| Feedback from the core team to country correspondents was evaluated as sporadic and limited by time pressures and scarce resources. | Обратная связь основной группы с национальными корреспондентами является, согласно высказанным мнениям, спорадической и ограниченной ввиду дефицита времени и нехватки ресурсов. |
| Proposals aimed at trying to divert the attention and focus of the international community from the main core issue is an example of following this self-centred cost-free approach and, as such, is not acceptable. | Примером же практики такого своекорыстного, безубыточного подхода являют собой предложения с прицелом на то, чтобы попытаться отвлечь внимание и заботу международного сообщества от основной стержневой проблемы, и как таковые они не приемлемы. |
| At the same time, it is critical to ensure an adequate level of competent and experienced staff for the core activities of the Tribunal - the conduct of trials and the preparation of judgements. | В то же время необходимо обеспечить адекватный уровень компетентных и опытных штатных сотрудников для основной деятельности Трибунала, а именно: для проведения судебных слушаний и подготовки судебных решений. |
| (b) Formal meetings can be called by either the President of the Security Council or by a core group member, but will be presided over by the President of the Council. | Ь) Официальное заседание может быть созвано либо Председателем Совета Безопасности, либо одним из членов Основной группы, однако они будут проводиться под председательством Председателя Совета. |
| (a) The Secretary to the ADP, at the P-5 level, will coordinate the development of strategies for support to the ADP process, manage the provision of this support by the ADP core team and secretariat programmes and report on progress to senior management; | а) координировать разработку стратегий в поддержку процесса СДП будет секретарь СДП, являющийся сотрудником категории С-5, который будет также управлять процессом оказания такой поддержки силами основной группы СДП и в рамках программ секретариата, а также отчитываться о ходе работе перед старшим руководством; |
| The core principle of the plan has continuing relevance today. | И ключевой принцип плана и сегодня сохраняет неизменную актуальность. |
| Its analysis and recommendations reflect our consensus, which we convey to you with our hope that it serve the cause of systematic reform and renewal of this core function of the United Nations. | Содержащиеся в нем анализ и рекомендации отражают наш консенсус, который мы доводим до Вашего сведения в надежде на то, что он послужит делу проведения систематической реформы и обновления этой ключевой функции Организации Объединенных Наций. |
| Experience also suggests that the national focal points designated by Governments for activities under the Water Convention and the Protocol on Water and Health should be members of the core groups. | Практика также рекомендует, чтобы национальные координаторы, назначенные правительством, для деятельности в рамках Конвенции по трансграничным водам и Протокола по проблемам воды и здоровья были членами ключевой группы. |
| After the approval of the core programme by the Commission, the contractual status of the relevant staff will be adjusted to the same type of contract as is currently awarded to the staff under the support budget, as functions under both categories are of an ongoing nature. | После утверждения Комиссией ключевой программы контракты соответствующих сотрудников будут изменены по аналогии с контрактами сотрудников, финансируемых из бюджета вспомогательных расходов, поскольку функции персонала этих двух категорий носят постоянный характер. |
| Likewise, 44 posts (21 at the Professional level and 23 at the General Service level), until now included in the programme budget, are now being shown in the core programme. | Аналогичным образом 44 должности (21 должность категории специалистов и 23 должности категории общего обслуживания), которые до настоящего времени финансировались из бюджета по программам, теперь включены в бюджет ключевой программы. |
| The Department delivered core and specialist training courses through online and in-person training. | Департамент подготовил базовый и специализированный учебные курсы для очного и онлайнового обучения. |
| Establishment of CEDAW Core Committee and reference group; | созданы Базовый комитет и референтная группа по КЛДОЖ; |
| Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. | Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов. |
| The Committee is also of the view that there should be a determination of what constitutes a core or basic capacity necessary to effectively manage and backstop peacekeeping operations and what constitutes scalable capacity which responds to changes in the level of peacekeeping activity. | Комитет также считает, что надлежит определять, что представляет собой основной или базовый потенциал, необходимый для эффективного управления миротворческими операциями и оказания им эффективной поддержки, а что относится к изменяемому потенциалу, размеры которого зависят от изменения масштабов миротворческой деятельности. |
