| UNCTAD's core mandate and competence would allow it to contribute directly to the follow-up to that Conference. | Основной мандат и область компетенции ЮНКТАД позволяют ей вносить непосредственный вклад в осуществление решений этой конференции. |
| Moreover, members consider exchanges within the team, especially within the core group, to be very useful for keeping track of the projects and ensuring consensus decisions. | Кроме того, обмен информацией и знаниями в рамках группы, особенно в рамках основной группы, весьма полезен, по мнению членов, для отслеживания проектов и принятия решений на основе консенсуса. |
| The remaining 3 per cent represented the core of the Agency's international staff costs - 92 international posts during the period under review - which were funded by the United Nations. | Оставшиеся З процента относятся к основной части расходов Агентства по международному персоналу (92 должности международных сотрудников в течение рассматриваемого периода), которые финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| As the Council begins the process of the review of its work and functioning, it is important that it not be diverted from taking up pressing human rights issues that the Council has a core responsibility to address. | З. Начало работы по обзору деятельности и функционирования Совета не должно отвлекать его от решения неотложных вопросов в области прав человека, что является его основной обязанностью. |
| We felt it was our responsibility to present our core audience-the comics-loving community-with an animated film that authentically represented the tale they know all too well. | Мы считали своей обязанностью предоставить нашей основной аудитории - сообществу любителей комиксов - мультфильм, который достоверно изображал бы историю, которую все и так знают слишком хорошо». |
| Disaster risk reduction efforts, another core element of adaptation policy, are helping create safer communities, both now and under the more extreme weather conditions of the future. | Усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий, составляющие еще один ключевой элемент политики адаптации, способствуют обеспечению большей безопасности на уровне общин - как сейчас, так и в более экстремальных климатических условиях в будущем. |
| The Board also urged the Secretary-General to use all the influence at his disposal to secure the increase of the subvention in the regular budget of the United Nations for the Institute to fully fund all core staff costs. | Совет также настоятельно призвал Генерального секретаря использовать все свое влияние для увеличения отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций с целью полного финансирования всех расходов на ключевой персонал Института. |
| The Security Council, in its past resolutions and presidential statements, has consistently dwelt on the core issue since the Council's adoption in 1999 of its first resolution on this theme, resolution 1265. | В своих предыдущих резолюциях и заявлениях Председателя Совет Безопасности последовательно рассматривал этот ключевой вопрос со времени принятия Советом в 1999 году своей первой резолюции по этому вопросу, резолюции 1265. |
| The SCE considered a number of practical issues with a view to highlighting the importance of the core objective of the SCE, namely to facilitate a swift and dramatic reduction in the number of stockpiled anti-personnel mines globally, including the following: | ПКЭ рассмотрел ряд практических проблем с целью высветить важность ключевой задачи ПКЭ, а именно облегчение быстрого и кардинального сокращения количества накопленных противопехотных мин на глобальной основе, включая следующее: |
| Sustainable land management (SLM) is imperative to address the UNCCD core mission to combat desertification; therefore SLM monitoring and assessment should be fully integrated into DLDD monitoring and assessment | Устойчивое управление земельными ресурсами (УУЗР) имеет кардинальное значение для выполнения ключевой миссии КБОООН - борьбы с опустыниванием; в связи с этим мониторинг и оценку УУЗР следует полностью интегрировать в мониторинг и оценку ОДЗЗ |
| It is apparent that there is a core set of segments that are common to all three categories. | Вполне очевидно, что существует базовый набор сегментов, который является общим для всех трех категорий. |
| The core mandate from the CD Special Coordinator's report of 1995 is the only broadly acceptable basis for focused CD work. | базовый мандат из доклада Специального координатора КР за 1995 год является единственной широко приемлемой основой для целенаправленной работы КР; |
| Recommendation of a core set of quality of care indicators | Рекомендация, содержащая базовый набор показателей качества медицинского обслуживания. |
| Core set of training modules (3 batches) Title | Базовый комплект учебных модулей (З группы) |
| Where a State party has prepared a core document,2 this will be available to the Committee. | Если государством-участником был подготовлен базовый документ, то этот документ будет предоставлен в распоряжение Комитета. |
| In large galaxies, there is usually a "core", a region near the center where the density is constant or slowly rising. | В крупных галактиках обычно существует ядро - область вблизи центра, в которой плотность постоянна или медленно повышается. |
