| The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. | Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных. |
| In 2011, Splunk released Splunk Storm, a cloud-based version of the core Splunk product. | В 2011 году был выпущен продукт Splunk Storm - облачная версия основной системы Splunk. |
| This forced the small core staff to spend a great deal of time in preparing and processing reports for the Board, leaving little time for actual research and training activities. | И без такого малочисленный основной персонал Института был вынужден тратить значительную часть времени на подготовку и обработку докладов для Совета, что ограничивало его возможности по осуществлению реальной деятельности в области научных исследований и профессиональной подготовки. |
| (a) A primary role of ESCWA should be to provide expertise to member countries through the core staff of the Statistics Division, regional advisers and consultants. | а) одной из основных функций ЭСКЗА должно быть оказание экспертной поддержки странам-членам через основной штат сотрудников Статистического отдела, региональных советников и консультантов. |
| He noted that the source of data used to calculate the revised figures for core programme resources for 1997 to 1999 was that provided by the World Bank for 1994. | Он отметил, что источником данных, использованных для расчета пересмотренных показателей в отношении ресурсов основной программы на 1997-1999 годы, был источник, предоставленный Всемирным банком для получения данных за 1994 год. |
| The core principle of structural adjustment policies has been to allow markets to set prices and arbitrate the allocation of resources. | Ключевой принцип политики структурной перестройки заключался в том, чтобы дать возможность рынкам формировать цены и служить арбитром в распределении ресурсов. |
| The country programme of cooperation, the core of UNICEF work in the field, will be the primary means of pursuing the MTSP focus areas. | Страновая программа сотрудничества - ключевой элемент работы ЮНИСЕФ в этой области - будет основным средством выполнения поставленных в ССП приоритетных задач. |
| Mr. Stastoli (Albania) said that Albania remained committed to increasing its contribution to all areas of peacekeeping operations, with a core national target of full membership in the European Union. | Г-н Стастоли (Албания) заявляет о сохраняющейся приверженности Албании расширению своего участия во всех областях проведения операций по поддержанию мира; при этом ключевой национальной задачей является получение статуса полноправного члена Европейского союза. |
| The outcome document adopted by the Assembly (resolution 65/312) is a decisive step towards a better understanding on the part of every Member State of the core role that young people should play in implementing the objectives of the United Nations at the national and international levels. | Принятый Ассамблеей итоговый документ (резолюция 65/312) стал решительным шагом по пути к более глубокому осознанию каждым государством-членом той ключевой роли, которую молодые люди призваны играть в реализации целей Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях. |
| The clean air policies implemented in a number of countries and regions are imperative and are among the core policies aimed at safeguarding natural resources in the long term. | Политика обеспечения чистого воздуха, осуществляемая в ряде стран и регионов, имеет исключительно важное значение и относится к ключевой политике, направленной на охрану природных ресурсов в долгосрочной перспективе. |
| Immediately after taking up office, the Secretary-General established a small core Secretariat, which assisted him in reviewing the future staffing requirements for the Secretariat and in preparing for the meetings of the Authority in 1996. | Сразу же по вступлении в должность Генеральный секретарь учредил небольшой, базовый секретариат, который помогал ему в определении будущих кадровых потребностей Секретариата и в подготовке заседаний Органа в 1996 году. |
| The Partnership's core list of indicators was endorsed by the UN Statistical Commission in February 2007, which encouraged countries to use this core list of indicators in their data collection programmes. | Базовый перечень показателей Партнерства был утвержден в феврале 2007 года Статистической комиссией ООН, которая предложила странам использовать этот базовый перечень показателей в своих программах сбора данных. |
| Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. | В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1. |
| Several options were considered when defining approaches for the estimation of core inflation. | Наряду с вышеназванными видами групповых индексов цен рассчитывается базовый индекс потребительских цен. |
| The core consumer price index, to be released next week, is expected to show a year-on-year increase of just 1.7% - or even less, if the lower oil price feeds through from headline to core CPI. | Как ожидается, базовый индекс потребительских цен, который будет обнародован на следующей неделе, покажет рост в годовом исчислении всего в 1,7% - или даже меньше, если низкие цены на нефть сохранятся от момента появления первых оценочных значений до опубликования базового индекса потребительских цен. |
| It instead would eject the warp core. | Вместо этого он сбрасывал варп ядро. |
| The nucleus which should remain is referred to as the "intangible core". | Основные права, которые должны всегда сохраняться, были охарактеризованы как "неприкосновенное ядро". |
| The only way to stabilize the core is to replace the manifold. | Единственный способ стабилизировать ядро - заменить коллектор. |
