| UNDP, like other United Nations organizations, cannot rely on old protections and ways of working which were agreed in the context of core funding from Member States many decades ago. | ПРООН, как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, не может полагаться на старые средства защиты и методы работы, о которых много десятилетий назад была достигнута договоренность с государствами-членами в контексте финансирования основной деятельности. |
| In that context, she referred to the special role played by UNCITRAL as the core United Nations legal body in the field of international commercial law with the specific mandate to coordinate activities of organizations active in that field. | В этой связи она упомянула ту особую роль, которую играет ЮНСИТРАЛ как основной правовой орган Организации Объединенных Наций в области права международной торговли, на который возложена конкретная задача координировать деятельность организаций, проводящих активную работу в этой области. |
| Core indicator S-7: Areas of forest, agricultural and aquaculture ecosystems under sustainable management | Основной показатель С-7: Охват экосистем лесных районов и районов развития сельского хозяйства и аквакультуры практикой устойчивого управления. |
| (CORE BUDGET) OF THE CONVENTION FOR 1999 | (ОСНОВНОЙ БЮДЖЕТ) КОНВЕНЦИИ НА 1999 ГОД |
| The Working Group is strongly of the view that the core mandate remains valid: serving as a channel of communication between distraught family and friends of the disappeared and Governments. | Рабочая группа убеждена в том, что ее основной мандат продолжает действовать и заключается в том, чтобы выступать в роли канала связи между |
| Thus, in the language of the First Committee, multilateralism is a core principle of international security; it is all everyone's business. | Так что, говоря словами Первого Комитета, многосторонность есть ключевой принцип международной безопасности; а значит - это дело каждого. |
| If we apply our energies to developing new strategies for conflict prevention and crisis management, we will have done much to strengthen the capacity of the United Nations in this core area. | Если мы приложим свою энергию к разработке новых стратегий для предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов, мы сделаем очень многое для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой ключевой области. |
| (b) Explore new ways to recognize and reward investments in learning and knowledge, such as altering performance assessment systems and recruitment processes to prioritize skills in knowledge and research as a core competency in selection of programme and management staff. | Ь) изучения новых путей признания и поощрения инвестиций в обучение и усвоение знаний, как-то изменение систем оценки функционирования и процессов набора кадров для приоритизации навыков по усвоению знаний и проведению исследований в качестве ключевой функции при отборе сотрудников по программам и руководителей; |
| Core element 1 is as follows: | Ключевой элемент 1 заключается в следующем: |
| In this regard, the Division would support the Special Representative in his/her role as chair of the "Core Group" and, in this context, maintain regular liaison with regional and subregional organizations, in particular the Organization of American States and the Caribbean Community. | В этой связи Отдел будет оказывать содействие Специальному представителю в выполнении его функции председателя «ключевой группы» и в этой связи поддерживать регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, в частности Организацией американских государств и Карибским сообществом. |
| The core curriculum had recently been developed to incorporate a gender perspective, along with efforts to impart an understanding of the concepts involved in teacher training colleges and universities. | Недавно был разработан базовый учебный план с учетом гендерного фактора наряду с разъяснением смысла соответствующих концепций в педагогических институтах и университетах. |
| In preparation for the establishment of the Authority, a small core staff had been stationed at Kingston since 1984 as the Kingston Office for the Law of the Sea. | С 1984 года в порядке подготовки к учреждению Органа в Кингстоне функционировал небольшой, базовый штат сотрудников, именовавшийся «Кингстонским отделением по морскому праву». |
| However, it is clear that any core set of indicators will always have the character of a minimum set that will have to be augmented in view of the particular national, regional and substantive policy concerns. | Вместе с тем очевидно, что любой базовый набор показателей всегда будет носить характер минимального набора, который необходимо будет расширять с учетом конкретных национальных и региональных задач и политики по вопросам существа. |
| This single core country analysis would inform the national development/poverty reduction strategy. | Этот единый базовый страновой анализ служил бы основой для стратегии национального развития/сокращения масштабов нищеты. |
| The core piece of legislation - the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act - sets clear parameters for relations between the State and religious organizations, defines the rights and obligations of the actors concerned and reflects the pluri-religious nature of the country. | Базовый среди них - Закон Украины "О свободе совести и религиозных организациях" - определяет четкие параметры взаимоотношений государства и религиозных организаций, характер прав и обязанностей их субъектов, учитывает фактор поликонфессиональности страны. |