| The core consumer price index, to be released next week, is expected to show a year-on-year increase of just 1.7% - or even less, if the lower oil price feeds through from headline to core CPI. | Как ожидается, базовый индекс потребительских цен, который будет обнародован на следующей неделе, покажет рост в годовом исчислении всего в 1,7% - или даже меньше, если низкие цены на нефть сохранятся от момента появления первых оценочных значений до опубликования базового индекса потребительских цен. |
| The core is so heavy That it just keeps on falling in on itself. | Ядро такое тяжелое, что оно продолжает притягиваться само к себе. |
| This object should be ice over a silicate core. | Он должен быть покрыт льдом и иметь силикатное ядро. |
| The total of 100 observers could also serve as the core of a possible expanded United Nations presence during the electoral period. | Эти 100 наблюдателей могут также составить ядро возможного расширения присутствия Организации Объединенных Наций в ходе выборов. |
| (a) A core comprising the United Kingdom, Australia, Mexico and Sweden; | а) ядро в составе Соединенного Королевства, Австралии, Мексики и Швеции; |
| The core then shrinks, heats up, and develops a strong temperature gradient. | Ядро при этом начинает сжиматься и нагреваться, при этом образуется резкий градиент температуры. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| The Security Council, as the core of our collective security system, has been confronted in this new century by an ever-changing international situation and numerous grave challenges. | Совет Безопасности, как основа нашей системы коллективной безопасности, сталкивается в новом столетии с постоянно изменяющейся международной ситуацией и многочисленными серьезными проблемами. |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| At the same time, it refocuses transport financing on a tightly defined new core network. The core network will form the backbone for transportation in Europe's single market. | При этом финансирование транспортного сектора будет переориентировано на четко обозначенную новую базовую сеть, при помощи которой будет сформирована принципиальная основа системы перевозок в рамках единого европейского рынка. |
| But it is impossible to advance very far in cooperation before we define the very core of the problem. | Однако нам не удастся достигнуть значительного прогресса в этом сотрудничестве, пока мы не определим саму суть этой проблемы. |
| It's not simply something foreign to him. It's the very core of his personality out there. | Она не просто нечто чуждое ему, это и есть сама суть его личности. |
| What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| This is partly a function of the fact that it was the very first of the thematic special rapporteurships and partly because of the central importance of the issue of unlawful killings which constitute the core of the mandate. | Отчасти это объясняется тем, что он был самым первым из тематических специальных докладчиков, а отчасти - тем центральным местом, которое отводится проблеме внезаконных убийств, составляющей суть мандата. |
| As is known, with an international monitoring system as its core, it would also include associated confidence-building and transparency measures, a process for consultations and clarification, and mandatory on-site inspections. | Как известно, этот режим, суть которого будет составлять международная система контроля, должен также предусматривать соответствующие меры укрепления доверия и повышения транспарентности, процедуру проведения консультаций и предоставления разъяснений и возможность проведения инспекций на местах без права отказа. |
| Enhancing international cooperation is at the core of the Commonwealth Secretariat's activities. | Укрепление международного сотрудничества является одной из главных целей деятельности Секретариата Содружества. |
| Human rights must be placed at the core of the priorities of the new Government. | Обеспечение прав человека должно стать одним из главных приоритетов нового правительства. |
| This continued decline in institutional funding poses an ongoing challenge for sustaining the core activities of the Institute, many of which cannot be fully covered by project funds. | Продолжающееся сокращение институционального финансирования создает основную проблему для сохранения главных направлений деятельности Института, многие из которых не могут быть полностью обеспечены за счет средств, выделяемых на отдельные проекты. |
| There were increases in core contributions from 6 of the UN-Women top 10 donors, namely Australia, Denmark, Finland, Norway, Switzerland and the United States of America. | Увеличился объем основных взносов 6 из 10 главных доноров Структуры «ООН-женщины», а именно Австралии, Дании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии и Швейцарии. |
| Despite the fact that ethnicity is not a core topic in many national population and housing censuses, the Statistics Division, as part of its series of special topics, collected, processed and disseminated data on ethnocultural characteristics as available in the 2000 census round. | Несмотря на то, что этническая принадлежность не относится к числу главных тем многих национальных переписей населения и жилого фонда, Статистический отдел в рамках своей серии специальных тем собирал, обрабатывал и распространял данные об этнокультурных характеристиках, содержащиеся в материалах цикла переписей 2000 года. |