| It is recommended that additional educational programs and training courses be arranged at the national and regional levels in developing countries and countries with economies in transition to provide a core of trained technical staff and policymakers. | Рекомендуется учреждение дополнительных программ подготовки и подготовительных курсов на национальном и региональном уровнях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с тем чтобы обеспечить хорошо подготовленное ядро технического персонала и руководящих кадров. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Реактор принял модифицированное ядро. |
| While that's the way things usually go, sometimes changes are made to the core system which require updates to be done manually. | Хотя обычно такого подхода достаточно, иногда в ядро системы вносятся изменения, требующее установки вручную. |
| In many cities the original compact core is surrounded by a kind of "second city", physically separated from but functionally integrated with the conurbation. | Во многих городах существовавшее прежде компактное городское ядро окружено своего рода "вторым городом", который физически является отдельным образованием, но функционально интегрирован в рамках одной конурбации. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. | Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| MT: Core of sensing - | МТ: Основа органов чувств - |
| It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. | В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения. |
| The principles of gender equality and mainstreaming of gender perspective in all dimensions of societal interaction lie at the core of democratic societies. | Принципы гендерного равенства и включение гендерной перспективы во все аспекты жизни общества составляют суть демократических обществ. |
| We had warned earlier that the postponement of negotiations on these important questions, which constitute the core of the conflict, does not mean overlooking them or leaving them without acceptable, just and appropriate solutions. | Ранее мы предупреждали о том, что отсрочка переговоров по этим важным, составляющим саму суть конфликта вопросам отнюдь не означает возможность их игнорирования или снятия с повестки дня без приемлемого, справедливого и должного решения. |
| Because at its core, it's about empowerment. | Суть заключается в изменении баланса сил в пользу потребителей. |
| And it sort of nibbles at the core of the whole professionand all the assumptions of that medium. | Эти слова будто вгрызаются в суть самой профессии и всепредположения насчёт этого средства. |
| The core of the method rests on inviting people to show and act rather than suggest or talk. | Суть метода выражается в призыве: не расскажи - покажи! |
| Well-planned and well-executed preventive diplomacy can save many lives and forestall many tragedies - a core Charter responsibility of our United Nations. | Хорошо спланированные и реализованные превентивные дипломатические инициативы могут помочь спасти жизни многих людей и предотвратить множество трагедий, что и является одной из главных обязанностей нашей Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу. |
| Alexander Wendt (born 12 June 1958) is a German political scientist who is one of the core social constructivist researchers in the field of international relations. | Александр Вендт (р. 12 июня 1958, Майнце, Германия) - политолог и один из главных исследователей социального конструктивизма в области международных отношений. |
| In the Philippines, given the levels of perceived corruption and inequalities, the OFC is to be commended for being very open and transparent about certain core values - concepts such as transparency, accountability, fairness and truth. | На Филиппинах в условиях уровня субъективно воспринимаемой коррупции и неравенства УК заслуживает высокой оценки за большую открытость и прозрачность некоторых главных ценностей - таких концепций, как прозрачность, подотчетность, справедливость и правда. |
| International cooperation is well established in international law, in human rights instruments, including covenants and conventions and is also a core theme in the Declaration on the Right to Development adopted in 1986. | Международное сотрудничество подробно раскрывается в международном праве, в документах о правах человека, включая международные пакты и конвенции, а также является одним из главных вопросов, рассматриваемых в принятой в 1986 году Декларации о праве на развитие. |
| That is related to WHO-five year strategy for road traffic injury prevention, in which improvement of the quality of data is a core area of this strategy. | Эта деятельность связана с осуществляемой ВОЗ пятилетней стратегией предупреждения ранений в дорожно-транспортных происшествиях, одним из главных направлений которой является повышение качества данных. |
| He also pointed out that the Democratic People's Republic of Korea was a party to four of the core international human rights treaties, each of which had its own treaty body. | Он также указывает на тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика является участником четырех основополагающих международных договоров по правам человека, каждый из которых имеет свой собственный договорной орган. |
