| The Advisory Committee recalls that the core mediation support function, as approved in General Assembly resolutions 60/246 and 60/247, includes two posts. | Консультативный комитет напоминает, что штат сотрудников, занимающихся выполнением основной функции поддержки посредничества, утвержденный в резолюциях 60/246 и 60/247 Генеральной Ассамблеи, включает две должности. |
| Kenya has since been an active member of the core group in Geneva to advance the goals of the Declaration. | С тех пор Кения является активным членом основной группы в Женеве, которая занимается содействием достижению целей этой Декларации. |
| At the same time, it appears that the description of the subject and accordingly the formulation of recommendations is not quite connected with the analysis of the 10 selected projects at the core of the report. | Вместе с тем описание этого предмета и, соответственно, вынесение рекомендаций, как представляется, не совсем связаны с анализом 10 отобранных проектов в основной части доклада. |
| The comparatively lower expenditure (as a percentage of the budget) under the Cooperative Mechanisms programme is due to the fact that the programme's core budget was greatly increased by the KPIA less than five months before the end of the reporting period. | Относительно более низкий уровень расходов (в процентах от суммы бюджета) по программе "Совместные механизмы" обусловлен тем, что менее чем за пять месяцев до конца отчетного периода основной бюджет по этой программе значительно возрос за счет ВАКП. |
| As the pilot projects drew to a close, the opportunity presented itself to review and evaluate the experience of the Core Group and the project teams, and this report summarizes the outcome. | По мере того, как экспериментальные проекты стали приближаться к завершению, возникла возможность провести обзор и оценку опыта, накопленного Основной группой и проектными коллективами, и в настоящем докладе резюмируются соответствующие итоги. |
| All United Nations entities were assigned to one or more core group. | Все подразделения Организации Объединенных Наций были прикреплены к одной такой ключевой группе или к нескольким. |
| Therefore, the list reflects the core set of tasks any joint body should be entitled and responsible for performing. | Таким образом, список отражает ключевой набор задач, которые должны составлять сферу полномочий и ответственности любого совместного органа. |
| Furthermore, the core policy area for the Samoa National Policy for Women 2010-2015 and the Community Sector Plan is the promotion of gender equality at all levels. | Кроме того, ключевой программной областью Национальной стратегии в интересах женщин на 2010 - 2015 годы и Плана развития общинного сектора является содействие обеспечению гендерного равенства на всех уровнях. |
| Deep reflection should be given to the core issue of the existence of a general rule in regard to an international obligation to extradite or prosecute; his Government doubted whether there was such a general rule. | Необходимо надлежащим образом отразить ключевой вопрос наличия общего правила для международного обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке; правительство Португалии выражает сомнение в существовании такого общего правила. |
| Europe, it seems, underestimated Russia's determination to uphold what it considers a core interest in Ukraine. | Европа, по всей видимости, недооценила решимость России поддержать свой, по ее мнению, ключевой интерес в Украине. |
| The EAKN Library consists of a core set of textbooks and guidelines that have been developed by the world's leading experts on HIV/AIDS. | Библиотека содержит базовый комплект учебников и руководств, разработанных ведущими специалистами мира в области ВИЧ/СПИДа. |
| In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. | В отсутствие же конкретных положений по этим вопросам базовый принцип МИС относительно недискриминации может не позволить развивающимся странам устанавливать особые обязательства только для иностранных инвесторов. |
| The Partnership's core list of indicators was endorsed by the UN Statistical Commission in February 2007, which encouraged countries to use this core list of indicators in their data collection programmes. | Базовый перечень показателей Партнерства был утвержден в феврале 2007 года Статистической комиссией ООН, которая предложила странам использовать этот базовый перечень показателей в своих программах сбора данных. |
| It was agreed that because of the strong methodological interdependence among the statistics that belonged to the Core Set and the other two tiers of the Basic Set of Environment Statistics, the scope of the Manual should be extended to the entire Basic Set. | Было принято решение, что в связи со значительной методологической взаимозависимостью статистических показателей, относящихся к набору ключевых показателей, и показателей двух других уровней базового набора данных статистики окружающей среды Руководство должно будет охватывать весь базовый набор данных. |