| Noting that Niger was party to most of the core universal human rights instruments, Slovenia asked Niger about the envisaged timeline for reporting to treaty bodies. | Отметив, что Нигер является участником большинства основополагающих всеобщих договоров о правах человека, Словения попросила Нигер сообщить о намеченных сроках представления договорным органам соответствующих докладов. |
| Having managed to identify a kind of "hard core" of fundamental principles and rights, the ILO opted for the declaration technique. | Выделив своего рода ядро основополагающих принципов и прав, МОТ избрала форму декларации. |
| She wished to learn about the objectives and priorities of that next visit, and also how the international community could contribute to the implementation of the four core elements which the Special Rapporteur had recommended. | Оратор также хотела бы знать, как международное сообщество могло бы способствовать реализации четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендует Специальный докладчик. |
| The ROK, as a state party to the six core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures adopted by the Government to implement the conventions and stand under examination by treaty bodies. | Как государство-участник шести основополагающих договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению конвенций, и соответствующие договорные органы отслеживают ее деятельность в этой области. |
| In accordance with these principles and the provisions set out in the core universal human rights instruments, international law dictates that States retain obligations to respect, protect and fulfil the fundamental human rights of all individuals within their territory, including all migrants. | В соответствии с этими принципами и положениями, установленными в ключевых универсальных документах по правам человека, международное право закрепляет за государствами обязательства по уважению, защите и осуществлению на своей территории основополагающих прав всех лиц, в том числе всех мигрантов. |
| The core responsibility of the Board is in relation to financial and compliance auditing. | Главной обязанностью Комиссии является ревизия финансовой документации и проверка соблюдения установленных норм. |
| Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. | Главной причиной этих протестов являются разочарование, причем не только в деятельности БАПОР, но и в отсутствии прогресса на политическом направлении, и все более тяжелые личные условия жизни беженцев. |
| It was pointed out that the lack of funding was at the core of the Centre's problem and that the development of meaningful projects could generate the resumption of funding. | Было отмечено, что нехватка финансовых средств является главной причиной всех проблем Центра и что разработка значимых проектов могла бы привести к возобновлению финансирования. |
| UNICEF developed a joint proposal with OXFAM that the core goal of the HIPC Initiative should be to convert debt liabilities into human investment to act as a catalyst for accelerated progress towards the realization of children's rights. | ЮНИСЕФ совместно с Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ) подготовил предложение о том, чтобы главной целью Инициативы в отношении БСКЗ стало преобразование долговых обязательств в инвестирование в человеческий капитал, что послужило бы катализатором ускоренного прогресса в деле реализации прав детей. |
| The Group's objective is to provide seamless service for international and domestic clients through the efficient interaction of its five core units - research, equity trading, international sales, domestic sales, and equity finance. | Главной задачей Группы является обеспечение обслуживания российских и международных клиентов за счет эффективного взаимодействия пяти основных подразделений: Аналитического управления, Управления по торговле акциями, Управления международной торговли акциями, Управления по работе с российскими и международными клиентами и Управления структурных продуктов на рынке акций. |
| The diversity and complexity of core Customs procedures in various countries will be eliminated since no reservations can be entered against the provisions of this annex. | Поскольку никакие оговорки к положениям, изложенным в этом приложении, не допускаются, можно будет устранить разноплановый и сложный характер важнейших таможенных процедур в различных странах. |
| A core function of UN-Women will be to engage in holistic and integrated programme support at country level, in line with national priorities for gender equality and with the gender equality priorities in UNDAF. | Одна из важнейших функций «ООНженщин» будет заключаться в участии в оказании согласованной и комплексной поддержки осуществлению программ на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами в области обеспечения гендерного равенства и приоритетами в области обеспечения гендерного равенства, закрепленными в РПООНПР. |
| In view of the fact that the Division is responsible for implementing one of the core mandates of the Office, the Committee recommended that a request for the establishment of a D-2 post of Director under the regular budget be prepared and submitted. | Ввиду того, что этот отдел отвечает за осуществление одного из важнейших направлений деятельности Управления, Комитет рекомендовал подготовить и представить в рамках регулярного бюджета просьбу о создании должности директора уровня Д2. |
