| No provision for resources for training members of expert review teams was included in the proposed core budget for the biennium 2004-2005. | В предлагаемый основной бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов не были включены ассигнования на обучение членов экспертных оценочных групп. |
| Funding for operational activities, particularly regular or core, remains far short of the critical mass necessary for efficiency and effectiveness of programme delivery. | Финансирование оперативной деятельности, в частности регулярной или основной, далеко не достигает той критической массы, которая необходима для эффективности и действенности реализации программ. |
| Argentina would contribute $500,000 to the core budget of UNDP and $800,000 in GLOC in 1999. | В 1999 году Аргентина предоставит 500000 долл. США в основной бюджет ПРООН и 800000 долл. США по линии РПМО. |
| The fourth part of the second report brought us to the core of the work performed traditionally by the International Law Commission over each substantial topic elaborated by the Commission in the process of the codification and progressive development of international law. | Четвертая часть второго доклада приводит нас к существу работы, традиционно выполняемой Комиссией международного права по каждой основной теме, разрабатываемой Комиссией в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права. |
| I would advise that, to be effective, the envoy should work together with the Government of Uganda, with the support of the Core Group and in consultation with other relevant actors, towards a negotiated settlement to the conflict leading to national reconciliation. | Для того чтобы деятельность посланника была эффективной, я хотел бы предложить ему взаимодействовать с правительством Уганды при поддержке Основной группы и в консультации с другими соответствующими субъектами в интересах урегулирования конфликта путем переговоров с целью добиться национального примирения. |
| The core activity of RAFT is the webcasting of interactive courses. | Ключевой деятельностью РАФТ является трансляция через Интернет интерактивных курсов. |
| In 2009, OHCHR Nepal attempted to develop active working relationships with both institutions, focusing on core capacity-building activities and facilitating the contacts of each institution with the grass-roots level. | В 2009 году отделение УВКПЧ в Непале предпринимало попытки к налаживанию активных рабочих взаимоотношений с обоими учреждениями, сконцентрировав свое внимание на ключевой деятельности по наращиванию потенциала и содействию контактов каждого учреждения с организациями низового уровня. |
| Mr. Stastoli (Albania) said that Albania remained committed to increasing its contribution to all areas of peacekeeping operations, with a core national target of full membership in the European Union. | Г-н Стастоли (Албания) заявляет о сохраняющейся приверженности Албании расширению своего участия во всех областях проведения операций по поддержанию мира; при этом ключевой национальной задачей является получение статуса полноправного члена Европейского союза. |
| In order to achieve sustainability the OSCE Academy offers continuous trainings for a core group of participants who should establish a regional network (for instance of journalists & editors). | В целях достижения устойчивости, Академия ОБСЕ предлагает продолжительные тренинги для ключевой группы участников, которые должны создать региональную сеть (н.п. сеть журналистов и редакторов). |
| This has undermined the core objective of the NPT - to prevent the spread of nuclear weapons - and has decreased confidence in the non-proliferation regime and put at risk the security benefits of the Treaty. | Это нанесло удар по ключевой цели ДНЯО - предотвратить распространение ядерного оружия, - ослабило доверие к режиму нераспространения и поставило под угрозу выгоды в плане безопасности, обеспечиваемые Договором. |
| The core mandate from the CD Special Coordinator's report of 1995 is the only broadly acceptable basis for focused CD work. | базовый мандат из доклада Специального координатора КР за 1995 год является единственной широко приемлемой основой для целенаправленной работы КР; |
| The Secretary-General also indicates that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently working with UNITAR and the United Nations System Staff College to develop a civilian core curriculum for peacekeeping personnel (ibid., paras. 41 and 42). | Генеральный секретарь также указывает, что в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки совместно с ЮНИТАР и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций разрабатывают базовый учебный план для гражданского миротворческого персонала (там же пункты 41 и 42). |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| Core set of indicators to be generated by national statistical systems over the next 5 to 10 years. | Базовый набор показателей, которые должны быть разработаны национальными статистическими системами в течение следующих 5 - 10 лет. |
| Therefore it is the international community's obligation to assist when it is able, by developing core capacity for surveillance and response. WHO Reduce vulnerability and strengthen resilience, provide redundancy. | И поэтому международное сообщество несет обязанность оказывать содействие, когда оно в состоянии делать это, развивая базовый потенциал для эпиднадзора и реагирования. |
