| While trustees are divided on various domestic political issues, all are committed to the core Freedom House mission of advancing democracy, human rights, and the rule of law. | Хотя между попечителями могут возникать разногласия в связи с различными вопросами внутренней политики, все они сходятся в поддержке основной задачи «Дома свободы», которая заключается в развитии демократии, поощрении прав человека и обеспечении законности. |
| At present, the Statistics Division dedicates less than half the time of a Professional staff member to core public sector computerization activities. | В настоящее время Отдел статистики посвящает меньше половины рабочего времени сотрудника категории специалистов основной деятельности по компьютеризации государственного сектора. |
| At the end of 2003, the year immediately before the practice was suspended, 28 Parties had outstanding contributions to the core budget. | По состоянию на конец 2003 года, т.е. года, непосредственно предшествовавшего приостановлению этой практики, 28 Сторон имели задолженность по взносам в основной бюджет. |
| The European Union nonetheless reaffirmed its support for peacekeeping as a core function of the United Nations and hoped that future operations would use their resources as efficiently as possible and continue to identify potential savings. | Европейский союз, тем не менее, вновь подтверждает свою поддержку миротворческой деятельности как основной функции Организации Объединенных Наций и надеется, что будущие операции будут использовать свои ресурсы с максимальной эффективностью и продолжат выявлять потенциальные возможности обеспечения экономии средств. |
| The core element of the coordination efforts to date has been the sustained support to the country team in reorienting its programming for 2007 in the light of the joint strategic framework for supporting the peace process, agreed in April. | До настоящего времени основной элемент координации усилий заключался в оказании страновой группе постоянной поддержки в деле переориентации ее программ на 2007 год с учетом согласованных в апреле совместных стратегических рамок оказания поддержки мирному процессу. |
| All countries have shared interests in the success of the DWP and the realization of its core development agenda. | Все страны разделяют заинтересованность в успехе ПРД и реализации его ключевой программы развития. |
| The strategy focuses on core elements of leadership, community partnering, training, and performance monitoring - with communication critical to each of those elements. | Предлагаемая стратегия ставит во главу угла элементы руководства, партнерских отношений с населением, повышения квалификации и контроля эффективности, ключевой составляющей каждого из которых являются контакты и общение. |
| Enabling and fostering innovation has long been recognized as a core strategic goal of economic policy in the more advanced economies and is one that receives increasing attention in most developing countries. | Создание благоприятных условий для инноваций и содействия им уже давно признается ключевой стратегической целью экономической политики наиболее развитых в экономическом отношении стран и получает все большее внимание в большинстве развивающихся стран. |
| Sustainable land management (SLM) is imperative to address the UNCCD core mission to combat desertification; therefore SLM monitoring and assessment should be fully integrated into DLDD monitoring and assessment | Устойчивое управление земельными ресурсами (УУЗР) имеет кардинальное значение для выполнения ключевой миссии КБОООН - борьбы с опустыниванием; в связи с этим мониторинг и оценку УУЗР следует полностью интегрировать в мониторинг и оценку ОДЗЗ |
| Europe, it seems, underestimated Russia's determination to uphold what it considers a core interest in Ukraine. | Европа, по всей видимости, недооценила решимость России поддержать свой, по ее мнению, ключевой интерес в Украине. |
| The present document consolidates the outstanding initial report and all outstanding periodic reports and includes an updated core report. | В настоящий документ включены сведенные воедино первоначальный доклад и все периодические доклады, не представленные своевременно, а также обновленный базовый доклад. |
| UNDP will continue to build baseline capacity through staff certification programmes in the core areas of project, procurement, financial and human resource management. | ПРООН будет и далее укреплять свой базовый потенциал с помощью программ сертификации сотрудников в основных областях управления проектами, закупками, финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
| (b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; | Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата; |
| Core set of indicators to be generated by national statistical systems over the next 5 to 10 years. | Базовый набор показателей, которые должны быть разработаны национальными статистическими системами в течение следующих 5 - 10 лет. |
| Where a State party has prepared a core document,2 this will be available to the Committee. | Если государством-участником был подготовлен базовый документ, то этот документ будет предоставлен в распоряжение Комитета. |