| And those three verses are the core of authenticity. | В этих трех строчках лежит ядро аутентичности. |
| While the specific circumstances surrounding each act may naturally vary, "a core of meaning that does not change" common to them is required: it is then that a regularity of conduct may be observed. | Хотя конкретные обстоятельства каждого деяния могут по естественным причинам различаться, необходимо, чтобы общим для них было некое «ядро смысла, которое не меняется»: только тогда можно отметить систематичность поведения. |
| Whilst these legislative reforms are welcomed, the Special Representative remains concerned that the present process of legislative reform continues to develop in an ad hoc, rather than a coordinated framework with human rights as the core and founding principles. | Хотя эти законодательные меры приветствуются, Специальный представитель по-прежнему озабочен тем, что нынешний процесс законодательной реформы продолжает осуществляться в обособленном порядке, а не на скоординированной основе, ядро которой составляют права человека. |
| This is the maximum to which a helium-filled core can grow, and if this limit is exceeded, as can only happen in massive stars, the core collapses, releasing energy that causes the outer layers of the star to expand to become a red giant. | Представляет собой максимальное значение, до которого может происходить рост гелиевого ядра; если ядро превосходит по массе данный предел, что возможно в случае массивных звёзд, происходит коллапс ядра, выделившаяся энергия приводит к расширению внешних слоёв звезды и переходу её на стадию красного гиганта. |
| Its core froze and the volcanoes that had produced its atmosphere seized up. | его ядро остыло и вулканическая активность, создававшая атмосферу, прекратилась. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| Administrator's vision statement on gender as core UNDP business | Программное заявление Администратора по гендерной проблематике как основа деятельности ПРООН |
| Serving a guest is the core of our Tamil culture. | Гостеприимство - основа нашей культуры. |
| According to one view, the Commission might consider the idea of drafting a short model law, consisting of a limited number of core, indispensable provisions addressing issues and areas where experience had shown that a sound legal framework was crucial in order to attract private investment. | Согласно одной из точек зрения, Комиссия могла бы рассмотреть предложение о разработке краткого типового закона, состоящего из небольшого числа ключевых обязательных положений, затрагивающих вопросы и области, в которых, как показал опыт, надежная правовая основа имеет решающее значение для привлечения инвестиций из частных источников. |
| The core of the initiative is the adoption of a comprehensive policy framework and the treatment of water as an economic good, combined with decentralized management and delivery structures, greater reliance on pricing and fuller participation by stakeholders. | Суть этой инициативы заключается в принятии всеобъемлющей общей стратегии и рассмотрении водных ресурсов в качестве экономического товара в сочетании с внедрением децентрализованных структур управления и осуществления и усилением упора на использование механизма ценообразования и более активное вовлечение бенефициаров. |
| The core of such reform is undoubtedly the transformations to be made to the Organization's system of governance, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. | Безусловно, суть такой реформы Организации должна состоять в перестройке системы ее главных органов, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
| As that issue drives to the core of the problem associated with the illicit trade in small arms and light weapons in Africa, South Africa trusts that both the General Assembly and the Security Council will remain seized of this matter. | Поскольку в этом вопросе коренится сама суть проблемы, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке, Южная Африка выражает надежду на то, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности будут и впредь заниматься этим вопросом. |
| The core of this policy has been to centre the organization of the education sector on its users, i.e. to make the student the focus of all educational measures at all times and at all levels and stages of learning. | Суть этой политики заключается в организации сектора образования в соответствии с потребностями пользователей его услуг, а именно, чтобы студент был в центре внимания всех элементов образовательной деятельности, на всех уровнях и на всех этапах образования. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| This was to be a core feature of the gameplay, along with heavily destructible environments. | Это одна из главных характеристик геймплея в совокупности с очень агрессивной окружающей средой. |
| Ms. strand, you have just removed from service one of the core pieces of the United States technology infrastructure. | Мисс Стрэнд, вы только что вывели из строя один из главных объектов технологической инфраструктуры Соединённых Штатов. |
| Alexander Wendt (born 12 June 1958) is a German political scientist who is one of the core social constructivist researchers in the field of international relations. | Александр Вендт (р. 12 июня 1958, Майнце, Германия) - политолог и один из главных исследователей социального конструктивизма в области международных отношений. |
