| Member States' commitment to UNIDO should be boosted and its core mandate highlighted. | Государствам-членам следует проявлять больше приверженности целям ЮНИДО, а основной мандат Организации должен быть усилен. |
| He was on David's core team, too, for the first prototypes. | Он был в основной команде Дэвида для первых прототипов. |
| Within each of the above domains, the core set consists of key statistics, each of which is described by its frequency and relevant international standard and/or guideline. | В каждой из вышеупомянутых областей основной набор состоит из ключевых показателей статистики, каждый из которых описывается исходя из его частотности и соответствующего международного стандарта и/или принципа. |
| To conclude, on behalf of the Core Group, I would like to encourage all Member States to participate actively in the discussions to come. | В заключение я хотел бы от имени Основной группы призвать все государства-члены к активному участию в предстоящих дискуссиях. |
| Although there exists strong evidence that the IECD approach is difficult to operationalize, it is also clear that young child survival and development will need to be addressed in some form in the next MTSP as part of the core business of UNICEF. | Несмотря на убедительные свидетельства того, что концепцию комплексного развития детей в раннем возрасте трудно реализовать на практике, очевидно и то, что проблемы защиты и развития детей необходимо отразить в той или иной форме в следующем ССП как одно из направлений основной работы ЮНИСЕФ. |
| While constitutional freedoms provided the framework, specific legislation formed the core element that protected the role and status of women in society. | В то время как конституционные свободы являются основой для соблюдения прав человека, конкретное законодательство представляет собой ключевой элемент защиты роли и положения женщин в обществе. |
| The resolution of the core issue of Jammu and Kashmir is the key to a lasting environment of peace and security in South Asia. | Урегулирование ключевой проблемы Джамму и Кашмира имеет основополагающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в Южной Азии. |
| The Peacebuilding Commission needs to maintain this as its core principle, and practise it. | Комиссия по миростроительству должна поддерживать этот ключевой принцип и практиковать его. |
| With political economy and development as a core area of research and teaching, the work of the institute implicitly and explicitly supports the Millennium Development Goals and other principles of peaceful global development. | Поскольку проблематика политэкономии и развития является ключевой областью исследований и преподавательской деятельности института, его работа прямым или косвенным образом способствует поддержке Целей развития тысячелетия и других принципов мирного глобального развития. |
| With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. | Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны. |
| The FAO Regional Office for Europe and Central Asia presented elaborated core set of gender indicators for assessing the socio-economic status of agricultural and rural population. | Региональное управление для Европы и Центральной Азии ФАО представило подробный базовый набор гендерных показателей для оценки социально-экономического положения сельскохозяйственного и сельского населения. |
| The Academy was founded in 2002 as a specialized scientific educational institution, having regard to the fundamental role played by core media personnel. | Академия была основана в 2002 году как специализированное научно-образовательное учреждение, учитывая ту основополагающую роль, которую играет базовый персонал средств массовой информации. |
| In view of the above, the following operational material was developed: the global core list; survey framework guidelines and forms; operational material for specific surveys; guidelines for the disaggregation of GDP expenditures; and software tools. | С учетом вышеизложенного разработаны следующие оперативные материалы: глобальный базовый перечень, основные принципы проведения обследований и используемые анкетные формы, оперативные материалы для проведения конкретных обследований, руководящие принципы в отношении разукрупнения расходной части ВВП и средства программного обеспечения. |
| A. The global core list | А. Глобальный базовый перечень |
| Where a State party has prepared a core document,2 this will be available to the Committee. | Если государством-участником был подготовлен базовый документ, то этот документ будет предоставлен в распоряжение Комитета. |
| As a result, our planet's core became unstable. | мы исчерпали природные ресурсы, в результате чего ядро нашей планеты стало нестабильным. |
| Deployed throughout Guatemala under the supervision of the regional coordinators, they form the core of the Mission's field personnel. | Будучи размещенными по всей территории Гватемалы и действуя под руководством региональных координаторов, эти сотрудники составляют ядро персонала Миссии на местах. |
| Some argue that the core Al-Qaida group responsible for armed attacks on the United States may no longer meet this criterion because its leadership and command structure appear to have been so degraded that it no longer constitutes, in itself, a sufficiently organized armed group. | Некоторые утверждают, что основное ядро «Аль-Каиды», ответственное за вооруженные нападения на Соединенные Штаты, может уже не отвечать этому критерию, поскольку его руководство и командная структура, похоже, настолько деградировали, что оно само по себе более не является достаточно организованной вооруженной группой. |