| A person may be understood, therefore, to have a core type and one or two wing types which influence but do not change the core type. | Таким образом, в Эннеаграмме считается, что у человека есть базовый тип и может быть одно или два крыла, которые оказывают влияние на некоторые черты его характера, однако не меняют его базового типа и соответственно его глубинной мотивации. |
| Bane turned the core into a bomb and removed it from the reactor. | Бэйн повернул ядро внутри бомбы и удалил его. |
| Above the corner portion rises a gazebo with a dome - it is the composite core of the mansion. | Над угловой частью возвышается бельведер с куполом - это композиционное ядро особняка. |
| Alec, he's there to use the power core instead of lightning. | Алек, он здесь, что использовать энергетическое ядро вместо молнии. |
| Diboridium core for a power source. | Ядро диборидиума в источнике питания. |
| Discoveries in 1994 suggest that the solid inner core itself is composed of layers, separated by a transition zone about 250 to 400 km thick. | Недавние исследования предполагают, что твёрдое внутреннее ядро состоит из слоёв, отделённых переходной зоной толщиной от 250 до 400 км. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose, because it's core to our practice. | Все врачи в мире знают препараты, меняющие уровень глюкозы, потому что это основа их практики. |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| These proposals touch at the very core of peace-keeping budgeting and financing. | Эти предложения затрагивают саму суть того, как составляется и финансируется бюджет операций по поддержанию мира. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants, in her report has noted that the core of the problem lies in everyday customs, which is where the primary manifestations take place and where they are the most ingrained. | В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отмечает, что суть проблемы кроется в повседневных обычаях, для которых характерны ее основные проявления, причем во все более острой форме. |
| That is the core of the agreement, the non-implementation of which on the part of the United States has caused the present deadlock with regard to the nuclear question on the Korean peninsula. | Такова суть договоренности, невыполнение которой Соединенными Штатами стало причиной того, что нынешнее рассмотрение ядерного вопроса на Корейском полуострове зашло в тупик. |
| The core of this reasoning is that in one-against-everyone-else cases the question of a significant number or a significant section of the group must be answered with reference to all the target groups as a larger whole. | Суть этого аргумента заключается в том, что в ситуациях, когда каждый выступает против каждого, на вопрос о значительном числе или значительной части группы должен быть дан ответ, в котором все группы, являющиеся целью геноцида, рассматриваются в качестве единого, более крупного образования. |
| There is a certain process of opening up the reality in such a game, yet, the very core of such a game is that the man realizes his energy, motor, intellectual or emotional potential, because such potential was not required in his everyday life. | В такой игре, конечно, происходит процесс освоения реальности, но суть игры от избытка сил в том, что человек резвится, реализует энергетический, двигательный, интеллектуальный или эмоциональный ресурс, потому что этот ресурс не затребован в повседневной жизни. |
| Competition issues related to FDI deserve increased focus in a world in which FDI has become a key element of the globalization process, constituting a critical core of production activities. | В сегодняшнем мире, где ПИИ стали одним из ключевых компонентов процесса глобализации, составляющим одну из главных опор производственной деятельности, вопросам конкуренции, касающимся ПИИ, следует уделять более пристальное внимание. |
| As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates. | Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов. |
| International cooperation is well established in international law, in human rights instruments, including covenants and conventions and is also a core theme in the Declaration on the Right to Development adopted in 1986. | Международное сотрудничество подробно раскрывается в международном праве, в документах о правах человека, включая международные пакты и конвенции, а также является одним из главных вопросов, рассматриваемых в принятой в 1986 году Декларации о праве на развитие. |
| This represents a clear violation of the basic rules of international humanitarian law, as indicated earlier in this report, and is also a blatant violation of one of the core principles of the Convention on the Rights of the Child, the right to life. | Как уже указывалось в настоящем докладе, это является явным нарушением основных норм международного гуманитарного права, а также вопиющим нарушением одного из главных принципов Конвенции о правах ребенка - права на жизнь. |