| I've been able to reconfigure the data core, but it's still not capable of supporting our matrices. | Я смогла перенастроить ядро данных, но оно все еще не способно поддерживать наши матрицы. |
| The chip is a 128-bit core containing dual 64-bit buses in what Matrox calls a "DualBus" organization. | Чип G200 имеет 128-битное ядро и две 64-разрядные шины, которые Matrox называет «DualBus». |
| The core issue is burden-sharing across bondholders, citizens of the deficit countries, the EU, and, indeed, the rest of the world (via the International Monetary Fund). | Ядро проблемы - это распределение бремени среди держателей облигаций, граждан дефицитных стран, Евросоюза и, конечно же, остального мира (через Международный валютный фонд). |
| Only the bony horn core is known from fossils-in the living animal, this core would have supported a keratinous sheath. | По окаменелым остаткам известно только костное ядро рога - у живого животного это ядро поддерживало кератиновую оболочку. |
| Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. | Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
| Potential candidates for such an approach would be the Minimum National Social Data Set, the CCA indicator framework or the core list of 58 sustainable development indicators elaborated by the Commission on Sustainable Development. | Потенциальными вариантами такого подхода будут минимальный набор национальных данных социальной статистики, основа показателей ОАС или основной перечень 58 показателей устойчивого развития, разработанный Комиссией по устойчивому развитию. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| The objective of the elimination of nuclear weapons is at the core of Australia's policy. | Цель ликвидации ядерного оружия составляет суть политики Австралии. |
| If you do, you can identify core context and be able to answer it. | Так вы сможете уловить суть и ответить на вопрос. |
| It is our hope that this moral imperative, which is the core of the message of the draft resolution before us, will reach the people. | Хотелось бы надеяться, что эта моральная потребность, составляющая суть заложенного в представленном нашему вниманию проекте резолюции послания, найдет путь к сердцам людей. |
| The core of such reform is undoubtedly the transformations to be made to the Organization's system of governance, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. | Безусловно, суть такой реформы Организации должна состоять в перестройке системы ее главных органов, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
| The core principles of integrated land and water resource management focus on the integration of planning approaches that incorporate both conventional and non-conventional strategies to close the gap between land and water supply and demand. | Суть комплексного использования земельных и водных ресурсов состоит в комплексном планировании, включающем обычные и нетрадиционные стратегии для сокращения разрыва между имеющимися земельными и водными ресурсами и спросом на них. |
| Supporting the conduct of and creating an enabling environment for elections was a core task of several peacekeeping missions this year. | В этом году одной из главных задач в ряде миссий по поддержанию мира является содействие в проведении выборов и создание для этого благоприятных условий. |
| We have consistently called upon the United Nations to increase its development orientation and engagement, which is a core responsibility. | Мы последовательно призывали и призываем к тому, чтобы Организация Объединенных Наций взяла еще более четкий курс на развитие и активизировала свою деятельность в этой области, что является одной из ее главных задач. |
| At present work is under way in the Preparatory Commission for the Court to define aggression as a core crime. | В настоящее время проводится работа Подготовительной комиссии для Суда, которая определит агрессию как одно из главных преступлений. |
| A core strength of the IPJ's work is cross-cutting attention to gender as a level of analysis and action. | Одной из главных сильных сторон деятельности ИМП является всесторонний учет гендерных проблем при проведении анализа и осуществлении практической деятельности. |
| Within established limits and based on agreement with partners, UNDP and UNFPA are now able to pool funds in core mandate areas when this modality is in use. | В установленных пределах и на основе договоренности с партнерами ПРООН и ЮНФПА сейчас способны объединять фонды в главных мандатных областях при использовании этого варианта. |
| Other core principles include that prevention should be in conformity with international law and that will not be successful without local ownership and a firm commitment to its principles by national actors. | К числу других основополагающих принципов относится принцип, согласно которому предотвращение не должно противоречить нормам международного права и не может быть успешным без местной поддержки и твердой приверженности национальных субъектов принципам превентивной деятельности. |
