| It's loaded with a suite of proprietary data, including some of the hosts' core code. | Сюда загружены собственные данные компании, включая основной код некоторых машин. |
| We intend to continue our active participation as a member of the core group on Timor-Leste. | Мы намерены и впредь активно участвовать в работе основной группы по Тимору-Лешти. |
| Countries with limited capacity should consider starting with an easily measured and understood core set of indicators and expand gradually to cover other indicators of sustainable forest management. | Страны, обладающие ограниченным потенциалом, должны рассмотреть возможность разработки в первую очередь легко определяемой и понимаемой основной подборки показателей и в дальнейшем постепенно расширять и включать в нее другие показатели устойчивого лесопользования; |
| Mr. Khalilzad (United States of America) said that the core philosophical value of the Universal Declaration of Human Rights was human dignity, and since such rights were meant to be universal, they were not the product of one specific civilization or cultural tradition. | Г-н Халилзад (Соединенные Штаты Америки) говорит, что основной философской ценностью Всеобщей декларации прав человека является понятие человеческого достоинства, и, поскольку эти права задумывались как универсальные, они не могут быть продуктом одной конкретной цивилизации или культурной традиции. |
| In addition, my Special Adviser visited cyclone-affected areas and met with the Tripartite Core Group established for the coordination of cyclone recovery efforts, the diplomatic corps and the United Nations country team. | Кроме того, мой Специальный советник посетил пострадавшие от циклона районы и встретился с членами Трехсторонней основной группы, созданной для координации усилий по восстановлению после циклона, представителями дипломатического корпуса и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The success of Umoja depends on the engagement of a wide range of staff members, not just the core team. | Успех «Умоджи» зависит от вовлечения широкого круга сотрудников, а не только ключевой группы. |
| The Common Country Assessment identified declining access to quality basic social services as the core issue facing Tajikistan, and this is the thread that binds together the country's many challenges. | В Общем анализе по стране сокращение доступа к качественным базовым социальным услугам было определено в качестве ключевой проблемы, с которой сталкивается Таджикистан и необходимость решения которой увязывает в единое целое многие задачи, стоящие перед страной. |
| The Board also urged the Secretary-General to use all the influence at his disposal to secure the increase of the subvention in the regular budget of the United Nations for the Institute to fully fund all core staff costs. | Совет также настоятельно призвал Генерального секретаря использовать все свое влияние для увеличения отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций с целью полного финансирования всех расходов на ключевой персонал Института. |
| The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. | Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
| With political economy and development as a core area of research and teaching, the work of the institute implicitly and explicitly supports the Millennium Development Goals and other principles of peaceful global development. | Поскольку проблематика политэкономии и развития является ключевой областью исследований и преподавательской деятельности института, его работа прямым или косвенным образом способствует поддержке Целей развития тысячелетия и других принципов мирного глобального развития. |
| We therefore intend to prepare with interested partners a core program document that should lead to the establishment of a structure in charge of servicing the international network on statistics, development and human rights policies. | В этой связи мы намерены подготовить с заинтересованными партнерами базовый программный документ, который должен привести к созданию соответствующей структуры, которая занималась бы обслуживанием международной сети в области статистики, развития и политики в области прав человека. |
| The core mandate from the CD Special Coordinator's report of 1995 is the only broadly acceptable basis for focused CD work. | базовый мандат из доклада Специального координатора КР за 1995 год является единственной широко приемлемой основой для целенаправленной работы КР; |
| Recommendation of a core set of quality of care indicators | Рекомендация, содержащая базовый набор показателей качества медицинского обслуживания. |
| In view of the above, the following operational material was developed: the global core list; survey framework guidelines and forms; operational material for specific surveys; guidelines for the disaggregation of GDP expenditures; and software tools. | С учетом вышеизложенного разработаны следующие оперативные материалы: глобальный базовый перечень, основные принципы проведения обследований и используемые анкетные формы, оперативные материалы для проведения конкретных обследований, руководящие принципы в отношении разукрупнения расходной части ВВП и средства программного обеспечения. |
