| Concern was raised over the amount of funding contributed to the core budget of UNICEF. | Была высказана озабоченность по поводу объема средств, внесенных в основной бюджет ЮНИСЕФ. |
| Further cooperation in developing standard core indexing (metadata) for electronic documents and publications, and in cooperative acquisition of digitization equipment for retrospective conversion is expected to take place within the context of the inter-agency action group on archives and records management. | Дальнейшее сотрудничество в деле разработки стандартной основной индексации (метаданных) для электронных документов и публикаций и в деле совместного приобретения оборудования для перевода имеющихся документов в цифровую форму должно осуществляться в контексте работы межучрежденческой целевой группы по ведению архивов и документации. |
| The reform of the Republic of Sierra Leone Armed Forces has continued with the implementation of the recommendations of the core review, which foresees a force reduction from 10,000 to 8,500. | Реформирование вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне продолжилось осуществлением рекомендаций обзора основной структуры вооруженных сил, предусматривающих сокращение их численности с 10000 до 8500 военнослужащих. |
| Third country resettlement by the Core Group of countries, led by the United States, is making significant contribution to the resolution of this humanitarian problem and we are deeply appreciative of their generous offer. | Расселение в третьих странах, организуемое Основной группой стран, где ведущую роль играют Соединенные Штаты, серьезно способствует решению этой гуманитарной проблемы, и мы глубоко признательны за их щедрое предложение. |
| While core resources remain the bedrock of UNDP activities, resources made available through trust funds and cost-sharing modalities have become increasingly vital in ensuring predictability of funding for a number of global and regional programmes. | Хотя основные ресурсы по-прежнему выделяются на покрытие расходов, связанных с основной деятельностью ПРООН, ресурсы в рамках целевых фондов и форм совместного несения расходов все чаще играют важную роль в обеспечении предсказуемости финансирования ряда глобальных и региональных программ. |
| The Peacebuilding Commission needs to maintain this as its core principle, and practise it. | Комиссия по миростроительству должна поддерживать этот ключевой принцип и практиковать его. |
| We fully share the opinion of the Secretary-General that gender equality should be recognized as a core issue in the maintenance of peace and security. | Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что гендерное равенство следует признать в качестве ключевой проблемы в области поддержания международного мира и безопасности. |
| The standardization activity was based on the elaboration of a core version of a data structure definition, also known as a key family, for the food and agriculture domain. | Деятельность в области стандартизации была основана на разработке исходной версии «Структуры определения данных», также известной под названием «Ключевой структуры», для тематической области продовольствия и сельского хозяйства. |
| In parallel to the negotiation of this core objective, the parties would seek an appropriate framework within or without the FMCT to implement confidence-building measures and subsidiary objectives that would strengthen the FMCT, such as | Параллельно с переговорами по этой ключевой цели стороны подыскивали бы в рамках или вне ДЗПРМ и надлежащую структуру для реализации мер доверия и вспомогательных целей, которые укрепляли бы ДЗПРМ, таких как: |
| Core Developer, syntax highlighting | Ключевой разработчик, подсветка синтаксиса |
| A core list of products will be included in each regional list as well as in the lists for OECD-Eurostat surveys. | В каждый региональный перечень и перечни обследования ОЭСР-Евростат будет включен базовый перечень продуктов. |
| The question is whether a full set of NA should be required or a minimum core set of tables. | Вопрос заключается в том, должны ли страны внедрить полный набор национальных счетов или только минимальный базовый набор таблиц. |
| It brings together a core faculty drawn from across the social sciences, including Brown faculty members and visiting scholars and practitioners from around the world, particularly from developing economies, to build bridges between research areas and reach beyond the academic world. | Он объединяет базовый преподавательский состав, привлекаемый из всей сферы общественных наук, включая штатных преподавателей Браунского университета и приглашенных ученых и практиков со всего мира, особенно из развивающихся стран, с тем чтобы выстроить мосты между различными областями исследований и выйти за пределы академического мира. |
| A. The global core list | А. Глобальный базовый перечень |
| This single core country analysis would inform the national development/poverty reduction strategy. | Этот единый базовый страновой анализ служил бы основой для стратегии национального развития/сокращения масштабов нищеты. |
