| Poverty eradication must remain the core goal of all sustainable development efforts. | Основной целью всех усилий в области устойчивого развития должна оставаться борьба с бедностью. |
| Regular (core) budget (financed mainly from assessed contributions) | Регулярный (основной) бюджет (в основном формируемый за счет начисленных взносов) |
| The qualitative and quantitative role of ICT in support of the UNHCR core mission does not appear to be based on an explicit strategic decision. | Качественная и количественная роль, которую играют ИКТ в обеспечении поддержки основной деятельности УВКБ, как представляется, не имеет под собой основы в виде четко сформулированного стратегического решения. |
| Consequently, it would be prudent to shift some staff costs from this Fund to the core budget, so as to maintain documentation and related library services at the level to which Parties are accustomed. | ) Таким образом, было бы разумно перенести некоторые расходы по персоналу из Фонда в основной бюджет, с тем чтобы обеспечить такой уровень обеспечения документации и связанных с этим библиотечных услуг, к которому Стороны привыкли. |
| In our view, that is the core issue, and if the international community is really determined to score decisive victories in the fight against terrorism, it must pursue a two-pronged strategy in dealing with terrorism and its root causes. | На наш взгляд, это основной вопрос, и, если международное сообщество действительно полно решимости добиться решающей победы в борьбе с терроризмом, оно должно осуществлять двоякую стратегию в решении вопросов, связанных с терроризмом и его коренными причинами. |
| Nuclear disarmament remains India's core foreign policy concern. | Ядерное разоружение остается ключевой внешнеполитической заботой Индии. |
| Action 1, which has now been completed, entailed defining UNHCR's core activities. | "Дело 1-е", которое в настоящее время завершено, предусматривало выработку нового определения ключевой деятельности УВКБ. |
| Poland welcomes the decision by the Russian Federation to join the PSI as a new member of the core group. | Польша приветствует решение Российской Федерации присоединиться к ИБОР в качестве нового члена ключевой группы. |
| The first regional justice and security hub, a core peacebuilding project that will be instrumental in enabling the Government to deliver justice and provide stability throughout the country, has become partially operational. | Первый центр правосудия и безопасности - ключевой проект миростроительства, который будет играть важнейшую роль в создании для правительства возможности отправлять правосудие и обеспечивать стабильность по всей стране - частично приступил к работе. |
| Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. | Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов. |
| It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. | Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
| In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. | В отсутствие же конкретных положений по этим вопросам базовый принцип МИС относительно недискриминации может не позволить развивающимся странам устанавливать особые обязательства только для иностранных инвесторов. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| (b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; | Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата; |
| In February 2007, the United Nations Statistical Commission, at its thirty-eighth session, endorsed the core list of information and communications technology indicators, based on the report prepared by UNCTAD on behalf of the Partnership; | В феврале 2007 года Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций на своей тридцать восьмой сессии одобрила базовый перечень показателей по ИКТ, составленный на основе доклада, подготовленного ЮНКТАД от имени всех участников Партнерства; |
| They're going to fire the rockets through the crust into the magma, the molten core. | Они собираются стрелять ракетами через кору в магму, расплавленное ядро. |
| Well, if Lexi hadn't blown up the power core when she did, none of us would be here. | Ну, если бы Лекси не взорвала ядро питания никого из нас бы тут не было. |
| While East Timor will continue to receive assistance from bilateral donors and international financial institutions, United Nations assistance will constitute the core of all international assistance. | Пока Восточный Тимор будет получать помощь от двусторонних доноров и международных финансовых учреждений, помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет составлять ядро всего международного содействия. |
| When the suits kill us and they are going to kill us... the core will blow and the whole station will be destroyed. | Когда скафандры нас убьют - а они собираются нас убить ядро взорвётся и вся станция будет уничтожена. |
| Moreover, "Rosbalt" always occupied a rather specific niche: the core of exclusive publications of the agency composed (and compose to this day) news items with reference to sources in law enforcement agencies. | При этом "Росбалт" всегда занимал довольно специфическую нишу: ядро эксклюзивных публикаций агентства составляли (и составляют до сих пор) заметки со ссылкой на источники в правоохранительных органах. |
| That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. | В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения. |
| Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. | Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
| While the draft report made reference to the Fitzpatrick Associates Report: A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland, there was no information on how the recommendations set out in the Fitzpatrick report would affect policy or implementation. | Хотя в проекте доклада упоминается Доклад Фицпатрика и ассоциированных членов: Концептуальная основа и принципы, определяющие политику финансирования организаций, представляющих новые общины в Ирландии, в нем ничего не говорится о том, как рекомендации этого доклада скажутся на политике или на ее осуществлении. |
| Their core belief is that silence will fall when the question is asked. | Суть их веры заключается в том, что тишина падет, когда вопрос будет задан. |
