can be established and sustained. |
Для полного применения рамочной программы по вопросам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций потребуется вложение дополнительных средств на уровне штаб-квартиры и региональном уровне и в странах, страдающих от длительных и неоднократных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы можно было набирать и поддерживать необходимый основной персонал для управления такой программой. |
The Committee is also of the view that there should be a determination of what constitutes a core or basic capacity necessary to effectively manage and backstop peacekeeping operations and what constitutes scalable capacity which responds to changes in the level of peacekeeping activity. |
Комитет также считает, что надлежит определять, что представляет собой основной или базовый потенциал, необходимый для эффективного управления миротворческими операциями и оказания им эффективной поддержки, а что относится к изменяемому потенциалу, размеры которого зависят от изменения масштабов миротворческой деятельности. |