| In fact, the truth is that the shell has been carrying the core all along because the shell is smarter than the core, and the core can't handle it! | По факту, правда в том, что раковина делала всю работу за ядро все это время. потому что раковина умнее ядра, и ядро ничего не может с этим поделать! |
| In many cities the original compact core is surrounded by a kind of "second city", physically separated from but functionally integrated with the conurbation. | Во многих городах существовавшее прежде компактное городское ядро окружено своего рода "вторым городом", который физически является отдельным образованием, но функционально интегрирован в рамках одной конурбации. |
| Family forestry at the core of rural development: an example from the region of Bavaria in southern Germany | Семейное лесоводство как основа развития сельских районов: на примере района в Баварии, находящегося на юге Германии |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| Ethics in UNICEF is underpinned by the premise that all staff embrace the three core values of the United Nations - integrity, professionalism and respect for diversity. | Этическая основа работы ЮНИСЕФ связана с принципом, в соответствии с которым весь персонал должен следовать трем основным ценностям, принятым в Организации Объединенных Наций: добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |
| This comprehensive policy is crucial in ensuring that the provisions relating to gender equality and equity find practical expression in local government core policies, planning processes, programmes, projects and budgets. | Эта всеобъемлющая основа имеет решающее значение в обеспечении практического осуществления положений, касающихся гендерного равенства и равноправия, в ключевых мерах политики, процессах планирования, программах, проектах и бюджетах местных органов власти. |
| The accountability framework includes seven core guiding principles, 12 basic functional elements of accountability, and performance evaluation mechanisms, through which the achievement of results are measured. | Рамочная основа подотчетности включает в себя 7 ключевых руководящих принципов, 12 основных функциональных элементов подотчетности, а также механизмы оценки результативности работы, позволяющие оценить достигнутые результаты. |
| At its core, the policy seeks to grant legally guaranteed ownership - as opposed to mere custodianship - of land to indigenous communities. | Суть этой политики заключается в том, что она нацелена на предоставление гарантированного на законном основании владения - в отличие от простого опекунства - землей общинам коренного населения. |
| The author's widow concedes that the communication concerns a property right, but explains that the core of the violation is the element of discrimination and the denial of equality in contravention of articles 6, 14, 26 and 27 of the Covenant. | Вдова автора допускает, что сообщение касается права на собственность, но разъясняет, что суть нарушения состоит в элементе дискриминации и в отказе в равенстве в нарушение статей 6, 14, 26 и 27 Пакта. |
| The core of the concept is orientation towards all-round human development, which will promote harmonious coexistence between man and nature and coordination between socio-economic development and population, resources and the environment. | Суть этой концепции состоит в обеспечении всестороннего развития человека, содействующего гармоничному сосуществованию человека и природы и согласования целей в области социально-экономического развития и народонаселения, сохранения ресурсов и окружающей среды. |
| As is known, with an international monitoring system as its core, it would also include associated confidence-building and transparency measures, a process for consultations and clarification, and mandatory on-site inspections. | Как известно, этот режим, суть которого будет составлять международная система контроля, должен также предусматривать соответствующие меры укрепления доверия и повышения транспарентности, процедуру проведения консультаций и предоставления разъяснений и возможность проведения инспекций на местах без права отказа. |
| I'm very suspicious historically and intellectually of the promise of meaning, because meaning... has often had very fascistoid, non-progressivist edges, if not a core of that sort of thing. | Я очень подозрительна - и с исторической, и с интеллектуальной точки зрения - к обещанию смысла, потому что смысл зачастую принимал фашизоидные, непрогрессивистские крайности, а то и суть того и другого. |
| We have consistently called upon the United Nations to increase its development orientation and engagement, which is a core responsibility. | Мы последовательно призывали и призываем к тому, чтобы Организация Объединенных Наций взяла еще более четкий курс на развитие и активизировала свою деятельность в этой области, что является одной из ее главных задач. |
| The availability of the set of core standards maintained by UN/CEFACT is a fundamental reason for the participation of WCO in the work. | Наличие набора ключевых стандартов, поддерживаемых СЕФАКТ ООН, является одним из главных оснований для участия ВТамО в этой работе. |
| There was a growing recognition that gender equality was a core concern for development in any area, and that the failure to address gender dimensions not only exacerbated inequality between women and men but compromised the achievement of all other development goals. | Получает все более широкое признание понимание того, что гендерное равенство представляет собой одно из главных условий развития во всех сферах, и что нерешенность гендерных проблем не только усугубляет неравенство между мужчинами и женщинами, но и препятствует достижению всех других целей развития. |