| Above the corner portion rises a gazebo with a dome - it is the composite core of the mansion. | Над угловой частью возвышается бельведер с куполом - это композиционное ядро особняка. |
| FpseCE is DonateWare, If you like it and want to motivate us to continue our project, (like a much faster emu, better compatibility, and the 0.10 core) then please visit our homepage and consider making a donation to authors. | FpseCE является DonateWare, поэтому, если он вам нравиться, и вы хотите мотивировать продолжение проекта (повышение скорости, улучшение совместимости, и ядро версии 0.10) пожалуйста посетите наш сайт и переведите авторам денежную премию. |
| Place your hands on the core. | Положи свои руки на ядро. |
| While that's the way things usually go, sometimes changes are made to the core system which require updates to be done manually. | Хотя обычно такого подхода достаточно, иногда в ядро системы вносятся изменения, требующее установки вручную. |
| Seismic measurements show that the core is divided into two parts, a "solid" inner core with a radius of ≈1,220 km and a liquid outer core extending beyond it to a radius of ≈3,400 km. | Сейсмические измерения показывают, что ядро делится на две части - твёрдое внутреннее ядро с радиусом ~1220 км и жидкое внешнее ядро с радиусом ~3400 км. |
| The core is from a song by Dominican rappers El Cata and Omega. | Основа идет из песни доминиканских рэперов El Cata и Omega. |
| Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
| We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. | Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| While the draft report made reference to the Fitzpatrick Associates Report: A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland, there was no information on how the recommendations set out in the Fitzpatrick report would affect policy or implementation. | Хотя в проекте доклада упоминается Доклад Фицпатрика и ассоциированных членов: Концептуальная основа и принципы, определяющие политику финансирования организаций, представляющих новые общины в Ирландии, в нем ничего не говорится о том, как рекомендации этого доклада скажутся на политике или на ее осуществлении. |
| The objective of the elimination of nuclear weapons is at the core of Australia's policy. | Цель ликвидации ядерного оружия составляет суть политики Австралии. |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. | В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности. |
| The rule of law stood at the core of the United Nations, and the purposes and principles of the Charter could be fulfilled only in a law-based international order where all States were committed to refraining from the unlawful use or threat of force. | Верховенство права составляет самую суть Организации Объединенных Наций, и цели и принципы ее Устава могут быть реализованы только в рамках базирующегося на правовой основе международного порядка, при котором все государства будут обязаны воздерживаться от незаконного применения силы или угрозы силой. |
| This may perhaps be considered overly simplistic coming from the mouth of a head of State, but I believe that that is precisely the core of the problem. | Такое утверждение, исходящее из уст главы государства, может показаться странным, но я думаю, что именно в этом и состоит суть проблемы. |
| The first of the Treaty's three core objectives, non-proliferation, was the most immediate challenge to be addressed. | Прежде всего необходимо уделить внимание первой из трех главных целей Договора - нераспространению ядерного оружия - которая является наиболее насущной проблемой. |
| The programme's failure rate generally tended to be limited: a key feature of EMPRETEC rested on the rigorous process of identification and selection of likely business winners on the basis of well-established criteria relating to core entrepreneurial competencies. | Число неудач, как правило, является весьма ограниченным, поскольку одной из главных особенностей программы ЭМПРЕТЕК является тщательный процесс выявления и отбора перспективных предпринимателей на основе четких критериев, касающихся необходимых предпринимательских способностей. |
| b) In addition to its core contributions, the European Commission is a major source of non-core funding for UNDP. | в дополнение к ее основным взносам Европейская комиссия является одним из главных источников неосновных средств для ПРООН. |
| Mr. Watt added that a core principle was that an external support structure should be an extension of Tokelau's self-government and should link productively into the village and national structures as they took shape under the Modern House project. | Г-н Уатт добавил, что один из главных принципов заключается в том, что структура внешней поддержки должна представлять собой своего рода продолжение самоуправления Токелау и должна быть продуктивно увязана с сельскими и национальными структурами, формирующимися в рамках проекта «Новый дом». |
| Despite the fact that ethnicity is not a core topic in many national population and housing censuses, the Statistics Division, as part of its series of special topics, collected, processed and disseminated data on ethnocultural characteristics as available in the 2000 census round. | Несмотря на то, что этническая принадлежность не относится к числу главных тем многих национальных переписей населения и жилого фонда, Статистический отдел в рамках своей серии специальных тем собирал, обрабатывал и распространял данные об этнокультурных характеристиках, содержащиеся в материалах цикла переписей 2000 года. |
| This position is rooted in the core principles of State sovereignty and non-intervention at international law. | Эта позиция коренится в основополагающих принципах суверенитета государства и невмешательства, закрепленных в международном праве. |
| UNOPS recognizes the crucial role internal audit and investigations have within the organization, particularly in support of the 2010-2013 strategic plan, which identifies 'accountability for results and efficient use of resources' as a UNOPS core value. | ЮНОПС признает ту важную роль, которую играют в организации внутренняя ревизия и расследования, особенно в поддержку осуществления стратегического плана на 2010-2013 годы, в котором «ответственность за результаты и эффективное использование ресурсов» рассматриваются как один из основополагающих принципов ЮНОПС. |
| Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. | Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем. |
| With respect to the core principles relating to large-scale land acquisitions and leases, he said that the arrival of investors could be beneficial but the local communities must be involved in any investment or developments and should not be evicted from their lands. | Что касается основополагающих принципов, связанных с крупномасштабным выкупом земель или их арендой, то оратор говорит, что вмешательство инвесторов может быть полезным, однако местные общины должны привлекаться к разработке любых планов инвестиций или развития и не должны изгоняться со своих земель. |
| The development of the Core Service's cornerstone product lines, i.e. the Global Competitiveness Curriculum and the Trade Tutor Team-Building Programme, will be funded by a combination of resources from the regular budget, predictable sources of funds, and regional projects. | Разработка основополагающих видов продукции основного вида деятельности, а именно - Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности и Программы создания группы торговых инструкторов, будет финансироваться за счет сочетания средств из регулярного бюджета, прогнозируемых источников и региональных проектов. |
| We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. | Мы всецело признаем профессиональную работу Ассоциации африканских производителей алмазов, которая решительно добивается того, чтобы Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была сосредоточена на своей главной задаче. |
| Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for the approach proposed by the Secretariat, said that the Commission should always bear in mind the core mission of UNCITRAL. | Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), поддерживая подход, предложенный Секретариатом, говорит, что Комиссии следует всегда помнить о главной задаче ЮНСИТРАЛ. |
| The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. | "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия. |
| Qualified personnel are the Bank's core asset and its main competitive advantage. Thus, the Bank's management endeavours to create a favourable environment for professional growth ensuring social protection. | Понимая, что квалифицированный персонал является главной ценностью банка, его основным конкурентным преимуществом, руководство банка стремится создать условия для профессионального роста и развития своих сотрудников, проявляет заботу об их социальной защищённости. |
| The core educational programme of the James Martin Center for Non-proliferation Studies remains the Certificate in Non-Proliferation Studies, awarded by the Graduate School of International Policy Studies at the Monterey Institute of International Studies. | Главной образовательной программой Центра исследований в области нераспространения Джеймса Мартина по-прежнему является программа, позволяющая получить свидетельство об окончании курса по вопросам нераспространения, которое присуждается Школой исследований по вопросам международной политики Института международных исследований Монтеррея. |
| Land issues have thus been recognized as a core element in the formulation of development policy in Africa. | Таким образом, вопросы земельных ресурсов считаются одним из важнейших элементов в разработке политики в области развития в Африке. |
| The ambitious yet achievable agenda addressed core global challenges in crucial areas such as peace and security, sustainable development, the protection of the environment and human rights, democracy and good governance. | В этой грандиозной, но в то же время осуществимой повестке дня были рассмотрены основные глобальные задачи в таких важнейших областях, как мир и безопасность, устойчивое развитие, охрана окружающей среды, а также права человека, демократия и благое управление. |
| This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. | Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
| (a) Promoting the principles and values of the United Nations Global Compact, of which UNIDO is a core agency, with a special focus on SMEs; | а) пропаганда принципов и важнейших положений Глобального договора Организации Объединенных Наций, в рамках которого ЮНИДО выступает в качестве одного из основных учреждений, с уделением особого внимания МСП; |
| With regard to her Office's field activities, its core priority must be the protection of human rights. Human rights support for the growing number of United Nations peacekeeping missions was now one of the Office's principle functions. | Переходя к деятельности Верховного комиссариата на местах, Верховный комиссар заявляет о том, что следует уделить приоритетное внимание защите прав человека, которые, в рамках все более многочисленных миссий по поддержанию мира, возглавляемых ООН, представляют сейчас одну из важнейших задач Верховного комиссариата. |
| I've built the core heuristics of the Machine into the subway car. | Я встроил эвристический центр Машины в вагон метро. |
| The core missions of the Integrated Command Centre shall be to: | Единый командный центр будет выполнять следующие основные задачи: |
| In addition, the National Women's Education Centre had commenced operation of an on-line retrieval service for information relating to women and family, thereby enhancing its function as the core of an information network extending throughout Japan and a number of other countries. | Кроме того, Национальный центр по вопросам образования женщин ввел в действие интерактивную систему поиска информации, касающейся женщин и семьи, и таким образом укрепил свою роль основного элемента информационной сети, охватывающей как Японию, так и ряд других стран. |
| To address these challenges, the Centre continued to strengthen the capacities of core justice and law enforcement professionals in protecting human rights, and to provide assistance for the institutionalization of human rights training for law enforcement officials in the subregion. | В целях борьбы с этими проблемами Центр продолжает укреплять потенциал основного персонала систем отправления правосудия и охраны правопорядка в плане защиты прав человека, а также помогать в институциональном закреплении подготовки сотрудников правоохранительных служб субрегиона по вопросам прав человека. |
| There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. | Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| There are also indications that those opposed to the Transitional Federal Government and acting as the core of Al-Shabaab movement may steer a more radical course. | Имеются также указания на то, что силы, настроенные оппозиционно по отношению к Переходному федеральному правительству и составляющие костяк группировки «Аш-Шабааб», могут перейти к более радикальным действиям. |
| Out of the 10 members arriving on Monday, 19 September, the core of a headquarters will be organized and the commanders of the three field section centres will be chosen and sent out. | Из 10 человек, прибывших в понедельник, 19 сентября, будет образован костяк создаваемого штаба, и из их числа будут выбраны руководители трех центров на местах, которые будут туда направлены. |
| It would comprise a small core staff, building on capacities within the Department to address the finance/development nexus, complemented by agency secondments and utilizing modalities for continuous inter-agency collaboration, including those available through the Chief Executives Board mechanism. | Секретариат будет включать небольшой костяк сотрудников, которые будут опираться на имеющиеся в рамках Департамента возможности для рассмотрения взаимосвязанных вопросов финансирования/разви-тия, дополняться прикомандированным персоналом учреждений и пользоваться механизмами постоянного межучрежденческого взаимодействия, в том числе механизмами, имеющимися в рамках Координационного комитета старших руководителей. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| You will hand over the Taranium Core. | Вы отдадите Тараниумный Сердечник. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| When a current is supplied to the magnetizing winding, the ferromagnetic core of the inductor is magnetized, as are the neighbouring cores via the air gap. | При подаче тока в его намагничивающую обмотку намагничивается его ферромагнитный сердечник и через воздушный зазор - соседние сердечники. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| There are two play modes: Zen and Core. | Есть два режима игры: Zen и Core. |
| A characteristic example of that initiative is the CORE programme, the active implementation phase of which began in 2003. | Характерным примером такой инициативы является программа CORE «Сотрудничество для реабилитации», активная фаза реализации которой началась в 2003 году. |
| These General Terms of the Server Services shall apply to all the Service Contracts entered into for the use the Server Services provided by CORE. | Настоящие общие условия Серверных услуг применяются ко всем Договорам оказания услуг, заключенным для пользования предлагаемыми CORE Серверными услугами. |
| Intel Core i5-760, Core i7-875K and Core i5-655K processors. | Добавлена поддержка процессоров Intel Core i5-760, Core i7-875K и Core i5-655K. |
| Core FTP Free Download.Core FTP Lite 2.1.1649. | Скачать бесплатный FTP клиент Core FTP.Core FTP Lite 2.1.1649. |