| Their core is going to breach in less than 30 seconds. | Их ядро будет разрушено менее, чем за 30 секунд. |
| Warp core's at peak efficiency, just like last week and the week before that. | Ядро искривления на пике эффективности, так же, как и на прошлой неделе, и на позапрошлой. |
| When the suits kill us and they are going to kill us... the core will blow and the whole station will be destroyed. | Когда скафандры нас убьют - а они собираются нас убить ядро взорвётся и вся станция будет уничтожена. |
| The small corporate core usually consists of headquarters, management and staff, and stands at the centre of an independent network of firms of subcontractors who in turn engage their own subcontractors. | Небольшое корпоративное ядро обычно включает штаб-квартиру, руководство и персонал и находится в центре независимой сети субподрядчиков, которые в свою очередь привлекают своих собственных субподрядчиков. |
| Major, the reactor core has become unstable. | Майор, ядро реактора нестабильно. |
| Information gathered and presented on time is the core of the business success. | Вовремя собранная и предоставленная информация - это основа успеха в бизнесе. |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. | Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне. |
| And to me that has been the core behind most of my thinking - in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. | Это основа большей части моих рассуждений в работе, и сейчас, в этой невероятной возможности загадать несколько желаний. |
| MT: Core of sensing - | МТ: Основа органов чувств - |
| The core of the future statute will indeed be the rules concerning jurisdiction. | З. Суть будущего статута будет заключаться в нормах, касающихся юрисдикции. |
| This revolution had at its core one simple demand: the creation of a stable, equitable and functional democracy. | Суть революции сводилась к одному простому требованию: созданию устойчивой, равноправной и функциональной демократии. |
| The text was saying that the core meaning of article 14 was limited to criminal charges heard in suits at law and setting that apart from whatever procedural rights must be guaranteed in other contexts, on which there was a rich jurisprudence. | В тексте говорится о том, что основная суть статьи 14 ограничена уголовными обвинениями в ходе судебных разбирательств, и их отделение от любых процедурных прав должно гарантироваться в других контекстах, по которым имеется богатая юриспруденция. |
| We urge the CD to consider the essential core of that proposal - i.e. that the CD move now to proceed to substantive discussion of nuclear disarmament issues with a view to identifying one or more possible issues for multilateral negotiation. | Мы настоятельно призываем КР рассмотреть главную суть этого предложения, а именно КР приступила бы сейчас к предметному обсуждению проблем ядерного разоружения с целью выявления одной или более возможных проблем для многосторонних переговоров. |
| The core principles of integrated land and water resource management focus on the integration of planning approaches that incorporate both conventional and non-conventional strategies to close the gap between land and water supply and demand. | Суть комплексного использования земельных и водных ресурсов состоит в комплексном планировании, включающем обычные и нетрадиционные стратегии для сокращения разрыва между имеющимися земельными и водными ресурсами и спросом на них. |
| Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. | Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации. |
| In earmarking resources for individual core services, ITC is guided by three principal considerations: | При выделении средств для отдельных основных направлений деятельности МТЦ учитывает три следующих главных момента: |
| Government responses to the global survey suggest widespread acknowledgement that social and environmental sustainability must be at the core of inclusive development, and that economic growth is the means for, rather than the measure of, social well-being. | Ответы правительств в рамках глобального обзора свидетельствуют о широком признании того, что социальная и экологическая устойчивость должна быть одним из главных элементов всеохватного развития и что экономический рост является средством достижения социального благополучия, а не его мерилом. |
| Agencies welcome this recommendation and several note that their business continuity policies and strategies already take into account the assessment of the core functions of their organization and the principal risks to those functions. | Учреждения приветствуют эту рекомендацию, при этом некоторые отмечают, что оценка основных функций в их организации и главных рисков для этих функций уже отражена в их политике и стратегиях обеспечения непрерывности рабочих процессов. |