| We are going to magnetize the Moon's core literally turn it into one gigantic electromagnet. | Мы просто намагнитим ядро Луны, грубо говоря, превратим её в гигантский электромагнит. |
| V. A. Tkachuk and his colleagues have also for the first time showed urokinase's ability to transport itself into the core and interact with transcriptional factors that regulate the proliferation of fibroblasts and their transformation into miofibroblasts. | Также В. А. Ткачук и его коллеги впервые показали способность урокиназы транспортироваться в ядро и взаимодействовать с транскрипционными факторами, регулирующими пролиферацию фибробластов и их трансформацию в миофибробласты. |
| The core around which all distributions are built is the Linux kernel. | Основа, вокруг которой собраны все поставки ОС - ядро Linux'а. |
| The core of the peace agreement, in the form of six protocols, is already in place. | Основа мирного соглашения в виде шести протоколов уже заложена. |
| Ethics in UNICEF is underpinned by the premise that all staff embrace the three core values of the United Nations - integrity, professionalism and respect for diversity. | Этическая основа работы ЮНИСЕФ связана с принципом, в соответствии с которым весь персонал должен следовать трем основным ценностям, принятым в Организации Объединенных Наций: добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |
| The accountability framework includes seven core guiding principles, 12 basic functional elements of accountability, and performance evaluation mechanisms, through which the achievement of results are measured. | Рамочная основа подотчетности включает в себя 7 ключевых руководящих принципов, 12 основных функциональных элементов подотчетности, а также механизмы оценки результативности работы, позволяющие оценить достигнутые результаты. |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| It was at the core of what we were trying to do with OK Computer. | В этом была суть того, к чему мы стремились, записывая ОК Computer». |
| Defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. | Защита свободы религии и убеждений, а также культурного разнообразия составляет саму суть мира, справедливости и, следовательно, безопасности. |
| The protection and security of small States was not an additional task of the Organization but was at the very core of its purposes and principles. | Защита и безопасность малых государств - это не дополнительное направление в работе Организации, а сама суть ее целей и принципов. |
| The three are organically linked and, together with the provisions of Chapter VII of the Charter, form the core of the Security Council's mandate in dealing with threats to international peace and security and actions to prevent such threats. | Эти три аспекта органично связаны и, вместе с положениями главы VII Устава, составляют суть мандата Совета Безопасности при рассмотрении угроз международному миру и безопасности и действий по предотвращению таких угроз. |
| It has three core components. Obviously, science is a big part of it. | Он включает в себя З главных направления. И несомненно наука занимает главное место. |
| Restorative justice was one of the core values underpinning the traditional justice system that prevailed before the received adversarial justice system that accompanied colonialism. | Реституционное правосудие являлось одной из главных ценностей, лежавших в основе системы традиционного правосудия, которая господствовала до навязанной системы искового правосудия, появившейся вместе с колониализмом. |
| We are alarmed that under his leadership basic rights of his own people and those of the rest of the world have summarily been rolled back. America is primarily responsible for rewriting core tenets of the Universal Declaration of Human Rights. | Нас тревожит то, что под его руководством бесцеремонно игнорируются основополагающие права его собственного народа и всех других народов мира. Америка несет главную ответственность за ревизию главных постулатов Всеобщей декларации прав человека. |
| In his 19 August 2010 letter to the Government, the Special Rapporteur asked the Government about its progress on his recommendation to implement the four core human rights elements, including the review of national legislation to ensure its compliance with international obligations. | В своем письме от 19 августа 2010 года в адрес правительства Специальный докладчик обратился к нему с вопросами, касающимися хода осуществления его рекомендаций в плане реализации четырех главных правозащитных элементов, включая проведение обзора национального законодательства на предмет его соответствия международным обязательствам. |
| A lack of information about one's condition, rights and responsibilities is at the core of poverty, because it makes it difficult, if not impossible, to seek access, remedy and justice, even if services are available. | Отсутствие информации о правах, условиях жизни и обязанностях людей является одной из главных причин нищеты, поскольку в таких условиях людям сложно, а то и невозможно пытаться получить доступ и юридические права, даже если услуги имеются в наличии. |