| At the core of the forest instrument, in sections V and VI, are the policies and measures for achieving the global objectives on forests and sustainable forest management. | В главных разделах V и VI правового документа о лесах изложены стратегии и меры по достижению глобальных целей в отношении лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| One of the core objectives of Security Council reform is to increase the Council's representativeness so that its membership reflects the tremendous changes that have taken place in the size and composition of United Nations membership. | Одна из главных задач реформы Совета Безопасности - повышение представительности Совета, так чтобы его членский состав отражал серьезные изменения в размере и составе членского состава Организации Объединенных Наций. |
| The concepts of implementation and monitoring are deeply entrenched in the core international human rights instruments covering economic, social and cultural rights. | Понятия осуществления и мониторинга занимают центральное место в основополагающих международных документах по экономическим, социальным и культурным правам. |
| A citation of chapter 2.1 on the underlying values of basic education of the Finnish national core curriculum from 2011 reads: | Текст главы 2.1 об основополагающих ценностях базового образования основной национальной образовательной программы Финляндии 2011 года гласит: |
| ILO argues that the key policy challenge to achieving the threshold of decent work is the promotion of core labour standards as set out in its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | По мнению МОТ, главной задачей в связи с достижением минимальных стандартов удовлетворительной работы является пропаганда основных трудовых норм, изложенных в принятых ею Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
| The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. | Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии. |
| The struggle against poverty is at the heart of many United Nations core documents - from the Charter of the United Nations to the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Борьба с нищетой стоит в центре многих основополагающих документов Организации Объединенных Наций - от Устава Организации Объединенных Наций до Декларации тысячелетия и целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Mr. Šerkšnys said that peacekeeping was the core function of the Organization. | Г-н Шеркшнис говорит, что поддержание мира является главной задачей Организации. |
| Poverty reduction remains the core focus area of UNDP and the principal objective of its work. | Сокращение масштабов нищеты остается ключевой приоритетной областью ПРООН и главной целью ее работы. |
| It is a very strange situation, that the international community and the United Nations allow the existence of a situation in which the security of humanitarian staff is not considered part of their core responsibilities. | Складывается весьма странная ситуация, когда международное сообщество и Организация Объединенных Наций считают, что безопасность гуманитарного персонала не является частью их главной ответственности. |
| The Ministry for the Family and the Status of Women had no specific budget, as it acted in coordination with civil society, non-governmental organizations and other ministries, under a cooperation agreement, basing its strategies and programmes on the family as the core unit of society. | У министерства по делам семьи и положению женщин нет специального бюджета, поскольку оно взаимодействует с гражданским обществом, неправительственными организациями и другими министерствами по соглашению о сотрудничестве, основывая свои стратегии и программы на принципах семьи как главной ячейке общества. |
| All staff and volunteers are to uphold the organization's mission and core values in performing their duties at their headquarters, country field operations and any locations where staff and volunteers are required to represent the organization. | Весь персонал и добровольцы призваны содействовать выполнению главной задачи организации и поддержанию основополагающих ценностей при выполнении обязанностей в своих штаб-квартирах, в операциях на местах в странах и повсюду, где необходимо их присутствие как представителей организации. |
| Those financial and in-kind contributions remain essential to ensuring the sustainability of the operations, core activities and programmes of the Regional Centre. | Эти финансовые взносы и взносы натурой играют ключевую роль в обеспечении непрерывной деятельности Регионального центра и осуществлении его важнейших мероприятий и программ. |
| While recognizing that socio-economic development is not a core peacekeeping issue, he underlined the link between stability and development and urged the international community to continue its assistance. | Признавая, что вопросы социально-экономического развития не входят в число важнейших вопросов миротворчества, он подчеркнул взаимосвязь между стабильностью и развитием и настоятельно призвал международное сообщество продолжать оказывать свою помощь. |
| For example, under the new harmonized cost-recovery methodology, critical cross-cutting management functions are to be funded from core resources. | Например, в соответствии с новой унифицированной методологией возмещения расходов, финансирование важнейших общеорганизационных управленческих функций осуществляется из основных ресурсов. |
