| With regard to gross fixed capital formation, a core process of building productive capacities, comparison was made for 21 LDCs for which data are available for the period 2002 - 2011. | Что касается валовых вложений в основной капитал, которые являются основой процесса наращивания производственного потенциала, то сравнительный анализ проводился по 21 НРС, по которым имелись данные за период с 2002 по 2011 год. |
| Finally the core group was advised to closely follow the developments of the EU groundwater directive and establish contacts with the relevant European Commission working group through its members who are participating in the working group. | Наконец, основной группе было рекомендовано внимательно следить за событиями в рамках Директивы по подземным водам ЕС и установить контакты с соответствующими рабочими группами Европейской комиссии через ее членов, участвующих в работе этой рабочей группы. |
| Global initiatives, such as the Global Alliance for Vaccines and Immunization and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, have a role to play in strengthening health systems as part of their core business. | Глобальные инициативы, такие, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации или Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, должны сыграть свою роль в деле укрепления систем здравоохранения в рамках их основной деятельности. |
| The main objective of the core body of our counter-terrorism action, the Committee of Experts on Terrorism of the Council of Europe, is to monitor the existing instruments, to identify gaps in international law and actions against terrorism, and to propose solutions to those gaps. | Основной целью центрального органа наших контртеррористических действий - Комитета экспертов Совета Европы по борьбе с терроризмом - является отслеживание существующих документов, выявление пробелов в международном праве и действиях по борьбе с терроризмом и вынесение предложений по устранению этих пробелов. |
| Moreover, the capacity of the Standing Police Capacity to support its first core function is presently confined to starting one small police component per year, such as the one for MINURCAT. | Кроме того, возможности постоянного полицейского компонента с точки зрения выполнения его второй основной функции в настоящее время ограничены развертыванием одного небольшого полицейского компонента в год, такого, например, как для МИНУРКАТ. |
| Through these efforts, we maintain capacity-building as a core element of our work in Afghanistan. | Благодаря этим усилиям мы придерживаемся цели наращивания потенциалов, рассматривая ее как ключевой элемент нашей деятельности в Афганистане. |
| Another core function of the Office was to identify and analyse systemic issues and to make recommendations on ways of addressing them. | Еще одной ключевой функцией Канцелярии является выявление и анализ системных проблем и представление рекомендаций о способах их устранения. |
| There was only partial agreement on the level of cooperation of the Special Procedures with the other United Nations bodies, as the bodies should dwell on the core of their mandates. | Была достигнута лишь частичная договоренность в отношении уровня сотрудничества специальных процедур с другими органами Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы должны уделять главное внимание ключевой части своих мандатов. |
| With respect to our core programme of police reform, on 18 October we began announcing final certification of the 16,832 local police officers, who in 1999 were only provisionally authorized to work in Bosnia and Herzegovina. | Что касается нашей ключевой программы полицейской реформы, то 18 октября мы приступили к окончательной аттестации 16832 местных полицейских, которые в 1999 году получили лишь временное разрешение осуществлять свои функции в Боснии и Герцеговине. |
| One of its goals is to improve access to justice and the rule of law, especially the core government function relating to the judiciary, law enforcement and corrections. | Одна из целей Рамочной программы состоит в расширении доступа к правосудию и укреплении верховенства права, особенно ключевой функции правительства в отношении судебной власти, правоохранительных органов и исправительных учреждений. |
| The present document consolidates the outstanding initial report and all outstanding periodic reports and includes an updated core report. | В настоящий документ включены сведенные воедино первоначальный доклад и все периодические доклады, не представленные своевременно, а также обновленный базовый доклад. |
| The core curriculum had recently been developed to incorporate a gender perspective, along with efforts to impart an understanding of the concepts involved in teacher training colleges and universities. | Недавно был разработан базовый учебный план с учетом гендерного фактора наряду с разъяснением смысла соответствующих концепций в педагогических институтах и университетах. |
| A core item should be a major user of land, contribute significantly to farm and household well-being, and affect the environment and global warming. | Базовый элемент призван отражать сведения о крупных землепользователях, существенном вкладе в улучшение благосостояния фермерских и домашних хозяйств, а также воздействии на окружающую среду и глобальное потепление. |
| Immediately after taking up office, the Secretary-General established a small core Secretariat, which assisted him in reviewing the future staffing requirements for the Secretariat and in preparing for the meetings of the Authority in 1996. | Сразу же по вступлении в должность Генеральный секретарь учредил небольшой, базовый секретариат, который помогал ему в определении будущих кадровых потребностей Секретариата и в подготовке заседаний Органа в 1996 году. |