| We view this as a core principle endorsed by the General Assembly in its resolution 63/50. | Мы считаем это одним из основополагающих принципов, утвержденных резолюцией 63/50 Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Peter noted that Argentina had ratified most of the core human rights treaties. | Г-н Петер отмечает, что Аргентина ратифицировала большинство основополагающих международных договоров по правам человека. |
| The 2010 Review Conference must strengthen the three pillars at the core of the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна укрепить три основополагающих принципа, лежащих в основе Договора. |
| We commend the efforts of the Secretary-General in strengthening the United Nations and promoting the core values enshrined in our founding Charter: the fundamental principles of peace, justice and human rights. | Мы высоко оцениваем усилия, которые Генеральный секретарь прилагает в целях укрепления Организации Объединенных Наций и утверждения главных ценностей, закрепленных в Уставе: основополагающих принципов мира, справедливости и уважения прав человека. |
| With respect to the core principles relating to large-scale land acquisitions and leases, he said that the arrival of investors could be beneficial but the local communities must be involved in any investment or developments and should not be evicted from their lands. | Что касается основополагающих принципов, связанных с крупномасштабным выкупом земель или их арендой, то оратор говорит, что вмешательство инвесторов может быть полезным, однако местные общины должны привлекаться к разработке любых планов инвестиций или развития и не должны изгоняться со своих земель. |
| We must be cautious in considering the expansion of the mandate without addressing the core issue, since such an approach may not usher a change on the ground and will not inspire confidence in the process undertaken by the Security Council. | Мы должны проявлять осторожность при обсуждении вопроса о расширении мандата без рассмотрения главной проблемы, поскольку такой подход может не привести к изменениям на местах и не вызвать доверия к процессу, осуществляемому Советом Безопасности. |
| After a main-sequence star has exhausted its core hydrogen, it begins to fuse hydrogen in a thick shell around a core consisting largely of helium. | После того как звезда на главной последовательности исчерпает водород в ядре, начинается горение водорода в толстом слое вокруг ядра, состоящего в основном из гелия. |
| It is required to ensure that that trend does not hamper the Agency's core statutory function of promoting peaceful uses of nuclear energy, particularly because many developing countries have an ambition to start a nuclear power programme and look towards the Agency. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы эта тенденция не препятствовала Агентству в выполнении его главной уставной функции - поощрении мирного использования ядерной энергии, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны намерены начать программу атомной энергетики и в этом плане надеются на помощь Агентства. |
| That issue is also directly linked to the core responsibility of the Security Council, namely, to maintain global peace and security, and the reason for an agenda item to have been devoted to the situation in the Middle East. | Этот вопрос также имеет непосредственное отношение к главной ответственности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности и причинам, по которым этот пункт повестки дня посвящен положению на Ближнем Востоке. |
| The Ministry for the Family and the Status of Women had no specific budget, as it acted in coordination with civil society, non-governmental organizations and other ministries, under a cooperation agreement, basing its strategies and programmes on the family as the core unit of society. | У министерства по делам семьи и положению женщин нет специального бюджета, поскольку оно взаимодействует с гражданским обществом, неправительственными организациями и другими министерствами по соглашению о сотрудничестве, основывая свои стратегии и программы на принципах семьи как главной ячейке общества. |
| Apart from human rights and legal issues, the government collaborates with NGOs in core development activities. | Помимо правозащитной и юридической областей, правительство сотрудничает с НПО при осуществлении важнейших мероприятий в сфере развития. |
| Once agreed these measures were then interpreted in the context of the production of consumer price indices, using process mapping to identify critical core processes common to each organisation, and relevant performance measures were developed. | После согласования эти показатели были затем рассмотрены в контексте расчетов индексов потребительских цен с использованием схемы производственной деятельности для определения важнейших процессов, общих для каждой организации, и были разработаны соответствующие показатели эффективности. |
| By 1 January, the Registrar will have in place the core staff and other essential resources to support the gradual establishment during the transition period of the other organs of the Special Tribunal. | К 1 января Секретарь завершит набор основных сотрудников и мобилизацию других важнейших ресурсов для поддержки постепенного формирования в течение переходного периода других органов Специального трибунала. |
