| This money will be used to digitize the library's core collection of 4,600 early printed books and 300 older manuscripts. | Эти деньги будут использованы для оцифровки основной коллекции библиотеки из 4600 ранних печатных книг и 300 старых рукописей. |
| The core fund should be thereafter utilized and leveraged for raising further resources from the market at competitive spreads. | Этот основной фонд следует затем использовать и направлять на получение дополнительных ресурсов с рынка по конкурентоспособным спредам. |
| Furthermore, the constant need to employ new staff diverts the attention and resources of the Tribunal from its core function: the expeditious conduct of trials and appeals. | Кроме того, постоянная необходимость принимать на службу новых сотрудников отвлекает внимание и ресурсы Трибунала от его основной функции, заключающейся в оперативном проведении судебных разбирательств в первой инстанции и на этапе апелляционного производства. |
| It was noted that, in addition to the general deficit of funds, the fact that most of the contributions were earmarked for specific activities, in particular field projects, created an additional challenge for the implementation of the core activities under the Protocol. | Как было отмечено, то обстоятельство, что большинство взносов являются целевыми и предназначены для конкретных мероприятий, в частности проектов на местах, вкупе с общим дефицитом средств создает дополнительную проблему с точки зрения осуществления основной деятельности в рамках Протокола. |
| But perhaps for me the core bit going into the future isthis idea of taking your own stem cells, with your genes and yourenvironment, and you print your own personal medicine. | Но немного забегая в будущее, возможно основной идеей личноя считаю то, что вы сможете брать свои собственные стволовыеклетки, с вашими генами и из вашей среды обитания, и создавать своисобственные, подходящие именно вам препараты. |
| This core indicator is an indicator of the state of environment and on impact of air pollution on the population. | Этот ключевой показатель является показателем состояния окружающей среды и, одновременно, давления на нее. |
| The promotion of equal opportunities, health and safety and human capital development are examples of issues that are often associated with a core firm's responsibilities towards its value chain. | Создание равных возможностей, защита здоровья и безопасности и развитие человеческого капитала являются примерами тех вопросов, которые часто связаны с ответственностью ключевой фирмы по отношению к своей производственно-сбытовой цепи. |
| As our current Norwegian President has stated recently, however, no advances will be made unless capitals exhibit the willingness to address the core issue head-on. | Между тем, как заявил недавно наш нынешний норвежский Председатель, никаких сдвигов и не будет, если только столицы не продемонстрируют готовность вплотную заняться ключевой проблемой. |
| Nevertheless, it is regrettable that the core political issue - the future status of Abkhazia within the State of Georgia - still has not been addressed. | В то же время приходится с сожалением отметить, что ключевой политический вопрос - будущий статус Абхазии в рамках Грузинского государства - по-прежнему не рассматривается. |
| It is projected that expenses related to the ISU's 2010 core work plan will total approximately CHF 1,100,000 (i.e., approximately CHF 100,000 under budget). | Как прогнозируется, расходы, связанные с планом ключевой работы ГИП на 2010 год, составят приблизительно 1100000 шв.фр. (т.е. приблизительно 100000 шв.фр. по бюджету). |
| (e) To also encourage States to incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in the "core report" to the human rights treaty bodies; | е) призвать также государства к включению надлежащей информации об осуществлении Декларации в «базовый доклад» договорным органам по правам человека; |
| A core item should be a major user of land, contribute significantly to farm and household well-being, and affect the environment and global warming. | Базовый элемент призван отражать сведения о крупных землепользователях, существенном вкладе в улучшение благосостояния фермерских и домашних хозяйств, а также воздействии на окружающую среду и глобальное потепление. |
| A core set of performance indicators, common to all developed country Parties, will have to be identified in order to measure progress relating to these two specific outcomes. | Для оценки прогресса, связанного с этими двумя конкретными конечными результатами, должен быть определен базовый набор показателей результативности, общий для всех развитых стран - Сторон Конвенции. |
| In October 2011, a core package of guidance and tools on gender reviews was produced to assist country offices in conducting the reviews in a more comprehensive manner that would support meaningful outcomes. | В октябре 2011 года был разработан базовый комплекс руководящих указаний и методических средств для проведения обзоров в порядке оказания страновым отделениям помощи в осуществлении более полных обзоров и получении более значимых результатов. |
