Microsoft has clarified that the VFP core will still remain closed source. | Представители корпорации Microsoft пояснили, что основной VFP будет по-прежнему оставаться закрытым исходным кодом. |
This item covers project assistance by the ECE secretariat and the Regional Advisers functionally attached to the Divisions that is either requested by a recipient country or was initially envisaged by a core programme, like the creation of "energy efficiency zones". | Эта категория охватывает деятельность по оказанию помощи по проектам секретариата ЕЭК и региональных советников, функционально приданных отделам, которая оказывается либо по запросу страны-бенефициара, либо исходно предусматривается основной программой, такой, как создание "энергоэффективных зон". |
UNODC has focused its major efforts on its role as a catalyst in fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of national drug control agencies, which is seen as a core function of its mandate. | ЮНОДК сосредоточивает основные усилия на своей роли как катализатора в принятии национальными органами по контролю над наркотиками более серьезных политических обязательств и усилении поддержки программ альтернативного развития, что рассматривается в качестве основной задачи, предусмотренной его мандатом. |
Offices have been secured, equipped and furnished, core staff recruited, institutional and operational modalities established, and a number of activities implemented, including the release of the first "State of human rights" report of the Commission to Parliament. | Она получила помещения, оборудование и мебель, наняла основной штат сотрудников, определила принципы организационной и оперативной деятельности, а также провела ряд мероприятий, выпустив в том числе первый доклад о положении дел в области прав человека, представленный парламенту. |
Core budget of the UNCCD Global Mechanism by object of expenditure | Основной бюджет Глобального механизма КБОООН в разбивке по статьям расходов |
In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. | В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого. |
Along with establishing security, the core task of peacebuilding is to build effective public institutions that, through negotiations with civil society, can establish a consensual framework for governing within the rule of law. | Наряду с обеспечением безопасности ключевой задачей миростроительства является создание эффективных государственных институтов, которые путем проведения переговоров с гражданским обществом могут разработать согласованные рамки управления на основе соблюдения законности. |
Central to all of these concerns is appropriate and standardized measures of populations' health status - the core of the "non-monetary" inputs and outcomes referenced in the opening paragraph above. | Ключевой для всех этих проблем является разработка надлежащих и стандартизованных показателей состояния здоровья населения, ключевого элемента "нефинансовых" вводимых факторов и результатов, упомянутых в пункте 1 выше. |
In shaping this contribution, full advantage is being taken of the extensive inter-agency work under way in connection with the various components of the system's core strategy for the Millennium Development Goals outlined in previous reports of the Board. | При формировании этого вклада в полной степени будет использоваться осуществляемая в настоящее время обширная межучрежденческая работа в связи с различными компонентами системы «ключевой стратегии в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», о чем говорилось в предыдущих докладах Совета. |
Should the Syrian regime continue to refuse to engage on the core issue of transition, then on behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition implores the Security Council to consider all measures that might compel the regime to reconsider. | В случае, если сирийский режим по-прежнему будет отказываться обсуждать ключевой вопрос о переходе, от имени сирийского народа Сирийская коалиция настоятельно просит Совет Безопасности рассмотреть все меры, которые могли бы заставить режим изменить его подход. |
In particular, EEA was developing in cooperation with regional fisheries organizations a core set of environmental indicators covering environmental and socio-economic aspects related to fisheries. | В частности, ЕАОС в сотрудничестве с региональными рыбохозяйственными организациями разрабатывает базовый комплекс экологических индикаторов, охватывающих экологические и социально-экономические аспекты рыбопромысловой деятельности. |
A small core Secretariat has been established at the temporary headquarters of the Authority. | Во временной штаб-квартире Органа создан небольшой, базовый секретариат. |
The core mandate of the Working Group was stipulated in Commission on Human Rights resolution 20, and has been developed by the Commission in subsequent resolutions. | Базовый мандат Рабочей группы был сформулирован в резолюции 20 Комиссии по правам человека и получил свое развитие в последующих резолюциях Комиссии. |
In this sense, core obligations establish a funding baseline below which States would be considered in violation of their obligations under the right to health. | В этом смысле основные обязательства определяют базовый объем финансирования, снижение которого будет рассматриваться как нарушение государствами своих обязательств в отношении права на здоровье. |
a These include the United Nations Minimum National Social Data Set and basic social services for all and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development/World Bank/United Nations core set of indicators of development progress. | а В их число входят минимальный набор национальных социальных данных Организации Объединенных Наций и основные социальные услуги для всех, а также принятый Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций базовый набор показателей для целей развития. |
The core of the package is a modified version of xt:Commerce system. | Ядро пакета - модифицированная версия системы xt:Commerce. |
Several critics also praised Elizabeth's relationship and interactions with Booker, believing that they formed the core of the game's story. | Некоторые критики также высоко оценили отношения и взаимодействие Элизабет и Букера, считая, что они образовали ядро сюжета игры. |
Music Core and finally on SBS's Inkigayo. | Музыкальное Ядро и затем позже SBS's Inkigayo. |
OMAP devices generally include a general-purpose ARM architecture processor core plus one or more specialized co-processors. | ОМАР содержат процессорное ядро ARM общего назначения и один или несколько специализированных сопроцессоров. |