| For the period 2013/14, the Field Budget and Finance Division will focus on a number of critical areas within its four core pillars of coordination and policy guidance, strategic resourcing, capacity development and support to Member States. | В 2013/14 году Отдел бюджета и финансов полевых операций будет уделять основное внимание ряду важнейших областей в рамках четырех основных направлений его деятельности, включающих директивное руководство и координацию; стратегическое обеспечение ресурсами; развитие потенциала и оказание поддержки государствам-членам. |
| Among the most valuable assets of our planet are water resources. They are at the core of both ecological balance and economic prosperity. | Одно из важнейших богатств нашей планеты, являющееся не только основой экологического баланса, но и важнейшей базой экономического благополучия - это водные ресурсы. |
| It will come down through the center of the rings and into the Machine's core. | Проходит через центр колец и... попадает на ядро установки. |
| The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. | В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы. |
| The UK Foresight programme, and its associated horizon scanning centre, focuses on strategies for the future by providing a core of skills in science-based futures projects and access to leaders in government, business and science. | Программа Соединенного Королевства "Перспективы" и учрежденный на ее основе центр по изучению перспектив направлены на разработку стратегий на будущее путем подготовки основных специалистов в рамках научных проектов и обеспечения доступа к этим проектам руководителей в правительстве, предпринимательстве и науке. |
| ESCAP has established the ESCAP/Pacific Operations Centre at Port Vila with a small compliment of core staff. | ЭСКАТО создала центр по оперативной деятельности в Тихом океане в Порт-Вила, укомплектовав его небольшим количеством сотрудников. |
| Chennai has a colonial core in the port area, surrounded by progressively newer areas as one travels away from the port, punctuated with old temples, churches and mosques. | Ченнаи имеет колониальный архитектурный центр в портовой зоне, в окружении прогрессивных, более новых районов, перемежающихся со старыми храмами, церквями и мечетями. |
| Nevertheless, some military and security units have maintained a core of professional officers and troops, in addition to a minimum level of functionality. | Тем не менее отдельные подразделения вооруженных сил и сил безопасности сохранили костяк профессиональных офицеров и минимальный потенциал для функционирования. |
| The core Bureau at the time consisted of 20 officers, a fraction of the numbers employed in the German or Russian services. | Костяк бюро в то время состоял из 20 офицеров, занятых на немецком и российском направлениях. |
| The training was intended to assist the civil service and elements within the security sector, in building a core of technocrats who would form the basis of a team around which full-fledged ministries/departments would emerge. | Цель этой подготовки заключается в том, чтобы помочь гражданской службе и составляющим сектора безопасности сформировать костяк технократов, который станет основой для организации полноценных министерств и департаментов. |
| Within the headquarters core staff a number of positions currently remain vacant. | В настоящее время несколько должностей сотрудников, образующих костяк в штаб-квартире, остаются вакантными. |
| ETONU-MEX was composed of a core team of 11 specialists based in Mexico City and 32 consultants based in every Mexican state. | Костяк Группы составляли 11 специалистов, базирующихся в Мехико, а кроме них в нее входили 32 консультанта в каждом штате Мексики. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| We fitted the core you gave us. | Мы установили сердечник, который ты нам дал. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks. | А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам. |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| This feature is optional and will not work when running Windows Server 2008 in Server Core mode. | Эта функция необязательная и не будет работать, если Windows Server 2008 запущен в режиме ядра сервера (Server Core). |
| This objective is achieved by development and implementation of integrated projects in the priority areas, involving local inhabitants as well as national and international partners on governmental and non-governmental levels (Declaration of Principles on the CORE Programme). | Данная цель достигается посредством разработки и реализации комплексных проектов в приоритетных областях, привлечения к участию местного населения наряду с национальными и международными партнерами на правительственном и неправительственном уровнях (Декларация принципов Программы CORE). |
| Projects within the CORE Programme are prepared, assessed and selected through a procedure involving Coordination Team (CT), Preparation and Assessment Committee (PAC) and Approval Board (AB) (Section V of the Declaration of principles on the CORE Programme. | Проекты в рамках Программы CORE подготавливаются, оцениваются и отбираются посредством специальной процедуры с участием Координационной группы (КГ), Комитета по подготовке и оценке проектов (КПО) и Совета по принятию решений (СПР) (Раздел V Декларации принципов Программы CORE). |
| Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. | Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
| This awesome desktop board supports a range of quad- and dual-core processors, including the Intel Core i7 processor Extreme Edition. | Эта потрясающая системная плата поддерживает разнообразные четырехъядерные и двухъядерные процессоры, в том числе Intel Core i7 Extreme Edition. |