| The core consumer price index, to be released next week, is expected to show a year-on-year increase of just 1.7% - or even less, if the lower oil price feeds through from headline to core CPI. | Как ожидается, базовый индекс потребительских цен, который будет обнародован на следующей неделе, покажет рост в годовом исчислении всего в 1,7% - или даже меньше, если низкие цены на нефть сохранятся от момента появления первых оценочных значений до опубликования базового индекса потребительских цен. |
| The reactor core would split and New York would vaporise. | Ядро реактора расколется, и Нью-Йорк испарится. |
| This was indeed the core of the contention. | Этот баланс составляет, пожалуй, ядро конвенции. |
| Department of Defense wanted a subterranean torpedo a missile which could, in theory, be shot from anywhere in the world through the Earth's core and hit its target on the other side. | Минобороны хотело получить подземную торпеду... Снаряд, который теоретически мог быть запущен из любой точки, пройти через земное ядро, и ударить по цели с другой стороны Земли. |
| After these stars have lost nearly all of their envelopes, and only the core regions remain, they evolve further into short-lived preplanetary nebulae. | После того, как эти звезды теряют почти все свои оболочки, и остаётся только ядро, они переходят к краткому этапу предпланетарных туманностей. |
| I just thought that once we got the Aether core and the controller crystal together, that they would show us what we needed to do next. | Я просто думала, как только мы соберём Эфирное Ядро и кристалл-контроллер вместе, они укажут нам, что делать дальше. |
| The core of the programme approach implies the use of external funds in a form that is best suited to supporting national programme objectives. | Основа программного подхода предполагает использование внешних финансовых средств в той форме, которая больше всего подходит для оказания поддержки национальным программным целям. |
| Enterprise competitiveness, the core of the modern economy, depends to a large extent on an appropriate [national] [and international] enabling environment. | Конкурентоспособность предприятий, основа современной экономики, в значительной мере зависит от создания надлежащей [национальной] [и международной] благоприятной среды. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| The accountability framework in UNICEF is guided by the following core principles: | Рамочная основа подотчетности в ЮНИСЕФ опирается на следующие ключевые принципы: |
| Reinforced steel core, titanium kick plate. | Основа из армированной стали титановая обшивка. |
| Those main purposes constitute the core of the mandate of the Peacebuilding Commission, whose repository of authority remains the Organizational Committee. | Эти главные цели составляют суть мандата Комиссии по миростроительству, полномочным органом которой является Организационный Комитет. |
| The core of such programmes and legislation consists of a comprehensive set of coordinated organizational, legal, preventive, social and medical measures aimed at reducing the extent of human trafficking as much as possible and extending social reintegration assistance to the victims. | Суть указанных программ и законодательных актов заключается во внедрении комплекса скоординированных мер организационного, правового, профилактического, социального и медицинского характера, направленных на максимальное сокращение масштабов торговли людьми и оказание реинтеграционной помощи пострадавшим. |
| They have voted for continuity - the core of Cristina's campaign - because their situation is much improved since 2001, when the country was in the midst of economic and political crisis. | Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось. |
| This principle is a corollary of a myriad of universally accepted human rights, and at its core enables indigenous peoples to be freely in control of their own destinies in conditions of equality. | Данный принцип вытекает из множества универсально признанных прав человека, и его суть позволяет коренным народам свободно выбирать свою судьбу в условиях равенства. |
| Even a basic convergence on the simultaneous enlargement of the permanent and non-permanent membership has not been reached regarding the expansion of Security Council membership, which constitutes a core of Security Council reform. | По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности не было достигнуто даже основополагающего согласия государств-членов относительно одновременного увеличения числа постоянных и непостоянных членов, а ведь именно в этом состоит суть реформы Совета. |
| Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. | Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей. |
| I consider it to be a core mission of the United Nations to help facilitate their successful transitions. | Я считаю, что одна из главных задач Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать обеспечению такого успешного перехода. |
| Mr. Naidu said that, if peace and security for all the peoples of the world were to remain among the core functions of the United Nations, then it was imperative for the Committee to discuss the subject with an open mind. | Г-н Найду говорит, что если сохранение мира и безопасности для всех народов мира по-прежнему остается одной из главных функций Организации Объединенных Наций, тогда необходимо, чтобы Комитет обсудил данный вопрос непредвзято. |