| Following the review of Myanmar under the universal periodic review mechanism, the Special Rapporteur hopes that the new Government will accept recommendations to ratify the two core human rights covenants as well as the other key human rights treaties. | По итогам рассмотрения ситуации в Мьянме в рамках механизма универсального периодического обзора Специальный докладчик выражает надежду на то, что новое правительство согласится с рекомендациями о ратификации двух важнейших пактов о правах человека, а также других ключевых договоров в области прав человека. |
| The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. | План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана. |
| Prior to sharing centre costs, however, the participating agencies needed to identify core records for deposit in such a facility. | Однако прежде чем начать совместное финансирование этого центра, участвующим организациям необходимо определить, какие основные архивные материалы следует передать в этот центр. |
| The next time we come to the core, I'm staying with the preacher. | Когда в следующий раз приедем в центр, я останусь со священником |
| Also requests the Executive Director to continue strengthening the core activities of the Centre in order to develop it into a centre of excellence in human settlements; | З. просит также Директора-исполнителя продолжить работу по укреплению основных мероприятий Центра, с тем чтобы превратить его в центр передового опыта в области населенных пунктов; |
| Than get China-Y, 675 Chinese characters translated and explained in English. The core of China-Y is the main body of 675 character... | Центр стоматологии и имплантации Альфа-Стом-Астана предлагает новейшие технологические методики и инновационные направления клинического приёма на уровне евростандартов и предоставит Вам коллегиальный подход к лечению, обеспечивающий комфорт и эфф... |
| There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. | Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |
| Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. | Чтобы сохранить костяк специалистов и выполнять основные секретариатские функции, ожидаемые государствами-членами, имеющийся штат необходимо стабилизировать и обеспечить дополнительными средствами из регулярного бюджета. |
| On the specific question of skills, JIU needed a core staff but also called in short-term specialists as needed for specific topics. | Что касается конкретного вопроса о квалификации, то ОИГ полагается на основной костяк сотрудников, однако при рассмотрении конкретных тем привлекает по мере необходимости специалистов на короткий срок. |
| As a first step, future United Nations-supported exercises will include headquarters positions (particularly individuals filling the nine core planning team positions) earmarked for the on-call list. | В качестве первого шага в будущих операциях, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, будут предусмотрены штабные должности, подлежащие заполнению из дежурного списка (особенно лицами, которые могут заполнить девять должностей, образующих «костяк» группы планирования). |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| You will hand over the Taranium Core. | Вы отдадите Тараниумный Сердечник. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Thumb-2 technology was introduced in the ARM1156 core, announced in 2003. | Thumb-2 - технология, появившаяся в ARM1156 core, анонсированном в 2003 году. |
| Server Core is a significantly scaled-back installation where no Windows Explorer shell is installed. | Server Core - это существенно облегченная установка Windows Server 2008 в которую не включена оболочка Windows Explorer. |
| The Intel Core Solo processor is a single-core mobile processor that provides freedom and flexibility to live, work, and play on-the-go. | Процессор Intel Core Solo является представителем нового поколения одноядерных процессоров для мобильных ПК, который обеспечивает гибкие возможности для работы и отдыха в мобильном режиме. |
| You can buy the album in CORE shop (30 Zlatoustovskaya str., Kiev) and other musical shops of Kiev and regions (the list will be placed on the web-site soon), and also at all upcoming concerts of the band DELIA. | Приобрести альбом можно в магазине CORE (г. Киев, ул. Златоустовская, 30), и в других музыкальных магазинах Киева и регионов, список которых скоро появится на сайте, а также на всех ближайших концертах группы DELIA. |
| CORE is a new coordination mechanism that consolidates joint national and international, governmental and non-governmental efforts, and helps any participant to identify a fitting activity, district, national and local partners, and preferable financial schemes, based on the needs of affected population. | CORE представляет собой новый координационный механизм, который консолидирует совместные усилия на национальном и международном, правительственном и неправительственном уровнях, помогает любому участнику определить соответствующее мероприятие, район, национальных и местных партнеров, а также предпочтительную схему финансирования, основанную на потребностях пострадавшего населения. |