| A person may be understood, therefore, to have a core type and one or two wing types which influence but do not change the core type. | Таким образом, в Эннеаграмме считается, что у человека есть базовый тип и может быть одно или два крыла, которые оказывают влияние на некоторые черты его характера, однако не меняют его базового типа и соответственно его глубинной мотивации. |
| I told him I would find the power core and I would destroy it on my own. | Я говрил ему что найду ядро питания и самостоятельно уничтожу его. |
| The T1 was followed in 2007 by the UltraSPARC T2, which extended the number of threads per core from 4 to 8. | В 2007 году за ним последовал UltraSPARC T2, в котором количество потоков на ядро увеличилось с 4 до 8 (до 64 потоков). |
| My cybernetic core has been enhanced. | Мое кибернетическое ядро было улучшено. |
| Messrs. Carrera, Haworth, Heinesen, Mahanjane, Njuguna, Oduro, Park, Paterlini and Urabe would form the core group of the ad hoc working group. | Ядро специальной рабочей группы составят г-да Каррера, Маанжане, Нджугуна, Одуро, Пак, Патерлини, Урабе, Хайнесен и Ховорт. |
| I created the Core. | Это я создал ядро! |
| Traditional values are at the core of everything we do here, including trade policy. | Традиционные ценности - основа всего, что мы здесь делаем, включая торговую политику. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| And to me that has been the core behind most of my thinking - in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. | Это основа большей части моих рассуждений в работе, и сейчас, в этой невероятной возможности загадать несколько желаний. |
| Ethics in UNICEF is underpinned by the premise that all staff embrace the three core values of the United Nations - integrity, professionalism and respect for diversity. | Этическая основа работы ЮНИСЕФ связана с принципом, в соответствии с которым весь персонал должен следовать трем основным ценностям, принятым в Организации Объединенных Наций: добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| See, that's his core, and she knows it. | Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает. |
| They cut to the core of their very existence. | Эти проблемы затрагивают саму суть их существования. |
| Exclusion, he observed, described the essence and core of extreme poverty: exclusion from capacities, responsibilities, entitlements and rights, as opposed to focus on issues of economic disadvantage. | Он отметил, что отчуждение описывает суть и существо крайней нищеты: отчужденность от возможностей, ответственности, пособий и прав в противоположность уделению основного внимания вопросам их неблагоприятного экономического положения. |
| The core of these duties is laid down in article 43 of the Hague Regulations and focus upon the restoration and ensuring, as far as possible, public order and safety, while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country; | суть этих обязательств изложена в статье 43 Гаагского положения и сконцентрирована на том, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и безопасность, уважая действующие в стране законы, если тому не возникает непреодолимого препятствия; |
| The adoption of a definition of torture was no mere formality, but the means which States parties must adopt to address the core problem, namely the infliction by State officials of physical or psychological pain on others. | Что касается самого определения пыток, то оно играет важную роль, поскольку представляет собой средство, позволяющее государствам-участникам проникать в самую суть проблемы, то есть бороться с фактами причинения физических или психологических страданий со стороны государственных служащих. |
| It has three core components. Obviously, science is a big part of it. | Он включает в себя З главных направления. И несомненно наука занимает главное место. |
| It also encouraged close cooperation between the commissions and other regional bodies in order to reinforce collective action on the basis of complementarities and core strengths of their respective programmes of work. | Совет рекомендовал также развивать сотрудничество между комиссиями и другими региональными органами в целях укрепления коллективных действий на основе взаимодополняемости и использования главных сильных сторон их соответствующих программ работы. |
| As a result, achieving an adequate balance between equity and efficiency will be a core concern and challenge when designing UA policies. | Соответственно, в процессе разработки политики в области всеобщего доступа одной из главных проблем и задач будет обеспечение надлежащего баланса соображений справедливости и эффективности. |
| For the Social Summit, work of the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is centred on five main projects, all of which focus on the core issue of social integration. | Деятельность Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в целях проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития была направлена на осуществление пяти главных проектов, в рамках которых основное внимание уделяется главной проблеме социальной интеграции. |