| That is the core of the issue and the root cause of the ongoing conflict. | Именно в этом кроется суть проблемы и глубинная причина продолжающегося конфликта. |
| She further welcomed the Organization's accomplishments in the face of the daunting and complex challenges that confronted it as it pursued its three priority areas, which were at the core of the Millennium Development Goals. | Оратор приветствует дости-жения Организации в условиях больших и сложных проблем, стоящих перед ней при работе в трех приоритетных направлениях, которые составляют суть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The core of the Treaty is that non-nuclear-weapon States will not develop nuclear weapons, in return for which the nuclear-weapon States will reduce and eliminate their nuclear arsenals. | Суть Договора заключается в том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не будут заниматься его разработкой, а государства, обладающие ядерным оружием, будут, в свою очередь, сокращать и ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
| In other words, it is the "effectiveness", the "raison d'être" of the treaty, its "fundamental core" that is to be preserved. | Иными словами, необходимо сохранить «эффективность», «смысл существования» договора, его «основную суть». |
| Alongside the rights of parents, the human rights of two principal categories - teachers and pupils - should form the core safeguards in education. | Помимо прав родителей, права человека двух главных категорий - преподавателей и учащихся - должны представлять собой основные гарантии в сфере образования. |
| At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. | В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей. |
| Development will remain a core preoccupation in the ongoing reforms in the United Nations, and UNCTAD will have a distinct role to play in carrying forward the development mission of the United Nations. | Развитие остается одной из главных забот в контексте осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и ЮНКТАД будет отводиться особая роль в реализации миссии Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The promotion and coordination of environmental activities across the United Nations system was one of the core functions assigned to the United Nations Environment Programme (UNEP) when it was established in 1972. | Поощрение и координация природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций являлись одной из главных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с момента ее создания в 1972 году. |
| In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. | Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции. |
| They reaffirmed their full commitment to continued reforms with a view to enhancing core professional goals of quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness. | Они подтвердили свою полную приверженность продолжению реформ в целях укрепления основополагающих профессиональных целей обеспечения качества, производительности, своевременности и экономической эффективности. |
| The European Union welcomed the fact that Cuba had in 2008 signed the core human rights instruments established in 1966. | Европейский союз приветствует подписание Кубой в 2008 году основополагающих международно-правовых документов по правам человека, которые были разработаны в 1966 году. |
| The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted in 1998, was an important step forward in achieving the universal implementation of core labour standards, which were significant for ensuring that globalization generated equitable and sustainable development. | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая в 1998 году, является важным шагом на пути обеспечения всеобщего осуществления основных стандартов труда, имеющих важное значение для того, чтобы глобализация обеспечила равноправное и устойчивое развитие. |
| The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. | Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии. |
| Although the Government has not yet ratified the core ILO conventions, the Government acknowledges its obligations to promote their objectives in accordance with the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the provisions of which are reflected in the Labour Code. | Хотя основные конвенции МОТ правительством еще не ратифицированы, оно признает свои обязанности по содействию выполнению их целей в соответствии с Декларацией МОТ об основополагающих принципах и правах в области труда от 1998 года, положения которой отражены в Кодексе законов о труде. |
| Reform of the United Nations was the core task in that context. | Главной задачей в этой связи является реформа Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, unbridled expansion of the mandate could dilute the attention paid to the core issue of concern, that is, the recruitment of children as soldiers. | Кроме того, безудержное расширение мандата только отвлечет внимание от главной проблемы, а именно - вербовки детей-солдат. |
| He hoped that the differences of opinion demonstrated by those votes would not prevent the Committee from confirming once again the commitment of all Member States to the core objective of the resolution. | Оратор надеется, что существующие различия во мнениях, проявившиеся в ходе голосования, не помешают Комитету еще раз подтвердить приверженность всех государств-членов главной цели резолюции. |
| In its preventive strategies, DIF emphasizes the integration of the family as the core element in its programmes, particularly since the main reason for the high number of street children in Mexico has been diagnosed as family disintegration. | В контексте ее превентивных стратегий НСВРС уделяет особое внимание укреплению семьи как ключевому элементу ее программ, особенно с учетом того, что, как это было установлено, главной причиной наличия большого числа бездомных детей в Мексике является распад семей. |