| Session 5: Core set of indicators and short survey instruments | Заседание 5: Базовый набор показателей и инструменты краткосрочных наблюдений |
| The total of 100 observers could also serve as the core of a possible expanded United Nations presence during the electoral period. | Эти 100 наблюдателей могут также составить ядро возможного расширения присутствия Организации Объединенных Наций в ходе выборов. |
| Are we attempting to protect the core from some form of subspace radiation? | Являются ли это попыткой защитить ядро от некоторой формы подпространственной радиации? |
| Indeed, austerity is spreading to the core of the eurozone, the United States, and other advanced economies (with the exception of Japan). | На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии). |
| Thus the coastal cities, such as Mrauk U and Waithali, formed the core of Arakan civilization. | Прибрежные города, такие, как Мьяу-У и Вэйтхали (англ.)русск., составляли ядро Араканской цивилизации. |
| But it has a fluctuating power core - frequencies way above 10 exahertz. | Но его энергетическое ядро колеблется на частотах куда больше 10 экзагерц. |
| Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
| No nation can pride itself on having a core that is based on these despicable actions. | Ни одно государство не может гордиться тем, что его основа базируется на этих отвратительных действиях. |
| One of those was technical cooperation and capacity-building, the traditional core of the Organization's activities. | Одним из них является техническое сотрудничество и создание потен-циала - традиционная основа деятельности Орга-низации. |
| Thanks to the efforts of the P6, we have been given a solid basis to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty and to commence substantive discussions on the other three core agenda items. | Благодаря усилиям П-6, теперь нам дана солидная основа для начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и для начала предметных дискуссий по трем другим ключевым пунктам повестки дня. |
| A Study entitled A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland was carried out on appropriate funding mechanisms for ethnic minority organisations. | В связи с вопросом о соответствующих механизмах финансирования организаций этнических меньшинств было проведено исследование на тему "Концептуальная основа и принципы регулирования базового финансирования организаций, представляющих интересы новых общин в Ирландии". |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| The core of the Treaty is that non-nuclear-weapon States will not develop nuclear weapons, in return for which the nuclear-weapon States will reduce and eliminate their nuclear arsenals. | Суть Договора заключается в том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не будут заниматься его разработкой, а государства, обладающие ядерным оружием, будут, в свою очередь, сокращать и ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
| Non-compliance issues are our highest priority and need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT and continue to bear directly on the prospects of attaining a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. | Проблемы с несоблюдением Договора волнуют нас больше всего, и ими необходимо заниматься напрямую, поскольку они затрагивают самую суть ДНЯО и продолжают непосредственно сказываться на перспективах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| While economic growth has a critical role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights that could define the composite right to development in any context, the latter two concerns are at the core of a rights-based approach to the realization of human rights. | Хотя экономическому роста принадлежит решающая роль в оказании содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека, которые могут определять составное право на развитие в любом контексте, последние две проблемы составляют суть правозащитной концепции реализации прав человека. |
| These Articles represent the core of the proposal, since they establish a full common procedure on applying, consulting and issuing/refusing Authorizations. | Эти статьи составляют суть предложения, поскольку они устанавливают совершенно единообразную процедуру подачи заявок, консультирования и выдачи/отказа в выдаче разрешений. |
| Instead, we approach this issue from a position of principle and pragmatism, and we see the efficacious functioning of a democratic, representative, nimble, responsive and transparent Council as absolutely essential to the core values of the United Nations. | Напротив, мы подходим к решению этой проблемы с принципиальных позиций и на основе прагматизма и считаем, что эффективное функционирование демократического, представительного, гибкого, оперативного и транспарентного Совета абсолютно необходимо для утверждения главных ценностей Организации Объединенных Наций. |
| Joint Submission 3 (JS3) recommended that the National Human Rights Institution should prioritize the situation and protection of human rights defenders on its agenda as one of its core activities and set up a focal point for human rights defenders. | В совместном представлении 3 (СП3) национальному правозащитному учреждению рекомендуется уделять в своей повестке дня приоритетное внимание положению и защите правозащитников в качестве одного из главных видов деятельности и назначить координатора по вопросам правозащитников. |