| Finland launched a Policy Programme for the Well-being of Children, Youth and Families in December 2007, based on the theme of well-functioning and balanced parenthood as the core of families' well-being. | Финляндия приступила в декабре 2007 года к осуществлению программы обеспечения благополучия детей, молодежи и семей с акцентом на эффективном и сбалансированном родительстве как одном из главных факторов благополучия семей. |
| Cuba has ratified 89 International Labour Organization conventions, including seven of the eight core conventions. | Куба ратифицировала 89 конвенций, в том числе семь из восьми основополагающих конвенций Международной организации труда. |
| It is obvious that one cannot demand the legitimation of privileges at the core of which is the discriminatory denial of fundamental rights and freedoms with respect to others. | Очевидно, что нельзя требовать легитимизации привилегий, в основе которых лежит дискриминационное попрание основополагающих прав и свобод других лиц. |
| The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. Competency-based interviews, which attempt to identify and recruit candidates on the basis of these core values, should be used system-wide. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации. Собеседования с установкой на оценку компетентности для выявления и набора кандидатов с учетом этих основополагающих принципов должны стать практикой в масштабах всей системы. |
| In order to build a common response to global threats, the resolution reaffirmed multilateralism as a core principle for disarmament and non-proliferation and expressed concern about the lack of progress in this area. | В целях сплочения совместной реакции на глобальные угрозы многосторонний подход в этой резолюции закрепляется как один из основополагающих принципов разоружения и нераспространения, кроме того, в ней была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в этой области. |
| She wished to learn about the objectives and priorities of that next visit, and also how the international community could contribute to the implementation of the four core elements which the Special Rapporteur had recommended. | Оратор также хотела бы знать, как международное сообщество могло бы способствовать реализации четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендует Специальный докладчик. |
| An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
| The problem of poverty is rampant and stands at the core of the denial of many basic human rights. | Проблема нищеты существует повсеместно и остается главной причиной того, что люди лишены многих основных прав человека. |
| While it is therefore technically and operationally feasible to replace the current formed units with United Nations military observers, there would be severe disadvantage with regard to the UNPREDEP core function of monitoring the border and only modest savings. | Таким образом, хотя с технической и оперативной точек зрения нынешние войсковые подразделения можно заменить военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, возникнут существенные недостатки в плане осуществления главной функции СПРООН - наблюдения за положением на границе, тогда как экономия будет лишь незначительной. |
| Because of the history of JPSM and its overriding goal of strengthening the federal statistical system by training survey practitioners, the master's program remains the core of the program. | В силу истории ОПМПО и ее главной цели, заключающейся в укреплении федеральной статистической системы путем подготовки специалистов, проводящих обследования, основой этой программы остается магистратура. |
| In Soviet times was the farm club of the core team of the Tajik SSR - Dushanbe based CSKA Pomir Dushanbe. | В советское время был фарм-клубом главной команды республики - душанбинского «Памира». |
| Three core tasks of the Mission Implementation Plan remain incomplete: rule of law, reforming the economy and institution-building. | Не завершено выполнение трех важнейших задач, предусмотренных в плане осуществления миссии: обеспечение верховенства права, реформирование экономики и организационное строительство. |
| Those financial and in-kind contributions remain essential to ensuring the sustainability of the operations, core activities and programmes of the Regional Centre. | Эти финансовые взносы и взносы натурой играют ключевую роль в обеспечении непрерывной деятельности Регионального центра и осуществлении его важнейших мероприятий и программ. |
| What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? | Каковы ее последствия для важнейших целей разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях? |