| The Permanent Representative of Sweden to the United Nations at Geneva, Jan Knutsson, stated that the promotion and respect of universal human rights was a core value and a central priority for Sweden, and a cornerstone of Sweden's foreign policy. | Постоянный представитель Швеции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Ян Кнутссон заявил, что поощрение и уважение универсальных прав человека являются для Швеции одной из ключевых ценностей и одним из главных приоритетов, а также краеугольным камнем внешней политики Швеции. |
| Failure to respect these core values can lead to misunderstandings between men and women and to violence against women and girls. | Неуважение этих основополагающих ценностей может быть причиной недоразумений в отношениях между мужчинами и женщинами и вести к насилию в отношении женщин и девочек. |
| We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. | Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы. |
| A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. | Если мы хотим развиваться как глобальное сообщество, способное обеспечить соблюдение основополагающих человеческих ценностей, таких как мир, солидарность и гармония с природой, нам необходим другой подход, направленный на достижение благополучия во всех его аспектах». |
| It believed that the Commission should hold two sessions in 2000 to complete its consideration of the draft first-year budget and of the core principles that should underlie a headquarters agreement. | Вместе с тем оратор считает, что в 2000 году следовало бы провести две сессии Комиссии, с тем чтобы завершить рассмотрение проекта бюджета на первый финансовый период и основополагающих принципов, которые должны лежать в основе Соглашения о штаб-квартире. |
| The 2010 Review Conference must strengthen the three pillars at the core of the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна укрепить три основополагающих принципа, лежащих в основе Договора. |
| The Treaty's second core objective was disarmament. | Второй главной целью Договора является разоружение. |
| Money is at the heart and core of the dominant culture and is the main driving force of contemporary societies. | Денежные отношения составляют сердцевину и основу доминирующей культуры и являются главной силой, движущей развитие современных обществ. |
| Ms. Topic (Bosnia and Herzegovina) said that the question of the peacekeeping scale of assessments was of crucial importance to the core function and future of the United Nations. | Г-жа Топич (Босния и Герцеговина) говорит, что вопрос о шкале взносов на операции по поддержанию мира имеет крайне важное значение для выполнения Организацией Объединенных Наций ее главной функции и для ее будущего. |
| Given that the GM Facilitation Committee will become a more proactive consultative and advisory forum and FC member institutions will become more involved in the implementation of the Convention, the GM will focus on its core original business of partnership building and resource mobilisation. | Учитывая тот факт, что Комитет содействия ГМ станет более инициативным консультативным форумом, а учреждения - члены КС станут шире участвовать в осуществлении Конвенции, ГМ сконцентрирует усилия на своей главной деятельности - налаживании партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
| The core of an incineration plant is the incinerating furnace, the workmanship and capacity is designed according to the estimated quantity and character of the wastes. | Главной частью станции на сжигание отходов является печь, конструкция и производительность которой разрабатывает в зависимости от заданного количества и характера отходов. |
| The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
| This core set of outputs, which is not tied to any single source of data, shall reflect, as much as possible, the essential data needs of countries and permit international comparability of data based on common concepts, definitions and classifications. | Этот основной набор статистических продуктов, который не привязан к какому-то одному источнику данных, должен, насколько это возможно, отражать потребности стран в важнейших данных и обеспечивать международную сопоставимость данных на основе использования общих концепций, определений и классификаций. |
| As the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism stated in its recent report, it is necessary for the United Nations to reassert the main purposes of the United Nations Charter, the core of which has been threatened by terrorism. | Как отмечалось в недавнем докладе Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна подтвердить ключевые цели Устава Организации Объединенных Наций, достижение важнейших из которых терроризм ставит под угрозу. |
| Core funding plays a key role in ensuring that the development function of the United Nations system is preserved, guaranteeing a widespread and qualified country presence through the availability of crucial technical services required to support countries. | Основное финансирование играет ключевую роль в том, чтобы обеспечить сохранение функции развития системы Организации Объединенных Наций, гарантировать широкое и квалифицированное присутствие в стране, обеспечив наличие важнейших технических услуг, необходимых для поддержки стран. |