| Emphasizes that people-to-people relations are the core value of volunteerism, and encourages further efforts to build and strengthen networks among volunteers and all relevant partners at the national, regional and international levels, including the World Volunteer Web as a global networking hub; | подчеркивает, что межличностные отношения являются главной ценностью добровольческого движения, и призывает к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению сетей между добровольцами и всеми соответствующими партнерами на национальном, региональном и международном уровнях, включая Всемирный веб-сайт добровольцев, который выступает в качестве глобального сетевого узла; |
| Three core tasks of the Mission Implementation Plan remain incomplete: rule of law, reforming the economy and institution-building. | Не завершено выполнение трех важнейших задач, предусмотренных в плане осуществления миссии: обеспечение верховенства права, реформирование экономики и организационное строительство. |
| Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. | Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
| Enriched by and adapted to world developments and progress by his successors, primarily my father, this heritage is now at the core of essential missions which we have entrusted to the United Nations. | Это наследие, приумноженное его наследниками, в первую очередь моим отцом, и приведенное в соответствие с происходящими в мире событиями и мировым прогрессом, в настоящее время лежит в основе тех важнейших задач, решение которых мы вверяем Организации Объединенных Наций. |
| One of its essential features concerns the harmonisation of policies for the achievement of its goals, which is organised around six core policy areas, from which are derived strategic actions and goals. | В качестве одного из важнейших элементов государственной политики получает развитие подход, предусматривающий согласованное применение упомянутых принципов в стратегических решениях и действиях по их претворению в жизнь на шести основных направлениях. |
| It had also recently launched an integrity and transparency initiative and had submitted its contribution to the United Nations strategic framework for the period 2006-2007; its plan provided an integrated vision of its future direction, with clear lines of accountability for core aspects of its mission. | Оно внесло свой вклад в решение стратегической задачи Организации Объединенных Наций - подготовки бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, разработав подробный план, в котором содержится глобальное видение направлений его деятельности в будущем и ставятся четкие задачи по реализации ее важнейших составляющих. |
| I've built the core heuristics of the Machine into the subway car. | Я встроил эвристический центр Машины в вагон метро. |
| In addition to that core activity, the centre had established links with the Inter-American Human Rights Institute, whose headquarters were in Costa Rica. | Помимо этой основной деятельности Центр установил контакты с Межамериканским институтом прав человека, штаб-квартира которого находится в Коста-Рике. |
| 1.9 These core functions will be performed by the Bank of Namibia, through an autonomous Financial Intelligence Center to be housed in the Bank of Namibia. | 1.9 Эти основные функции будут осуществляться Банком Намибии через автономный Центр финансовой разведки, который должен быть размещен в Банке Намибии. |
| As part of the Academy programme, regional and subregional training-of-trainers workshops have been held regularly to build a core group of Academy trainers, and the Centre has worked in partnership with about two dozen national training institutions to drive the national roll-out of the programme. | В рамках программы «Академия» регулярно проводятся региональные и субрегиональные практикумы по подготовке инструкторов с целью формирования базовой группы инструкторов по программе «Академия», при этом Центр поддерживает партнерские связи с более чем 20 национальными учебными заведениями для стимулирования осуществления этой программы на национальном уровне. |
| We'll start with a pass through the core. | Начнем с прохода через центр. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. | ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром. |
| They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. | Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
| Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured. | В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The Taranium core must be recovered! | Сердечник должен быть возвращен! |
| Another core has been depleted. | Ещё один сердечник израсходован. |
| In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. | В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
| You will hand over the Taranium Core. | Вы отдадите Тараниумный Сердечник. |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| In 1977, CORE expanded into training activities by the creation of the European Doctoral Program in Quantitative Economics, later joined by the other partners. | (3) В 1977 году CORE расширил свою учебную деятельность путём создания Европейской докторской программы по количественной экономике (European Doctoral Program in Quantitative Economics), к которой впоследствии присоединились другие партнеры. |
| This awesome desktop board supports a range of quad- and dual-core processors, including the Intel Core i7 processor Extreme Edition. | Эта потрясающая системная плата поддерживает разнообразные четырехъядерные и двухъядерные процессоры, в том числе Intel Core i7 Extreme Edition. |
| A project with a CORE Programme label submitted together with the relevant package of documents to the Ministry of Economy is registered and freed from taxation. | Проект Программы CORE, сопровожденный всем необходимым пакетом документов, регистрируется в Министерстве экономики и освобождается от налогов. |
| In section 5 of this paper, we will consider the encoding of Dublin Core in XML/RDF. | В разделе 5 данной статьи мы рассмотрим представление Dublin Core на RDF/XML. |
| Moreover, Alex Karpovich will make a session at 3rd of Dec., 9:00-10:00, covering "AlternativaPlatform: 3D Engine, Multiplayer Core, and GUI Library" topic for those who are interested. | Более того, З декабря с 9:00-10:00 Александр Карпович выступит с докладом "AlternativaPlatform: 3D Engine, Multiplayer Core, and GUI Library", в котором расскажет заинтересованным Flash'ом европейцам кто мы, где мы и что мы делаем. |