| With the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. | С появлением современных технологий ИКТ стали основой практически каждого программного мероприятия и одним из основополагающих элементов развития Организации. |
| A just and comprehensive solution, including the two-State solution, is feasible and achievable, provided the two parties concerned continue to be focused, committed and determined to resolve all the core and fundamental issues. | Достижение справедливого и всеобъемлющего решения, включая решение, предусматривающее сосуществование двух государств, будет осуществимо и возможно при условии, если соответствующие стороны будут продолжать прилагать целенаправленные усилия, сохранять приверженность и проявлять решимость к урегулированию всех ключевых и основополагающих вопросов. |
| UNOPS recognizes the crucial role internal audit and investigations have within the organization, particularly in support of the 2010-2013 strategic plan, which identifies 'accountability for results and efficient use of resources' as a UNOPS core value. | ЮНОПС признает ту важную роль, которую играют в организации внутренняя ревизия и расследования, особенно в поддержку осуществления стратегического плана на 2010-2013 годы, в котором «ответственность за результаты и эффективное использование ресурсов» рассматриваются как один из основополагающих принципов ЮНОПС. |
| In response to a request by the Chair for the views of Council members regarding the concerns addressed, a number of countries expressed a preference for the continued focus on junior level statisticians (Core Skills levels 2 and 3). | В ответ на просьбу председателя к членам Совета высказаться относительно рассматриваемых вопросов, ряд стран завили о том, что они предпочитают, чтобы акцент в будущем по-прежнему делался на статистиках младшего звена (уровни 2 и 3 Основополагающих навыков). |
| Mr. Šerkšnys said that peacekeeping was the core function of the Organization. | Г-н Шеркшнис говорит, что поддержание мира является главной задачей Организации. |
| We have become more focused on IMF's core responsibility for macroeconomic stability, not as an end in itself but as a precondition for sustained growth, and because the poor suffer most from high inflation, unsound public finance and volatility. | Мы стали уделять больше внимания выполнению МВФ своей главной функции поддержания макроэкономической стабильности - не как самодостаточной цели, а как одному из необходимых условий поступательного роста, тем более что от высоких темпов инфляции, нерациональной системы государственных финансов и непредсказуемости больше всех страдают бедные слои населения. |
| A commitment to human rights and the rule of law were at the core of the mandate of UNODC, which advocated a preventive approach to protecting individuals against organized crime, trafficking, terrorism and other forms of violence and supported the building of effective criminal justice systems. | Соблюдение прав человека и верховенство права являются главной задачей мандата ЮНОДК, которое выступает за превентивный подход, направленный на защиту населения от преступности, торговли людьми, терроризма и других форм насилия, а также способствует созданию надежных систем уголовного правосудия. |
| The core issue and the main reason for the lack of relations between the two countries was not the abduction issue, but Japan's hostile policy and refusal to make reparations for past crimes. | Ключевым вопросом и главной причиной отсутствия отношений между двумя странами является не вопрос о похищениях, а враждебная политика Японии и ее отказ выплатить репарации за прошлые преступления. |
| The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. | Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников. |
| Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. | Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
| The delivery of projects is one of the central and core services provided by UNOPS to the United Nations system. | Одной из важнейших и основных услуг, предоставляемых ЮНОПС системе Организации Объединенных Наций, является осуществление проектов. |
| Some other delegations stressed that IDEP and UNAFRI were statutorily linked to the Commission and that the contributions supported core and essential functions at those institutions. | Некоторые другие делегации подчеркивали, что ИДЕП и ЮНАФРИ имеют статутарную связь с Комиссией и что взносы обеспечивают выполнение в этих институтах ключевых, важнейших функций. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
| By 1 January, the Registrar will have in place the core staff and other essential resources to support the gradual establishment during the transition period of the other organs of the Special Tribunal. | К 1 января Секретарь завершит набор основных сотрудников и мобилизацию других важнейших ресурсов для поддержки постепенного формирования в течение переходного периода других органов Специального трибунала. |
| This five star luxury hotel is located at Podstrana on the Adriatic coast, approx 8 km south of the historic Diocletian's Palace, which is the core of the old town. | Этот роскошный пятизвездочный отель расположен в Подстране на адриатическом побережье, в приблизительно 8 км к югу от древнего дворца Диоклетиана, который формирует центр Старого города. |