| Unfortunately, the United Nations, the symbol of the common core values of peace, solidarity, justice and equality, has become a target of extremist groups. | К сожалению, Организация Объединенных Наций, символ наших общих основополагающих ценностей - мира, солидарности, справедливости и равенства, стала мишенью для экстремистских групп. |
| There is also an emerging recognition among many development practitioners and policymakers that successful poverty reduction strategies should be anchored in key human rights principles and standards as they are enshrined in core international human rights instruments. | Кроме того, в практике и политике развития все шире признается, что результативные стратегии борьбы с бедностью должны опираться на ключевые правозащитные принципы и стандарты, зафиксированные в основополагающих международно-правовых актах по правам человека. |
| It has been ratified by 34 Member States and is the latest of the seven core international human rights instruments, which together form the United Nations human rights treaty system. | Будучи ратифицирована 34 государствами-членами, она стала последним из семи основополагающих международных договоров по правам человека, которые вместе составляют систему договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The development of the Core Service's cornerstone product lines, i.e. the Global Competitiveness Curriculum and the Trade Tutor Team-Building Programme, will be funded by a combination of resources from the regular budget, predictable sources of funds, and regional projects. | Разработка основополагающих видов продукции основного вида деятельности, а именно - Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности и Программы создания группы торговых инструкторов, будет финансироваться за счет сочетания средств из регулярного бюджета, прогнозируемых источников и региональных проектов. |
| There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. | Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
| Outreach to unrepresented and underrepresented countries remained a continuing and core mandate of the Office. | Постоянной и главной задачей Управления является охват непредставленных и недопредставленных стран. |
| Access to finance is also critical for small-scale entrepreneurship, which is the core of a dynamic private sector, by supporting productive investment and job creation. | Доступ к финансированию также имеет исключительно важное значение для развития мелкой предпринимательской деятельности, являющейся главной предпосылкой динамичного частного сектора, поскольку она содействует производительному вложению капитала и созданию рабочих мест. |
| Mr. Van Oosterom (Netherlands) said that a single universal framework for sustainable development, around the core goal of poverty eradication, should also include peace and security, gender equality, human rights, the rule of law and democratic governance. | З. Г-н Ван Остером (Нидерланды) говорит, что единые универсальные принципы устойчивого развития вокруг главной цели искоренения нищеты также должны включать мир и безопасность, равенство между мужчинами и женщинами, права человека, верховенство права и демократическое управление. |
| For the Social Summit, work of the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is centred on five main projects, all of which focus on the core issue of social integration. | Деятельность Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в целях проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития была направлена на осуществление пяти главных проектов, в рамках которых основное внимание уделяется главной проблеме социальной интеграции. |
| The United Nations contributes to the fight against terror in another essential way: by serving as the guardian of the Charter and the core values enshrined therein. | Есть еще один важный способ участия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом: она служит хранителем Устава и воплощенных в нем важнейших ценностей. |
| Regarding recommendations pertaining to voluntary commitments present in Human Rights Council resolution 9/12, Jamaica considered these to be in keeping with its commitments to human rights and recalled that it was party to seven of the nine core instruments. | Применительно к рекомендациям о добровольных обязательствах, которые изложены в резолюции 9/12 Совета по правам человека, Ямайка считает, что они должны соответствовать ее обязательствам в отношении прав человека, и напомнила, что она является участником семи из девяти важнейших договоров. |
| (a) To have a global system that captures accurate and timely core resource data from the global Secretariat at all duty stations, including peace operations and other field missions; | а) создание глобальной системы, которая позволяла бы получать точную и оперативную информацию о важнейших ресурсах глобального Секретариата по всем местам службы, включая операции по поддержанию мира и другие полевые миссии; |
| This is considered to be an essential component of emissions is one of UNIDO's core activities, central to the Organization's mandate and an issue on which UNIDO can play a lead role in defining the development agenda. | Эта деятельность считается одним из важнейших компо-нентов работы по смягчению последствий выбросов газов и относится к числу основных видов деятельности ЮНИДО, занимая центральное место в мандате Организации. |