| Compilation and use of registration data in a principled manner, based on agreed standards, is a core protection-related activity and key to designing well targeted assistance programmes. | Сбор и использование регистрационных данных в соответствии с четко определенными принципами и на основе согласованных стандартов представляют собой один из главных видов деятельности по обеспечению защиты и являются необходимым условием разработки целевых программ помощи. |
| The European Union has eight civilian CSDP missions currently deployed, supporting core national capacity in leading peacebuilding efforts. | В настоящее время в рамках Общей политики безопасности и обороны Европейский союз развернул восемь гражданских миссий, обеспечивающих поддержку основного национального потенциала в контексте главных усилий в области миростроительства. |
| For the Social Summit, work of the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is centred on five main projects, all of which focus on the core issue of social integration. | Деятельность Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в целях проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития была направлена на осуществление пяти главных проектов, в рамках которых основное внимание уделяется главной проблеме социальной интеграции. |
| When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. | Когда принимались эти два основополагающих договора о правах человека, не существовало Интернета, который радикально изменил мир. |
| Other core principles include that prevention should be in conformity with international law and that will not be successful without local ownership and a firm commitment to its principles by national actors. | К числу других основополагающих принципов относится принцип, согласно которому предотвращение не должно противоречить нормам международного права и не может быть успешным без местной поддержки и твердой приверженности национальных субъектов принципам превентивной деятельности. |
| This core theme would focus on measures aimed at prevention, promotion and protection, and would involve an examination of how to address the underlying causes and consequences of racism. | Эта главная тема будет подразумевать уделение основного внимания мерам предотвращения, поощрения и защиты, а также рассмотрение путей устранения основополагающих причин и последствий расизма. |
| With respect to the core principles relating to large-scale land acquisitions and leases, he said that the arrival of investors could be beneficial but the local communities must be involved in any investment or developments and should not be evicted from their lands. | Что касается основополагающих принципов, связанных с крупномасштабным выкупом земель или их арендой, то оратор говорит, что вмешательство инвесторов может быть полезным, однако местные общины должны привлекаться к разработке любых планов инвестиций или развития и не должны изгоняться со своих земель. |
| To avoid outsourcing core competences, major sub-assemblies also come from in-house development and production. | Чтобы не прибегать к аутсорсингу в основополагающих вопросах своей компетенции, все важные узлы разрабатываются и изготавливаются на самой фирме. |
| Eradicating poverty, therefore, is core to the attainment of peace and development. | Искоренение нищеты поэтому остается главной задачей в достижении мира и развития. |
| We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. | Мы всецело признаем профессиональную работу Ассоциации африканских производителей алмазов, которая решительно добивается того, чтобы Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была сосредоточена на своей главной задаче. |
| Such work will naturally involve capacity-building, field and comparative studies, strategic planning and the sharing of good practices, but a core challenge is to turn political will into resolute and responsible deeds. | Такая работа, естественно, потребует наращивания потенциала, полевых и компаративных исследований, стратегического планирования и обмена лучшей практикой, но главной проблемой является преобразование политической воли в решительные и ответственные дела. |
| That issue is also directly linked to the core responsibility of the Security Council, namely, to maintain global peace and security, and the reason for an agenda item to have been devoted to the situation in the Middle East. | Этот вопрос также имеет непосредственное отношение к главной ответственности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности и причинам, по которым этот пункт повестки дня посвящен положению на Ближнем Востоке. |
| In Soviet times was the farm club of the core team of the Tajik SSR - Dushanbe based CSKA Pomir Dushanbe. | В советское время был фарм-клубом главной команды республики - душанбинского «Памира». |
| It has as one of its core objectives the alleviation of poverty. | Одной из важнейших его задач является сокращение масштабов нищеты. |
| The Luxor Implementation Guidelines were subsequently adopted in December 2010 to aid the implementation of the core principles. | Для оказания содействия в осуществлении этих важнейших принципов позднее, в декабре 2010 года, были приняты Луксорские имплементационные принципы. |
| For example, voluntary contributions for core coordination activities in 2003 were only received in the final quarter of the year, deferring the establishment in the Office of the key posts recommended by its change management process. | Например, добровольные взносы на основные мероприятия в области координации в 2003 году поступили лишь в последнем квартале года, что привело к задержке с учреждением в Управлении важнейших должностей, рекомендованных в процессе изменения процедуры административного управления. |