| Compilation and use of registration data in a principled manner, based on agreed standards, is a core protection-related activity and key to designing well targeted assistance programmes. | Сбор и использование регистрационных данных в соответствии с четко определенными принципами и на основе согласованных стандартов представляют собой один из главных видов деятельности по обеспечению защиты и являются необходимым условием разработки целевых программ помощи. |
| It remains to be seen, however, whether the network will fulfil its potential of providing support to the Unit on the core aspects of its rule of law work, as the ECPS Task Force recommended. | Однако еще не ясно, сможет ли эта сеть полностью реализовать свой потенциал в целях обеспечения поддержки главных направлений деятельности этой Группы в области обеспечения правопорядка, согласно рекомендациям Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
| Having managed to identify a kind of "hard core" of fundamental principles and rights, the ILO opted for the declaration technique. | Выделив своего рода ядро основополагающих принципов и прав, МОТ избрала форму декларации. |
| At the core of Armenia's export control concept lay a number of fundamental national security interests, namely control of the national borders; curbing the spread of WMD; prevention of illicit trafficking. | В основе используемой Арменией концепции экспортного контроля лежит ряд основополагающих элементов национальной безопасности, а именно контроль национальных границ; недопущение распространения оружия массового уничтожения; предотвращение незаконного оборота. |
| Such practices go against the core purpose of trade unions, i.e. to act as bargaining agents similar in strength to employers, and undermine the very fundamental right of association. | Такая практика направлена против основной задачи профсоюзов - выступать в качестве представителей на переговорах, обладающих такой же силой, как и наниматели, и подрывает одно из основополагающих прав - право на свободу ассоциаций. |
| Jamaica believes that it is important for the United Nations to be a force in formulating core principles, norms and policies that advance the common interests of humanity. | Ямайка полагает, что для Организации Объединенных Наций важно играть заметную роль в разработке основополагающих принципов, норм и стратегий, способствующих реализации общих интересов человечества. |
| Of special note, Viet Nam has distinct laws to realize the core tenets of CEDAW, namely the 2006 Law on Gender Equality and the 2007 Law on Prevention of Domestic Violence. | Следует отметить, что во Вьетнаме действуют отдельные законы по реализации основополагающих принципов КЛДЖ, а именно Закон о гендерном равенстве 2006 года и Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года. |
| Today's core challenge is to combine our immediate priority of combating terrorism with our long-term strategies and goals endorsed by the Millennium Summit. | Главной задачей сегодняшнего дня является увязка наших усилий в такой насущной и приоритетной области, как борьба с терроризмом, с нашими долгосрочными стратегиями и целями Саммита тысячелетия. |
| It is required to ensure that that trend does not hamper the Agency's core statutory function of promoting peaceful uses of nuclear energy, particularly because many developing countries have an ambition to start a nuclear power programme and look towards the Agency. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы эта тенденция не препятствовала Агентству в выполнении его главной уставной функции - поощрении мирного использования ядерной энергии, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны намерены начать программу атомной энергетики и в этом плане надеются на помощь Агентства. |
| During the biennium, activities will focus on the study of demographic and employment aspects of poverty, the core theme for the four subprogrammes on Social development, Women and development, Population and Human settlements. | 19.51 В ходе двухгодичного периода деятельность будет ориентирована на проведение исследования демографических и трудовых аспектов нищеты, главной теме четырех подпрограмм "Социальное развитие", "Женщины и развитие", "Народонаселение" и "Населенные пункты". |
| For the Social Summit, work of the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is centred on five main projects, all of which focus on the core issue of social integration. | Деятельность Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в целях проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития была направлена на осуществление пяти главных проектов, в рамках которых основное внимание уделяется главной проблеме социальной интеграции. |
| Moreover, the crucial point is not simply one of numbers, but of the characteristic activities to which civil society organizations thus formed devote themselves; these have as their core claims-raising, i.e., not pleading, but asserting recognition of status, entitlements, and rights. | Кроме того, важным моментом является не просто численность, но то направление деятельности, которой занимаются созданные таким образом организации гражданского общества: их главной задачей является предъявление требований, т.е. не обращение с просьбами, а отстаивание своего статуса, полномочий и прав. |
| The United Nations contributes to the fight against terror in another essential way: by serving as the guardian of the Charter and the core values enshrined therein. | Есть еще один важный способ участия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом: она служит хранителем Устава и воплощенных в нем важнейших ценностей. |