| Universal ratification of the core human rights treaties has been encouraged by the United Nations, with the Vienna Declaration and Programme of Action strongly recommending that a concerted effort be made to encourage ratification with the aim of universal acceptance. | Организация Объединенных Наций поощряет всеобщую ратификацию важнейших договоров по правам человека: Венская декларация и Программа действий настоятельно рекомендуют предпринять согласованные усилия в целях поощрения ратификации с целью обеспечения универсального признания. |
| "Given that communication features are often core dimensions of what it is to be a member of a group, divergence can be regarded as a very important tactic of displaying a valued distinctiveness from the other." | Учитывая тот факт, что коммуникативные функции являются основным критерием принадлежности к группе, дивергенция может рассматриваться как одна из важнейших тактик отображения ценности самобытности одной группы от другой. |
| I've always felt there was some kind of mystical core to the universe. | Я всегда чувствовал, что во Вселенной есть некий магический центр. |
| The cluster contains the radio source 3C 84 that is currently blowing bubbles of relativistic plasma into the core of the cluster. | Скопление содержит радиоисточник ЗС 84, который в настоящее время испускает пузыри релятивистской плазмы в центр скопления. |
| Such components, if placed in the centre of a nuclear core of an implosion type nuclear device and compressed, could produce a burst of neutrons suitable for initiating a fission chain reaction. | Такие компоненты, если их поместить в центр активной зоны ядерного устройства имплозивного типа и сжать, могут стать источником нейтронов, способных инициировать цепную реакцию деления. |
| Under the direction of the Department of Economic and Social Affairs, the Thessaloniki Centre for Public Service Professionalism, a core programme office facility based in Greece, was responsible for implementing project activities. | Под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам за осуществление мероприятий по линии проекта отвечал Салоникский центр по повышению профессионализма работников государственной службы, главный орган по управлению программой, базирующийся в Греции. |
| The lack of core funding, combined with the end of the current funding cycle of key donors and the completion of several projects funded by donors, constituted a significant challenge for the Centre during the reporting period. | В отчетный период Центр столкнулся со сложной проблемой, обусловленной нехваткой основных средств, окончанием текущего цикла выделения средств ключевыми донорами и завершением осуществления ряда проектов, финансируемых донорами. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. | Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| I want you to help me tap the memory core of the Tardis. | Ты должен помочь мне изучить сердечник памяти ТАРДИС. |
| The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. | Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
| The Daleks have assured us that they will recapture the core of the Time Destructor. | Далеки уверили нас, что вернут сердечник Деструктора Времени. |
| He should be bringing the Taranium Core by this time. | Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени. |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| So I think that we have a common-sense idea that there is a kind of core or essence of ourselves to be discovered. | У нас сложилась общепринятая идея, что существует некая сущность человека, которую необходимо обнаружить. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. | При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The vibranium core's got a magnetic field. | Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? | Почему MPlayer не работает в Fedora Core? |
| Core i5-2515E and Core i7-2715QE processors have support for ECC memory and PCI express port bifurcation. | Согё i5-2515E и Core i7-2715QE процессоры имеют поддержку ECC памяти и разделение портов PCI express. |
| This objective is achieved by development and implementation of integrated projects in the priority areas, involving local inhabitants as well as national and international partners on governmental and non-governmental levels (Declaration of Principles on the CORE Programme). | Данная цель достигается посредством разработки и реализации комплексных проектов в приоритетных областях, привлечения к участию местного населения наряду с национальными и международными партнерами на правительственном и неправительственном уровнях (Декларация принципов Программы CORE). |
| Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). | Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |
| The participants commit themselves to an international independent review after the end of the five-year term of the CORE Programme, as well as a mid-term assessment after two and a half years. | Участники обязуются организовать независимую международную экспертную оценку по завершению пятилетнего срока Программы CORE, а также промежуточную оценку через два с половиной года после начала выполнения Программы. |