| Development will remain a core preoccupation in the ongoing reforms in the United Nations, and UNCTAD will have a distinct role to play in carrying forward the development mission of the United Nations. | Развитие остается одной из главных забот в контексте осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и ЮНКТАД будет отводиться особая роль в реализации миссии Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The Organization must see itself as a custodian of core values and take concerted action to prevent another crisis from setting the development clock back by decades. | Организация должна стать хранителем основополагающих ценностей и принять согласованные меры, направленные на то, чтобы следующий кризис не отбросил процесс развития на десятилетия назад. |
| New Zealand is strongly committed to the protection and promotion of international human rights, as embodied in the Universal Declaration on Human Rights and core human rights treaties. | Новая Зеландия привержена делу защиты и поощрения международных прав человека, закрепленных в Всеобщей декларации прав человека и в основополагающих договорах по правам человека. |
| With regard to the four core elements to be implemented before the 2010 elections, the authorities of Myanmar had confirmed that they were undertaking a review of national legislation in order to verify that it was in conformity with standards on human rights. | Что касается четырех основополагающих элементов, которые должны быть реализованы до выборов 2010 года, то власти Мьянмы подтвердили, что они приступают к пересмотру национального законодательства, чтобы проверить его на соответствие нормам в области прав человека. |
| The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| The delegation reiterated the focus of His Majesty's Government on the welfare of its people in addressing some of the core basic issues of human rights in terms of the rights to education, health, food and shelter. | Делегация подтвердила уделение основного внимания правительством Его Величества благополучию народа при решении ряда ключевых основополагающих проблем прав человека с точки зрения права на образование, здравоохранение, питание и кров. |
| It is clear that unless we take concrete steps to fix peacekeeping now, this core function of the United Nations will remain at risk. | Совершенно ясно, что, если мы не предпримем конкретные шаги для решения проблем в области поддержания мира, выполнение Организацией Объединенных Наций своей главной обязанности будет продолжать оставаться под угрозой. |
| Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. | Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия. |
| Such work will naturally involve capacity-building, field and comparative studies, strategic planning and the sharing of good practices, but a core challenge is to turn political will into resolute and responsible deeds. | Такая работа, естественно, потребует наращивания потенциала, полевых и компаративных исследований, стратегического планирования и обмена лучшей практикой, но главной проблемой является преобразование политической воли в решительные и ответственные дела. |
| The veto was at the core of the inaction of the Council in the face of the Bosnia massacre, the Great Lakes region genocide, the Kosovo tragedy and the five decades of the Middle East conflict. | Право вето было главной причиной бездействия Совета в условиях резни в Боснии, геноцида в районе Великих озер, трагедии Косово и пятидесятилетнего ближневосточного конфликта. |
| First and foremost, the NSO has to be free of non-statistical assignments that may create conflict of interests with its core task of producing unbiased statistics about relevant phenomena in the society, or with its obligation to use individual data exclusively for statistical purposes. | В первую очередь НСУ должно быть избавлено от необходимости выполнять нестатистические задачи, способные войти в противоречие с ее главной миссией, заключающейся в разработке достоверных статистических данных о важных общественных явлениях, либо с его обязательством использовать персональные данные только в статистических целях. |
| The Director elaborated on the strategy adopted, explaining how the resources were allocated in an optimal manner to deliver a set of flagship products and core activities constituting "investment and enterprise policy advisory value chains". | Директор остановился на утвержденной стратегии, рассказав, как обеспечивается оптимальное распределение ресурсов для подготовки основных докладов и проведения важнейших мероприятий, представляющих собой портфель комплексных консультативных услуг по вопросам инвестиционной и предпринимательской политики. |
| In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. | Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов. |
| Concerning thematic funds, he noted that at present UNFPA had two thematic funds and they provided resources to address key issues for which there were insufficient core resources. | В отношении средств на тематическую деятельность он отметил, что в настоящее время ЮНФПА имеет два тематических фонда и они предоставляют ресурсы для решения важнейших вопросов, на которые основные ресурсы выделяются в недостаточном объеме. |
| Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. | Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм. |
| Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. | Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте. |
| In line with the most evolved strategies of the international markets, Gervasoni Group puts the quality planning at the core of its activity. | Верная самым развитым стратегическим линиям международного рынка, группа Gruppo Gervasoni ставит в центр внимания собственной деятельности планирование качества. |
| In addition to that core activity, the centre had established links with the Inter-American Human Rights Institute, whose headquarters were in Costa Rica. | Помимо этой основной деятельности Центр установил контакты с Межамериканским институтом прав человека, штаб-квартира которого находится в Коста-Рике. |
| And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. | И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым. |
| Inasmuch as the overwhelming majority of United Nations members are from the developing world, the United Nations reform process must restore development issues to the core of the United Nations agenda. | Поскольку подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций являются представителями развивающегося мира, процесс реформы Организации Объединенных Наций должен поставить вопросы развития в центр повестки дня Организации. |
| UNDP also helped set up a Voter Tabulation Centre, a key element in the election process, and provided training and support to the Provisional Electoral Council for the payment of salaries of election workers responsible for core electoral operations. | ПРООН также помогла создать Центр регистрации избирателей, являющийся одним из ключевых элементов в процессе выборов, и обеспечила подготовку персонала и оказание поддержки Временному избирательному совету в целях выплаты зарплаты работникам избирательных комиссий, ответственным за основные операции по проведению выборов. |
| This core of international police advisers would ensure a minimum of continuity in external support to the Haitian National Police. | Этот костяк международных полицейских советников обеспечил бы минимальный уровень преемственности в плане внешней поддержки гаитянской национальной полиции. |
| Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
| The Ashcan School also known as The Eight and the group called Ten American Painters created the core of the new American Modernism in the visual arts. | В школе мусорных ведер (Ashcan School), также известной как группа Восьми и в группе Десяти американских художников был создан костяк нового американского модернизма в изобразительном искусстве. |
| Openly sympathetic to the Taliban and tribal militants fighting the Pakistan army, the two cleric brothers who head Lal Masjid, Maulana Abdul Aziz and Maulana Abdur Rashid Ghazi, have attracted a core of banned militant organizations around them. | Не скрывая свои симпатии к Талибану и племенным бойцам, борющимся с пакистанской армией, два брата имама, Маулана Абдул Азиз и Маулана Абдур Рашид Гази, которые возглавляют Лал Масджид, сплотили вокруг себя костяк запрещенных воинствующих организаций. |
| This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. | Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. | Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| When a current is supplied to the magnetizing winding, the ferromagnetic core of the inductor is magnetized, as are the neighbouring cores via the air gap. | При подаче тока в его намагничивающую обмотку намагничивается его ферромагнитный сердечник и через воздушный зазор - соседние сердечники. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| As linux distribution I will use RedHat Fedora Core 2 and Debian 3.0. | В качестве Linux-дистрибутива я использовал RedHat Fedora Core 2 и Debian 3.0. |
| whose local name is equal to the name of the Dublin Core element it represents. | локальное имя которого совпадает с именем элемента Dublin Core. |
| By 1973, when the Ford grant ended, CORE had expanded its permanent faculty to 21 members with about as many visitors. | (3) Ко времени окончания гранта Форда в 1973 году CORE расширил свой состав до 21 постоянного члена и примерно такого же количества приглашённых. |
| Projects within the CORE Programme are prepared, assessed and selected through a procedure involving Coordination Team (CT), Preparation and Assessment Committee (PAC) and Approval Board (AB) (Section V of the Declaration of principles on the CORE Programme. | Проекты в рамках Программы CORE подготавливаются, оцениваются и отбираются посредством специальной процедуры с участием Координационной группы (КГ), Комитета по подготовке и оценке проектов (КПО) и Совета по принятию решений (СПР) (Раздел V Декларации принципов Программы CORE). |
| It consists of Windows Server 2008 Server Core and Hyper-V role; other Windows Server 2008 roles are disabled, and there are limited Windows services. | Является базовым («Server Core») вариантом Windows Server 2008, то есть включает в себя полную функциональность Hyper-V; прочие роли Windows 2008 Server отключены, также лимитированы службы Windows. |