| International cooperation is well established in international law, in human rights instruments, including covenants and conventions and is also a core theme in the Declaration on the Right to Development adopted in 1986. | Международное сотрудничество подробно раскрывается в международном праве, в документах о правах человека, включая международные пакты и конвенции, а также является одним из главных вопросов, рассматриваемых в принятой в 1986 году Декларации о праве на развитие. |
| The key objectives of the exercise are to assemble the core elements of a rapidly deployable mission support start-up team drawn from the Department at headquarters and at field missions and to conduct a support-focused planning exercise. | Основные цели учения заключаются в сборе главных элементов быстро развертываемой группы по поддержке миссий на начальном этапе из числа сотрудников Департамента в Центральных учреждениях и полевых миссиях и в планировании конкретных мероприятий по поддержке. |
| These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach. | Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода. |
| He also pointed out that the Democratic People's Republic of Korea was a party to four of the core international human rights treaties, each of which had its own treaty body. | Он также указывает на тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика является участником четырех основополагающих международных договоров по правам человека, каждый из которых имеет свой собственный договорной орган. |
| It is obvious that one cannot demand the legitimation of privileges at the core of which is the discriminatory denial of fundamental rights and freedoms with respect to others. | Очевидно, что нельзя требовать легитимизации привилегий, в основе которых лежит дискриминационное попрание основополагающих прав и свобод других лиц. |
| During three Preparatory Committee meetings, IOMC actively contributed to the development of the three core texts of SAICM: the Dubai Declaration, the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action. | В ходе трех совещаний подготовительного комитета МПРРХВ активно участвовала в разработке трех основополагающих текстов СПМРХВ: Дубайской декларации, Общей политической стратегии и Глобального плана действий. |
| Finally, Venezuela has signed most of the core human rights instruments of the United Nations and its specialized agencies and has recognized the jurisdiction of their courts. | В заключение необходимо отметить, что венесуэльское государство подписало большинство основополагающих документов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в области прав человека и подчиняется юрисдикции судов Организации. |
| UNDP's core service to countries is providing sustainable and measurable capacity development based on demand. | Главной услугой ПРООН является предоставление странам, в ответ на их просьбы, помощи в обеспечении устойчивого и поддающегося оценке развития потенциала. |
| But we must also not forget that expansion is not the core of the Panel's mandate. | Вместе с тем, мы не должны забывать о том, что расширение состава Совета не является главной задачей Группы. |
| It is required to ensure that that trend does not hamper the Agency's core statutory function of promoting peaceful uses of nuclear energy, particularly because many developing countries have an ambition to start a nuclear power programme and look towards the Agency. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы эта тенденция не препятствовала Агентству в выполнении его главной уставной функции - поощрении мирного использования ядерной энергии, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны намерены начать программу атомной энергетики и в этом плане надеются на помощь Агентства. |
| It was widely acknowledged that underinvestment in agriculture was the core reason for underdevelopment of the sector, and that official development assistance alone was not sufficient to produce the food needed for a world population expected to exceed 9 billion in 2050. | Общепризнано, что дефицит инвестиций в сельское хозяйство является главной причиной неразвитости этого сектора и что только официальная помощь в целях развития недостаточна для производства продовольствия, необходимого для населения всего мира, которое, по прогнозам, составит в 2050 году 9 млрд. человек. |
| The first presents an overview of the UN/CEFACT vision, mission, core activities and deliverables for 2010 - 2011; the second provides a more detailed description of the work plan. PART ONE | В первой части проводится обзор концепции, главной задачи, основных видов деятельности и ожидаемых результатов работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы; во второй части содержится более подробное описание плана работы. |
| The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
| Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. | Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций. |
| UNMEE resource proposals are aligned with its core mandate and key activities approved by the Security Council. | Предложения МООНЭЭ в отношении ресурсов подготовлены с учетом ее основного мандата и важнейших видов деятельности, утвержденных Советом Безопасности. |
| Inter-agency mobility was a core area in that it was an underlying premise of the international civil service that affected all organizations in the common system and promoted shared principles and values. | Межучрежденческая мобильность является одной из основных областей в том плане, что она является одной из важнейших предпосылок, на которых построена международная гражданская служба, и затрагивает все организации общей системы и содействует распространению общих принципов и ценностей. |