| With respect to paragraph 68 of the outcome document, the United States underscores that resource efficiency is an essential component of sustainable development and resource efficiency is at the core of sustainable consumption and production. | Что касается пункта 68 итогового документа, то Соединенные Штаты подчеркивают, что одним из важнейших компонентов устойчивого развития является эффективное использование ресурсов, которое составляет основу устойчивого потребления и производства. |
| A human-rights-based approach would seek to identify those approaches to transplantation that offer the best chance of protecting vulnerable persons from exploitation and that best support the core human rights principles of non-discrimination and equality. | Подход, основанный на соблюдении прав человека, был бы направлен на нахождение таких подходов к пересадке органов, которые обеспечивают уязвимым лицам наилучшие шансы на защиту от эксплуатации и которые наиболее эффективно способствуют реализации важнейших с точки зрения прав человека принципов недискриминации и равенства. |
| As the Sun's core gets hotter its outer part will swell in size and turn red. | По мере того, как центр Солнца накаляется, внешняя оболочка увеличивается в размерах и краснеет. |
| They would differ in size, but the objective would be for each to have the core staffing capacity needed to fulfil key tasks. | Они будут разными по величине, однако цель будет заключаться в том, чтобы каждый центр был укомплектован штатными сотрудниками, необходимыми для выполнения основных задач центров. |
| According to the findings of some German archaeologists, the core of Samo's state was located north of the Danube, and in the upper Main region. | Согласно некоторым археологическим исследованиям, центр государства Само находился севернее Дуная в верхнем течении Майна. |
| The Centre's core mandate is the training, recruitment and support of German civilian personnel for peace operations and election observation missions, conducted in particular by the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the United Nations. | Центр осуществляет тесное сотрудничество с международным и другими европейскими учебными центрами, такими, как Международный учебный центр по поддержанию мира им. Кофи Аннана в Гане, и является одним из основателей Группы по подготовке кадров ЕС. |
| Relying on its core stock of technology, it has set an immediate goal: to reach the world standards and clinch a place in the world market in the coming few years in the development of Linux-based operating system and appliocations, computer-aided high technology and services. | На основе своей ведущей технологии Центр ставит своей задачей в ближайшие годы открыть свою систему управления и программу применения в системе LINUX, в мировом масштабе достичь передового уровня в открытии последней технологии для применения компьютера и обслуживании, занимать свое место на мировом рынке. |
| As at the end of February 2002, the UNMOVIC core staff, in the Professional grades at Headquarters, comprises 50 persons of 26 nationalities, of which 9 are women. | По состоянию на конец февраля 2002 года костяк сотрудников ЮНМОВИК категории специалистов образует в штаб-квартире 50 человек из 26 стран, 9 из которых являются женщинами. |
| Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
| TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). | В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
| By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. | Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены. |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. | В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
| The Core is to be handed over. | Сердечник должен быть передан. |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | Многие полагали, что принципы Устава представляют собой коллективное наследие человечества и, конечно, должны соблюдаться во всех сферах международных отношений, особенно в области разоружения, которая непосредственным образом воздействует на сущность международного мира и безопасности. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The vibranium core's got a magnetic field. | Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| To date, the CORE programme includes 116 projects totalling 8.3 million euros. | На сегодняшний день в Программу CORE включено 116 проектов на общую сумму около 8,3 миллиона евро. |
| CORE is a programme aimed at improving the living conditions of the inhabitants of the selected districts in the contaminated area through implementation of a range of realistic and targeted local initiatives. | CORE является программой, направленной на улучшение условий жизни жителей выбранных районов на загрязненных территориях посредством реализации ряда практических и целевых инициатив. |
| "Support for the Intel Core i7 Processor". | Процессоры Intel Core i7. |
| We shall be glad to answer all your questions, and we cordially invite you to join the co-operative effort of the CORE Programme which is based on the principles of partnership, solidarity and overall responsibility. | CORE - это попытка избежать дублирования и параллелизма в деятельности международных проектов, связанной с реабилитацией пострадавших территорий. |
| In late March 2013, T-ara's agency Core Contents Media were in the midst of forming a new unit from the group with the members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В конце марта 2013 года, агентство Core Content Media начало формирование отдельного подразделения, состоящее из участников группы: Ынчжон, Хёмин, Джиён и Хёмин. |