| Providing improved visibility and regular updates on gender as a core area of UNICEF's work on the website could also facilitate regular tracking of external communications, through monitoring of hits to specific web pages. | Повышенное внимание к гендерной проблематике и регулярное обновление информации о деятельности по решению гендерных вопросов как одного из важнейших направлений профильной деятельности ЮНИСЕФ на сайте организации также могло бы содействовать регулярному учету сообщений, направляемых сторонним субъектам, через мониторинг количества посещений тех или иных сайтов. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| Put education at the core of the sustainable development goals agenda. | Поставить образование в центр внимания программы действий по достижению целей в области устойчивого развития. |
| The Ministry of Defence had also opened a training centre providing courses on core human rights treaties. | Министерство обороны открыло также учебный центр, в котором проводятся курсы учебной подготовки по основным договорам в области прав человека |
| Also requests the Executive Director to continue strengthening the core activities of the Centre in order to develop it into a centre of excellence in human settlements; | З. просит также Директора-исполнителя продолжить работу по укреплению основных мероприятий Центра, с тем чтобы превратить его в центр передового опыта в области населенных пунктов; |
| As the street passes the former Ottawa Technical High School, it proceeds towards through the downtown core which is lined mainly by government and commercial office towers. | Далее улица проходит мимо здания бывшей Высшей технической школы Оттавы, идёт через центр города, где вокруг неё расположены офисные центры и правительственные здания. |
| They formed the core perpetrators of genocide. | Они составили костяк преступных группировок, занимавшихся геноцидом. |
| Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
| Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. | Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
| By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. | Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| Are you certain it is the real core? | Ты уверен, что это настоящий сердечник? |
| After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. | После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю. |
| In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. | В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
| It is emitted by a molecule in vacuum tube, C-arc core with metallic salt. | Он излучается молекулой в вакуумной трубке, С-дуговой сердечник с металлической солью. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| The core of empowerment lay in women's ability to control their own destiny, and as a consequence women needed to have equal access to rights, resources, capabilities and their application. | Сущность этой концепции заключается в способности женщин контролировать свою жизнь, в силу чего женщинам необходимо иметь равный доступ к правам, ресурсам, возможностям и их применению. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The same procedure is also applied to the ongoing projects, wishing to enter the CORE Programme for ensuring high quality of coordination and integration processes between projects activities in the involved districts. | Аналогичная процедура применяется также к текущим проектам, которые намереваются войти в состав Программы CORE для обеспечения высокого качества координационных и интеграционных процессов между мероприятиями проектов в вовлеченных районах. |
| CORE shall notify the Client of any scheduled Server maintenance and improvement works, which may disturb the ordinary use of the Server Service, at least five (5) calendar days in advance. | CORE информирует Клиента о плановых работах по обслуживанию и улучшению Сервера, которые могут помешать обычному пользованию Серверными услугами, по крайней мере за пять (5) календарных дней. |
| The GNU Core Utilities or coreutils is a package of GNU software containing reimplementations for many of the basic tools, such as cat, ls, and rm, which are used on Unix-like operating systems. | GNU Core Utilities (или coreutils) - пакет программного обеспечения GNU, содержащий большое количество основных утилит, таких как cat, ls и rm, необходимых для UNIX-подобных операционных систем. |
| Multithreaded programming on multi-core processors such as the Intel Core i7 processor Extreme Edition is moving games into the world of the hyperreal. | Многопоточное программирование с использованием возможностей таких многоядерных процессоров, как Intel Core i7 Extreme Edition, делает компьютерные игры гиперреальными. |
| In 1942, Rustin assisted two other FOR staffers, George Houser and James L. Farmer, Jr., and activist Bernice Fisher as they formed the Congress of Racial Equality (CORE). | В 1942 году Растин помогал двум другим сотрудникам Товарищества примирения, Джорджу Хаузеру и Джеймсу Фармеру-младшему, а также активистке Бёрнис Фишер, при создании Конгресса расового равенства (CORE). |