| (a) To have a global system that captures accurate and timely core resource data from the global Secretariat at all duty stations, including peace operations and other field missions; | а) создание глобальной системы, которая позволяла бы получать точную и оперативную информацию о важнейших ресурсах глобального Секретариата по всем местам службы, включая операции по поддержанию мира и другие полевые миссии; |
| One of its essential features concerns the harmonisation of policies for the achievement of its goals, which is organised around six core policy areas, from which are derived strategic actions and goals. | В качестве одного из важнейших элементов государственной политики получает развитие подход, предусматривающий согласованное применение упомянутых принципов в стратегических решениях и действиях по их претворению в жизнь на шести основных направлениях. |
| It will come down through the center of the rings and into the Machine's core. | Проходит через центр колец и... попадает на ядро установки. |
| The Norwegian Space Centre plays a core role in implementing major pilot projects of national interest. | Норвежский космический центр играет центральную роль в реализации крупных эскпериментальных проектов, представляющих государственный интерес. |
| In particular, it operated the Administrative Unit of the Inter-Agency Working Group of the six integrated framework core agencies, World Bank and WTO). | В частности, Центр управлял деятельностью Административной группы Межучрежденческой рабочей группы шести ведущих учреждений по осуществлению Комплексной платформы, Всемирный банк и ВТО). |
| The bomb you built may be powerful enough to make it to the power core and destroy it, but you'd have to get it there first. | Бомба, которую вы построили может быть достаточно мощной, чтобы уничтожить управляющий центр, но сначала вам нужно добраться до него. |
| The first results of the CORE projects implementation were presented at a session of the PAC held in November 2005 in Chechersk under the chairmanship of UN Resident Coordinator, UNDP Representative in Belarus Ms. Cihan Sultanoglu. | В Славгородском районе, на базе Васьковичской средней школы, при поддержке ПРООН был открыт учебно-консультационный центр, который позволит школьникам и членам их семей приобрести практические навыки снижения радиационного риска, научиться самостоятельно оценивать радиационную обстановку и осознанно следовать нормам безопасного поведения. |
| This core of international police advisers would ensure a minimum of continuity in external support to the Haitian National Police. | Этот костяк международных полицейских советников обеспечил бы минимальный уровень преемственности в плане внешней поддержки гаитянской национальной полиции. |
| However, a core unit is still in place to provide coordination and supervision, as this is a highly sensitive and complex domain. | Однако костяк этого подразделения по-прежнему существует для обеспечения координации и надзора, поскольку это весьма сложная и трудная область. |
| The core Bureau at the time consisted of 20 officers, a fraction of the numbers employed in the German or Russian services. | Костяк бюро в то время состоял из 20 офицеров, занятых на немецком и российском направлениях. |
| As a result of this learning, we have focused on setting up of Self Directed Work Teams, which consist of indigenous people beneficiaries from each settlement who form the core team of the program implementers. | С учетом этого опыта мы сконцентрировали свои усилия на создании самостоятельных рабочих групп, в состав которых вошли бенефициары из числа коренного населения от каждого поселения, образовавшие костяк группы исполнителей программ. |
| Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured. | В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| In accordance with a second variant, the separate insulated strands are twisted directly to form a core. | По второму варианту самостоятельные изолированные жилы непосредственно скручены в сердечник. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery persists in modern economies. | Времена и реальные условия, возможно, меняются, однако сама сущность рабства в современной экономике упорно сохраняется. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
| Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. | При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| GNOME integration does not work properly with Fedora Core 3. | Интеграция с GNOME работает некорректно на Fedora Core 3. |
| A project with a CORE Programme label submitted together with the relevant package of documents to the Ministry of Economy is registered and freed from taxation. | Проект Программы CORE, сопровожденный всем необходимым пакетом документов, регистрируется в Министерстве экономики и освобождается от налогов. |
| As linux distribution I will use RedHat Fedora Core 2 and Debian 3.0. | Linux- RedHat Fedora Core 2 Debian 3.0. |
| NetWare was based on the NetWare Core Protocol (NCP), which is a packet-based protocol that enables a client to send requests to and receive replies from a NetWare server. | В NetWare используется протокол NCP (англ. NetWare Core Protocol - протокол ядра NetWare), который является протоколом передачи пакетов, позволяющим клиентам передавать запросы на серверы NetWare и получать от них ответы. |
| Audiobus Audio Unit Ableton Link IAA Host Application List IAA Instrument Application List IAA Effect Application List Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS | Audiobus Audio Unit Ableton Link Приложения-хосты, поддерживающие IAA Приложения-инструменты, поддерживающие IAA Приложения-эффекты, поддерживающие IAA Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS |