| The core staff providing technical and substantive assistance to the Committee was located in the Civil, Political, Economic, Social and Cultural Rights Section. | Основной штат, предоставляющий техническую и существенную помощь Комитету, относится к Сектору по гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам. |
| Group of 77 (briefing on operational activities for development; followed by the meeting of the core group) | Группа 77 (брифинг по оперативной деятельности в целях развития; затем состоится заседание основной группы) |
| 4.10 Diminishing financial resources have led to steadily decreasing services for the refugees in the face of rising poverty and population growth, and have also necessitated a degree of core programme modification that has heightened the Agency's dependence on project funding. | 4.10 Сокращение объема финансовых ресурсов приводит к неуклонному сокращению объема предоставляемых беженцам услуг на фоне дальнейшего распространения нищеты и роста численности населения, а также влечет за собой необходимость некоторого изменения основной программы, что увеличило зависимость Агентства от ресурсов, выделяемых на финансирование проектов. |
| The Othernet broadcast is broken into three categories: the Queue, Sponsored Content, and the Core Archive. | Вещание разбито на три категории: очередь, спонсируемые материалы и основной архив. |
| The Tribunal has a core competence to deal with all disputes and applications submitted to it in accordance with the Convention. | Трибунал обладает основной компетентностью в решении всех споров и вопросов применения принципов и положений, представляемых на его рассмотрение согласно Конвенции. |
| At the core of development-induced displacement is the loss of land and home. | Ключевой проблемой перемещения в целях развития является утрата земли и дома. |
| Poland welcomes the decision by the Russian Federation to join the PSI as a new member of the core group. | Польша приветствует решение Российской Федерации присоединиться к ИБОР в качестве нового члена ключевой группы. |
| The Security Council, in its past resolutions and presidential statements, has consistently dwelt on the core issue since the Council's adoption in 1999 of its first resolution on this theme, resolution 1265. | В своих предыдущих резолюциях и заявлениях Председателя Совет Безопасности последовательно рассматривал этот ключевой вопрос со времени принятия Советом в 1999 году своей первой резолюции по этому вопросу, резолюции 1265. |
| The fact that, against the background of expectations on development deliverables in areas of core interest to developing countries, especially agriculture, many developing countries were not prepared to accept commitments in other areas. | е) Тот факт, что на фоне ожиданий решения вопросов развития в областях, представляющих ключевой интерес для развивающихся стран, прежде всего в области сельского хозяйства, многие развивающиеся страны не были готовы к принятию обязательств в других областях. |
| With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. | Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны. |
| The FAO Regional Office for Europe and Central Asia presented elaborated core set of gender indicators for assessing the socio-economic status of agricultural and rural population. | Региональное управление для Европы и Центральной Азии ФАО представило подробный базовый набор гендерных показателей для оценки социально-экономического положения сельскохозяйственного и сельского населения. |
| The question is whether a full set of NA should be required or a minimum core set of tables. | Вопрос заключается в том, должны ли страны внедрить полный набор национальных счетов или только минимальный базовый набор таблиц. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| Establishment of CEDAW Core Committee and reference group; | созданы Базовый комитет и референтная группа по КЛДОЖ; |
| Regular budgetary resources cover MICAH core staff as well as administrative personnel. | Ресурсы регулярного бюджета предназначены для покрытия расходов на базовый, а также на административный персонал МГМПГ. |
| The chip in the Apple TV has one core locked. | В Apple TV одно ядро чипа выключено... |
| She built a legacy of religious institutions, established spiritual learning centres, and preserved the rich imagery that formed a core of Bhutan's religious history. | Она построила наследие религиозных учреждений, создала центры духовного обучения и сохранила богатые образы, которые составляли ядро религиозной истории Бутана. |
| For the bomb to work, we'd actually need to place it on Ego's core. | Чтобы бомба сработала, её надо поместить на само ядро Эго. |
| We've got to eject the core. | Нам надо сбросить ядро! |
| The Franco-German relationship, central to much twentieth-century conflict, now forms the core of modern Europe. | Франко-германские отношения, игравшие центральную роль в большинстве конфликтов 20-го века, сегодня образуют ядро современной Европы. |
| Information gathered and presented on time is the core of the business success. | Вовремя собранная и предоставленная информация - это основа успеха в бизнесе. |
| The Constitution of the Philippines makes the child the core of the Filipino family. | Согласно Конституции Филиппин, ребенок - это основа филиппинской семьи. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| At the core of this concept is the recognition of the human person as the central subject of development. | Суть этой концепции состоит в признании человека главным субъектом развития. |
| This is the very core and essence of the basic principles that define our foreign policy. | Это - ядро и суть основополагающих принципов, которые определяют нашу внешнюю политику. |
| They have voted for continuity - the core of Cristina's campaign - because their situation is much improved since 2001, when the country was in the midst of economic and political crisis. | Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось. |
| The Secretariat had made some hard choices, but it had tried conscientiously to leave in place the core of the mandates voted by Member States. | Секретариату пришлось принять трудные решения, однако он сделал все возможное для того, чтобы не менять суть мандатов, утвержденных государствами-членами. |
| This is partly a function of the fact that it was the very first of the thematic special rapporteurships and partly because of the central importance of the issue of unlawful killings which constitute the core of the mandate. | Отчасти это объясняется тем, что он был самым первым из тематических специальных докладчиков, а отчасти - тем центральным местом, которое отводится проблеме внезаконных убийств, составляющей суть мандата. |
| By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. | Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
| These reports are used as a major source of information by decision makers in the public and private sector and rely mostly on national accounts core data. | Эти отчеты опираются главным образом на данные основных национальных счетов и используются руководителями государственного и частного секторов в качестве одного из главных источников информации. |
| The Deputy Secretary-General noted that, over the past years, security sector reform has moved from being a little known concept within the United Nations to becoming a core element of the Organization's approach to peacekeeping, peacebuilding and development. | Первый заместитель Генерального секретаря отметил, что за последние годы реформирование сектора безопасности из малоизвестного понятия в Организации Объединенных Наций превратилось в один из главных элементов ее подхода к своей деятельности в областях поддержания мира, миростроительства и развития. |
| However, this interpretation appears to collide with the principle of equality of members of the Court, a core principle underlying all provisions of the Statute relating to members of the Court. | Однако это толкование противоречит, по-видимому, принципу равенства членов Суда - одному из главных принципов, лежащих в основе всех положений Статута, касающихся членов Суда. |
| This prompted the General Assembly to address ways of securing the continuity of some of the Centre's core functions as well as supporting some of its basic daily operations. | Это побудило Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о путях обеспечения бесперебойного выполнения Центром некоторых своих основных функций, а также поддержки некоторых главных аспектов его повседневной работы. |
| During three Preparatory Committee meetings, IOMC actively contributed to the development of the three core texts of SAICM: the Dubai Declaration, the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action. | В ходе трех совещаний подготовительного комитета МПРРХВ активно участвовала в разработке трех основополагающих текстов СПМРХВ: Дубайской декларации, Общей политической стратегии и Глобального плана действий. |
| The Republic of Korea was committed to the objectives and principles contained in the Durban Declaration and Programme of Action, which provided a framework for combating racism and intolerance though its emphasis on core human rights values and standards. | Республика Корея привержена целям и принципам, провозглашенным в Дурбанской декларации и Программе действий, в которых определяются рамки борьбы с расизмом и нетерпимостью и делается акцент на основополагающих ценностях и нормах прав человека. |
| Population and development issues are now better recognised as one of the core development concerns, since the Programme of Action stressed the necessity to include population-related goals into all development planning at the national level. | Вопросы взаимосвязи между народонаселением и развитием в настоящее время приобрели прочный статус основополагающих вопросов развития, поскольку в Программе действий подчеркивается необходимость учета целей в области народонаселения во всех планах развития на национальном уровне. |
| Intervention has taken place with the objective of securing this right, in keeping with, and including explicit reference to, the core principles of freedom of religion and international human rights generally, contained in the Charter of the United Nations. | Принимаются меры вмешательства с целью обеспечения этого права, опять-таки в рамках основополагающих принципов свободы религии и международных норм в области прав человека в целом, подтвержденных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The introduction of a whistle-blower's protection policy for the United Nations Secretariat would complement the Organization's core values of integrity, professionalism and respect for diversity. | Политика защиты сотрудников, информирующих о нарушениях, в Секретариате Организации Объединенных Наций стала бы дополнительным механизмом утверждения основополагающих принципов Организации - добросовестности, профессионализма и уважения к разнообразию. |
| It is a very strange situation, that the international community and the United Nations allow the existence of a situation in which the security of humanitarian staff is not considered part of their core responsibilities. | Складывается весьма странная ситуация, когда международное сообщество и Организация Объединенных Наций считают, что безопасность гуманитарного персонала не является частью их главной ответственности. |
| The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. | Неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН имеет важные последствия для политики, которые Совет должен будет внимательно проанализировать на сессии в 2000 году, где главной темой станут ресурсы. |
| The exclusion of women from political processes or the unequal rights of youth could both be challenges for critical review as practices that restrict the core indigenous peoples' value of participatory democracy. | Предметом такого критического анализа могли бы стать проблемы, обусловленные тем, что женщины исключены из политических процессов, а молодежь не имеет равных прав, что умаляет значимость главной составляющей системы ценностей коренных народов - представительной демократии. |
| Qualified personnel are the Bank's core asset and its main competitive advantage. Thus, the Bank's management endeavours to create a favourable environment for professional growth ensuring social protection. | Понимая, что квалифицированный персонал является главной ценностью банка, его основным конкурентным преимуществом, руководство банка стремится создать условия для профессионального роста и развития своих сотрудников, проявляет заботу об их социальной защищённости. |
| The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. | Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников. |