| However, some critical issues will need to be addressed if the region is to achieve the three core goals of the Summit in this century. | Тем не менее для достижения в нынешнем столетии трех основных целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, необходимо приступить к решению ряда важнейших вопросов. |
| The Centre is currently operational, with a core staff of four international experts. | В настоящее время Центр осуществляет свою деятельность, имея в своем распоряжении четырех международных экспертов. |
| The bomb you built may be powerful enough to make it to the power core and destroy it, but you'd have to get it there first. | Бомба, которую вы построили может быть достаточно мощной, чтобы уничтожить управляющий центр, но сначала вам нужно добраться до него. |
| Straighten through the core. | Сильный, напряженный центр. |
| For the Memorial's human rights work, its core constituency is made up of the RFK Human Rights Award laureates, with whom the Centre develops a close, collaborative relationship. | Что касается деятельности Мемориального центра в области прав человека, то ее ядро составляют лауреаты премии имени Роберта Ф. Кеннеди в области прав человека, с которыми Центр тесно сотрудничает. |
| CORE was founded in Leuven in 1966 at the initiative of Jacques Drèze, who is considered its founding father, Anton Barten and Guy de Ghellinck. | (З) Центр исследования операций и эконометрики был основан в Лёвене в 1966 году по инициативе Жака Дреза (Jacques Drèze), который считается его отцом-основателем, Антона Бартена (Anton Barten) и Ги де Геллинкa (Guy de Ghellinck). |
| Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. | Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
| As a result of this learning, we have focused on setting up of Self Directed Work Teams, which consist of indigenous people beneficiaries from each settlement who form the core team of the program implementers. | С учетом этого опыта мы сконцентрировали свои усилия на создании самостоятельных рабочих групп, в состав которых вошли бенефициары из числа коренного населения от каждого поселения, образовавшие костяк группы исполнителей программ. |
| It is thus expected that a team of qualified radio journalists will be prepared who would constitute the core staff, once United Nations Radio's transformation into a national independent radio station has been completed. | Таким образом, предполагается, что будет подготовлена группа квалифицированных радиожурналистов, которая будет составлять кадровый костяк после преобразования Радио Организации Объединенных Наций в национальную независимую радиостанцию. |
| He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. | Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
| On the specific question of skills, JIU needed a core staff but also called in short-term specialists as needed for specific topics. | Что касается конкретного вопроса о квалификации, то ОИГ полагается на основной костяк сотрудников, однако при рассмотрении конкретных тем привлекает по мере необходимости специалистов на короткий срок. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
| I, Mavic Chen, give you the core of the time destructor! | Я, Мавик Чен, даю вам сердечник деструктора времени! |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| The aim is attained by means of the inventive light-optical module comprising an annular holder provided with a core which is arranged in the center thereof and connected thereto by three strengthening ribs, a reflector and a light-emitting element embodied in the form of a light-emitting diode. | Указанный технический результат достигается тем, что светооптический модуль содержит кольцевую оправку, имеющую сердечник, расположенный в ее центре, соединенный тремя ребрами жесткости с кольцевой оправкой, отражатель и светоизлучающий элемент, выполненный в виде светодиода. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| As the project grew, he founded the Netfilter Core Team (or simply coreteam) in 1999. | По мере развития проекта, в 1999 г. образовалась команда Netfilter Core Team (сокращено coreteam). |
| Core FTP Free Download.Core FTP Lite 2.1.1649. | Скачать бесплатный FTP клиент Core FTP.Core FTP Lite 2.1.1649. |
| On 28 February 2014, a H-2A rocket launched the GPM Core Observatory, a satellite jointly developed by JAXA and NASA. | 28 февраля 2014 году с помощью ракеты-носителя H-II2A был запущен аппарат GPM Core Observatory, разработанный совместно NASA и JAXA. |
| CORE is entitled to issue mandatory precepts to the Client for the termination of any illegal activity relating to the use of the Server Service or activity violating the Contract Documents, incl. | CORE вправе делать Клиенту обязательные предписания для прекращения связанной с пользованием Серверной услугой незаконной или нарушающей Документы Договора деятельности, в т.ч. |
| Also, a latin jazz version was recorded by Joe DeRenzo from his Core Beliefs album, and a version by ESC on their Beatles compilation Step Inside LOVE. | Также кавер-версии в стиле en:latin jazz были записаны Joe DeRenzo на его альбоме Core Beliefs и ESC на их сборнике с битловскими каверами Step Inside LOVE. |