| At the national level, the core of Poland's governmental counter-terrorism structure is the Counter-Terrorist Centre, established in 2008. | На национальном уровне центром польской государственной структуры по борьбе с терроризмом является Контртеррористический центр, созданный в 2008 году. |
| A centre serving as the core of such a network should be set up; | Следует создать центр, выполняющий функции координации в рамках такой сети; |
| Such components, if placed in the centre of a nuclear core of an implosion type nuclear device and compressed, could produce a burst of neutrons suitable for initiating a fission chain reaction. | Такие компоненты, если их поместить в центр активной зоны ядерного устройства имплозивного типа и сжать, могут стать источником нейтронов, способных инициировать цепную реакцию деления. |
| The international community must place poverty eradication and promotion of development at the core of the post-2015 development agenda in order to support the efforts of developing countries to promote inclusive economic growth and social progress. | Международное сообщество должно поставить вопросы искоренения нищеты и поощрения развития в центр повестки дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы поддержать усилия развивающихся стран, направленные на содействие всеохватному экономическому росту и социальному прогрессу. |
| Pending the resolution of outstanding issues that may enable the resumption of the appeals process, the Identification Commission will maintain a core of some 40 staff to undertake the essential activities outlined above. | До урегулирования оставшихся проблем, которое может позволить возобновить процесс рассмотрения апелляций, Комиссия по идентификации сохранит костяк из приблизительно 40 сотрудников для осуществления изложенной выше важной деятельности. |
| However, if the United Nations was to develop an experienced staff which could provide continuity, it was important to preserve a core of posts through the inevitable fluctuations in the number and scope of operations. | Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сформировать контингент опытных сотрудников, способных обеспечить преемственность, необходим костяк штатных должностей, который следует сохранять при неизбежных колебаниях в количестве и масштабах операций. |
| A basic choice was made in the early years of the Organization that the Secretariat would have a core of career staff, which would be complemented as needed by other staff, depending on the requirements of the Organization. | Один из основных выборов, который был сделан в первые годы существования Организации, заключался в том, что костяк персонала Секретариата будут составлять карьерные сотрудники, в дополнение к которым, при необходимости, будет привлекаться другой персонал в зависимости от потребностей Организации. |
| In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. | Чтобы сохранить костяк специалистов и выполнять основные секретариатские функции, ожидаемые государствами-членами, имеющийся штат необходимо стабилизировать и обеспечить дополнительными средствами из регулярного бюджета. |
| I put together the core team: acting - and writing. | Я собрал костяк съёмочной группы: актёров и сценариста. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| He should be bringing the Taranium Core by this time. | Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени. |
| It is emitted by a molecule in vacuum tube, C-arc core with metallic salt. | Он излучается молекулой в вакуумной трубке, С-дуговой сердечник с металлической солью. |
| The aim is attained by means of the inventive light-optical module comprising an annular holder provided with a core which is arranged in the center thereof and connected thereto by three strengthening ribs, a reflector and a light-emitting element embodied in the form of a light-emitting diode. | Указанный технический результат достигается тем, что светооптический модуль содержит кольцевую оправку, имеющую сердечник, расположенный в ее центре, соединенный тремя ребрами жесткости с кольцевой оправкой, отражатель и светоизлучающий элемент, выполненный в виде светодиода. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| TargetMode for a Core Properties relationship must be 'Internal'. | TargetMode для отношения Core Properties должен быть Internal. |
| This release was able to decode HD720/25p in real-time on a Core Duo laptop. | Данная версия может декодировать видео с разрешением HD720/25p в режиме реального времени на ноутбуке с процессором класса Core Duo. |
| Intel uses Centrino Duo branding for laptops with dual-core Core Duo processors and retains the Centrino name for laptops with single core (Core Solo) processors. | Для ноутбуков с процессорами Согё Duo и Core 2 Duo Intel использует бренд Centrino Duo, а наименование Centrino осталось за одноядерными процессорами (Core Solo). |
| Source files (.icl) and definition files (.dcl) are translated into Core Clean, a basic variant of Clean, in Clean. | Исходные файлы (.icl) и файлы определений (.dcl) транслируются в Core Clean, базовый вариант Clean, на Clean. |
| In 1942, Rustin assisted two other FOR staffers, George Houser and James L. Farmer, Jr., and activist Bernice Fisher as they formed the Congress of Racial Equality (CORE). | В 1942 году Растин помогал двум другим сотрудникам Товарищества примирения, Джорджу Хаузеру и Джеймсу Фармеру-младшему, а также активистке Бёрнис Фишер, при создании Конгресса расового равенства (CORE). |