| The prevention of genocide has been a core goal of the United Nations since its inception in the aftermath of the Second World War. | Предупреждение геноцида является одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций со времени ее создания после Второй мировой войны. |
| My delegation also notes that 71 candidates have been recommended for recruitment to fill the critical 100 core functions as highlighted in previous reports. | Моя делегация также отмечает, что 71 кандидат был рекомендован для осуществления набора для заполнения важнейших 100 ключевых постов, как о том сообщалось в предыдущих докладах. |
| This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. | Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
| Following the review of Myanmar under the universal periodic review mechanism, the Special Rapporteur hopes that the new Government will accept recommendations to ratify the two core human rights covenants as well as the other key human rights treaties. | По итогам рассмотрения ситуации в Мьянме в рамках механизма универсального периодического обзора Специальный докладчик выражает надежду на то, что новое правительство согласится с рекомендациями о ратификации двух важнейших пактов о правах человека, а также других ключевых договоров в области прав человека. |
| The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. | План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана. |
| Of the available planning approaches and tools, participants discussed integrated water resource management, placing ecosystems at the core of land-use planning in order to ensure the sustainable delivery of good and services. | Что касается имеющихся подходов к планированию и его инструментам, то участники обсудили практику комплексного управления водными ресурсами, при котором для обеспечения устойчивого производства товаров и услуг в центр процесса планирования землепользования ставятся экосистемы. |
| The consultants found that the UNEPnet Implementation Center has developed core competencies in many areas of network management and operations and in technical capacity building. | Консультанты пришли к выводу, что Центр осуществления ЮНЕПнет развил основной потенциал, став компетентным во многих областях руководства сетью и ее функционирования и в наращивании технического потенциала. |
| The next time we come to the core, I'm staying with the preacher. | Когда в следующий раз приедем в центр, я останусь со священником |
| The authentication center (AuC) is a function to authenticate each SIM card that attempts to connect to the gsm core network (typically when the phone is powered on). | Центр аутентификации (AuC, англ. Authentification Center) предназначен для аутентификации каждой SIM карты которая пытается присоединиться к GSM-сети (обычно когда телефон включается). |
| In 1967, CORE received a five-year grant from the Ford Foundation, which propelled the center into rapid development by attracting faculty members and visitors. | (З) В 1967 году Центр исследования операций и эконометрики получил пятилетний грант от Фонда Форда (Ford Foundation), который послужил толчком к быстрому развитию центра, позволяя привлечь к его работе большее количество постоянных и приглашённых академических сотрудников и исследователей. |
| Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
| This core of international police advisers would ensure a minimum of continuity in external support to the Haitian National Police. | Этот костяк международных полицейских советников обеспечил бы минимальный уровень преемственности в плане внешней поддержки гаитянской национальной полиции. |
| Pending the resolution of outstanding issues that may enable the resumption of the appeals process, the Identification Commission will maintain a core of some 40 staff to undertake the essential activities outlined above. | До урегулирования оставшихся проблем, которое может позволить возобновить процесс рассмотрения апелляций, Комиссия по идентификации сохранит костяк из приблизительно 40 сотрудников для осуществления изложенной выше важной деятельности. |
| Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured. | В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились. |
| Since the last meeting of the High-level Committee, a core group of TCDC-active countries has emerged. | После последнего заседания Комитета высокого уровня сформировался костяк стран, играющих активную роль в ТСРС. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| In a third case, the magnetic "core" material saturates, meaning it cannot support further increases in its magnetic field; in this condition induction from primary to secondary fails. | В третьем случае, магнитный сердечник насыщается, что значит, что он больше не может позволять дальнейшим увеличениям в своём магнитном поле; при таком условии индукция первичной обмотки во вторую перестаёт работать. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| On March 21, 2006, Sun released the source code to the T1 IP core under the GNU General Public License v2. | 21 марта 2006 года Sun выпустила код T1 IP core под лицензией GNU General Public License. |
| As linux distribution I will use RedHat Fedora Core 2 and Debian 3.0. | В качестве Linux-дистрибутива я использовал RedHat Fedora Core 2 и Debian 3.0. |
| Server Core is a significantly scaled-back installation where no Windows Explorer shell is installed. | Server Core - это существенно облегченная установка Windows Server 2008 в которую не включена оболочка Windows Explorer. |
| In late March 2013, T-ara's agency Core Contents Media were in the midst of forming a new unit from the group with the members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В конце марта 2013 года, агентство Core Content Media начало формирование отдельного подразделения, состоящее из участников группы: Ынчжон, Хёмин, Джиён и Хёмин. |
| CORE is a new coordination mechanism that consolidates joint national and international, governmental and non-governmental efforts, and helps any participant to identify a fitting activity, district, national and local partners, and preferable financial schemes, based on the needs of affected population. | CORE представляет собой новый координационный механизм, который консолидирует совместные усилия на национальном и международном, правительственном и неправительственном уровнях, помогает любому участнику определить соответствующее мероприятие, район, национальных и местных партнеров, а также предпочтительную схему финансирования, основанную на потребностях пострадавшего населения. |