| While recognizing that socio-economic development is not a core peacekeeping issue, he underlined the link between stability and development and urged the international community to continue its assistance. | Признавая, что вопросы социально-экономического развития не входят в число важнейших вопросов миротворчества, он подчеркнул взаимосвязь между стабильностью и развитием и настоятельно призвал международное сообщество продолжать оказывать свою помощь. |
| (m) The role of core public R&D to catalyse related private spending. | м) участие государства в важнейших НИОКР стимулирует соответствующие частные расходы. |
| The democratization of public activity in Algeria today is based on three core legislative texts: | Сегодня в основе демократизации общественной жизни в Алжире лежат три важнейших документа: |
| The international community now had an opportunity to ensure that the three pillars of sustainable development, as well as the principles of inclusivity, gender equality and the empowerment of women were at the core of a coherent and ambitious development framework beyond 2015. | Теперь у международного сообщества есть возможность обеспечить, чтобы в последовательной и амбициозной повестке дня в области развития на период после 2015 года были отражены три важнейших аспекта устойчивого развития, а также принципы инклюзивности, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. | В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы. |
| They would differ in size, but the objective would be for each to have the core staffing capacity needed to fulfil key tasks. | Они будут разными по величине, однако цель будет заключаться в том, чтобы каждый центр был укомплектован штатными сотрудниками, необходимыми для выполнения основных задач центров. |
| That common standard of achievement, as it was called in 1948, placed the equality, dignity and worth of the human person at the core of the international community's attention. | Эта Декларация, которая в 1948 году была названа общей задачей, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства, поставила в центр внимания международного сообщества равенство, достоинство и ценность человеческой личности. |
| In line with its central belief that problem-solving should focus on the person and not the symptoms, the Centre carries out its core task by bringing together people in difficulty. | Исходя из убеждения в том, что при решении любой проблемы необходимо сосредотачивать внимание на конкретном человеке, а не на симптомах, Центр выполняет свою главную задачу путем объединения людей, испытывающих жизненные трудности. |
| During 2002 the plans are to establish agreements with a core set of programmes and to establish up a core group of organizations, including UNECE, to advice on the further development of the network. | В недавнее время Центр ЮНЕП по химическим веществам предпринял первые шаги по созданию сети, в рамках которой будут объединены программы и научные учреждения, отвечающие за деятельность в области мониторинга или участвующие в ней. |
| Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
| This core of international police advisers would ensure a minimum of continuity in external support to the Haitian National Police. | Этот костяк международных полицейских советников обеспечил бы минимальный уровень преемственности в плане внешней поддержки гаитянской национальной полиции. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| The training was intended to assist the civil service and elements within the security sector, in building a core of technocrats who would form the basis of a team around which full-fledged ministries/departments would emerge. | Цель этой подготовки заключается в том, чтобы помочь гражданской службе и составляющим сектора безопасности сформировать костяк технократов, который станет основой для организации полноценных министерств и департаментов. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
| But it was you who said that what he gave you was the Taranium core. | Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник. |
| This could help us recover the Taranium core. | Это поможет нам вернуть Сердечник. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| Yes, I believe that it's in the very core of their being to head upstream even if they never have, even if the parent fish never have. | Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| To date, the CORE programme includes 116 projects totalling 8.3 million euros. | На сегодняшний день в Программу CORE включено 116 проектов на общую сумму около 8,3 миллиона евро. |
| Core Graphics (Quartz) - specifically, a pair of macOS technologies, each part of the Core Graphics framework: Quartz 2D and Quartz Compositor. | Quartz представляет собой пару технологий Mac OS X, являющиеся частью Core Graphics framework: Quartz 2D и Quartz Composer. |
| By 1973, when the Ford grant ended, CORE had expanded its permanent faculty to 21 members with about as many visitors. | (3) Ко времени окончания гранта Форда в 1973 году CORE расширил свой состав до 21 постоянного члена и примерно такого же количества приглашённых. |
| Many people are willing to better understand the CORE Programme itself, and learn more about its uniqueness and working principles. | CORE - это, прежде всего, Программа для тех, кто неравнодушен к судьбам пострадавших от Чернобыля людей, их детей, будущему большого пострадавшего региона на европейском континенте в целом. |
| Researchers at CORE Security Technologies have discovered a remotely exploitable integer overflow that results in overwriting the heap in the "stream4" preprocessor module. | Исследователи из CORE Security Technologies обнаружили выход за пределы допустимых целочисленных значений, который может быть использован удалённым нападающим, приводящий к перезаписи содержимого кучи в модуле препроцессора "stream4". |