| Sakurai knew that Ultimate was a core game for Nintendo, and that it had a dedicated playerbase that he did not want to disappoint, and believed that completing this goal was necessary to satisfy the fan base. | Сакураи отметил, что серия является одним из важнейших бестселлеров Nintendo, и что у игры есть преданная база фанатов, которую он не хочет разочаровать, и поэтому ему нужно удовлетворить обе группы. |
| The Office had also continued to underscore the need to put the most vulnerable countries at the core of South-South cooperation, particularly through triangular arrangements. | Управление также продолжало подчеркивать необходимость постановки наиболее уязвимых стран в центр сотрудничества Юг - Юг, особенно в рамках "треугольных" договоренностей. |
| The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. | В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы. |
| In fact, the principal outcome was an enormous flow of capital from the periphery to the rich core. | Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. |
| That text reaffirmed the determination to implement and comply with commitments made and to place implementation of development goals set by the United Nations at the very core of development and cooperation policies. | Этот текст подтвердил решимость осуществить и выполнить взятые обязательства и поставить осуществление целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций, в самый центр политики развития и сотрудничества. |
| In addition to the longer stays, CORE regularly receives faculty and researchers coming on short visits from a few days to a few weeks. | Помимо работы в рамках долговременного сотрудничества институт регулярно принимает академических сотрудников и исследователей, посещающий центр с краткосрочными визитами от нескольких дней до нескольких недель. |
| The staff will make up the core of the evaluation team, with additional specialists being drawn, as required, from both Departments. | Эти сотрудники составят костяк группы по оценке с привлечением при необходимости дополнительных специалистов из обоих департаментов. |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). | В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
| In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. | В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
| As a first step, future United Nations-supported exercises will include headquarters positions (particularly individuals filling the nine core planning team positions) earmarked for the on-call list. | В качестве первого шага в будущих операциях, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, будут предусмотрены штабные должности, подлежащие заполнению из дежурного списка (особенно лицами, которые могут заполнить девять должностей, образующих «костяк» группы планирования). |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| The Taranium core must be recovered! | Сердечник должен быть возвращен! |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| b. Teflon ammunition or ammunition with steel, iron or bronze, tungsten or uranium core (metal-piercing). | Ь. тефлоновые боеприпасы, которые имеют стальной, железный или бронзовый, вольфрамовый и урановый сердечник (бронебойный); |
| The way that transformer behaves with DC flowing in it can vary according to the material of the core and the gapping of the core. | Поведение трансформатора с постоянным током сильно зависело от материала из которого сделан сердечник и плотности заполнения сердечника |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| 1.3. Why is it important to apply within CORE Programme? | Почему важно подавать заявку именно в рамках Программы CORE? |
| The Core 2 Duo E4300 uses an Allendale core, released on January 21, 2007. | Произведённые с 21 января 2007 года Core 2 Duo E4300, несомненно основываются на ядре Allendale. |
| Besides, the co-operation for replication of the integrated approach of the CORE Programme in other affected areas of Belarus, Ukraine, and Russia, is going to be established and continuously expanded. | Кроме этого предполагается наладить и постоянно расширять сотрудничество для распространения комплексного подхода программы CORE на другие загрязненные районы Республики Беларусь, Украины и России. |
| Free and open-source software portal GNU Binutils List of Unix commands util-linux, a set of approximately 100 basic Linux system utilities not included in GNU Core Utilities, such as mount, fdisk, more, and kill. | Программы UNIX-подобных операционных систем BusyBox, coreutils-подобный пакет для встраиваемого Linux GNU Binutils util-linux, набор из примерно 100 базовых системных утилит Linux, не включённых в GNU Core Utilities, таких как mount, fdisk, more и kill. |
| Core FTP Free Download.Core FTP Lite 2.1.1649. | Скачать бесплатный FTP клиент Core FTP.Core FTP Lite 2.1.1649. |