The titular component "Dalmatae" probably refers to the geographical region in which these units were raised and/or originally stationed, namely the provinces of the western Balkans which formed the core of Gallienus' truncated empire. | Название отрядов, вероятно, происходит от названия региона, в котором эти подразделения были набраны и/или первоначально размещены, а именно - в провинциях на Западных Балканах, которые сформировали ядро уменьшившийся в размерах империи Галлиена. |
That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
But Richie and Vito are still the core of the band. | Но Ричи и Вито - по-прежнему основа группы. |
Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
The core of the programme approach implies the use of external funds in a form that is best suited to supporting national programme objectives. | Основа программного подхода предполагает использование внешних финансовых средств в той форме, которая больше всего подходит для оказания поддержки национальным программным целям. |
Enterprise competitiveness, the core of the modern economy, depends to a large extent on an appropriate [national] [and international] enabling environment. | Конкурентоспособность предприятий, основа современной экономики, в значительной мере зависит от создания надлежащей [национальной] [и международной] благоприятной среды. |
Those questions go to the core of the identity of the United Nations. | Эти вопросы уходят корнями в суть существования самой Организации Объединенных Наций. |
The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. | Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |
Defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. | Защита свободы религии и убеждений, а также культурного разнообразия составляет саму суть мира, справедливости и, следовательно, безопасности. |
This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. | В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает заявление президента Чили Его Превосходительства г-на Рикардо Лагоса Эскобара. |
Mr. Muhith said that the Controller's briefing on the financial situation of the Organization had candidly reflected the core of the issue, which was Member States' compliance with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions. | Г-н Мухитх говорит, что в кратком сообщении Контролера о финансовом положении Организации точно отражена суть проблемы, которая заключается в невыполнении государствами-членами своего закрепленного в Уставе обязательства выплачивать начисленные взносы. |
In principle, a key objective of the joint review is to achieve an equitable proportional balance between core and non-core resources in meeting organizational costs. | В принципе, одной из главных целей проведения совместного обзора была задача добиться справедливого пропорционального баланса в использовании основных и неосновных ресурсов для покрытия общеорганизационных расходов. |
We welcome the new format of both the report itself and the debate which has focused to a greater extent on the core areas of the United Nations. | Мы приветствуем новый формат как собственно доклада, так и прений, которые в большей мере сосредоточиваются на главных направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Naidu said that, if peace and security for all the peoples of the world were to remain among the core functions of the United Nations, then it was imperative for the Committee to discuss the subject with an open mind. | Г-н Найду говорит, что если сохранение мира и безопасности для всех народов мира по-прежнему остается одной из главных функций Организации Объединенных Наций, тогда необходимо, чтобы Комитет обсудил данный вопрос непредвзято. |
From 1995 to 2008, the top 10 donors to UNDP provided, on average, some 84 per cent of core contributions; for UNFPA, the figure is 93 per cent. | В 1995 - 2008 годах на долю 10 главных доноров ПРООН приходилось в среднем около 84 процентов взносов в счет основных ресурсов; в ЮНФПА - приблизительно 93 процента. |
The training aims to provide a new Commissioner with substantive elements on core national human rights institution functions under the Paris Principles and on the role of national human rights institutions in the regional and international human rights system. | Цель этого семинара заключалась в том, чтобы ознакомить новых уполномоченных с основной информацией о главных функциях национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами и о месте этих учреждений в региональной и международной системе прав человека. |
The possibility of expressing opinions about public figures without fear of reprisals was a core principle of the rule of law. | Возможность выражать мнение об общественных деятелях без опасения преследований является одним из основополагающих элементов верховенства права. |
During three Preparatory Committee meetings, IOMC actively contributed to the development of the three core texts of SAICM: the Dubai Declaration, the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action. | В ходе трех совещаний подготовительного комитета МПРРХВ активно участвовала в разработке трех основополагающих текстов СПМРХВ: Дубайской декларации, Общей политической стратегии и Глобального плана действий. |
By encouraging States to become parties to the core human rights treaties and to fully implement their human rights obligations. | поощряя государства к тому, чтобы они стали участниками основополагающих договоров по правам человека и в полном объеме выполняли свои обязательства в отношении прав человека; |
We support adherence to the core humanitarian principles, as outlined in the Good Humanitarian Donorship initiative, and recent efforts to strengthen needs-based assessment, improve donor coordination at the central and field levels and review best practices and performance measurement. | Мы поддерживаем соблюдение основополагающих гуманитарных принципов, содержащихся в Инициативе по передовой практике предоставления гуманитарной донорской помощи, а также недавние усилия по усовершенствованию оценки потребностей, повышению координации деятельности доноров на центральном и местном уровнях, а также изучению передовой практики и оценки достигнутого. |
That right has become a core component of public policy towards indigenous peoples. It has been recognized and respected since 1991, and has been promoted by the Government of Colombia through each of the consultation mechanisms; | Это право стало одним из основополагающих элементов государственной политики в отношении коренного населения и с 1991 года признается, соблюдается и поддерживается колумбийским государством на всех форумах взаимодействия с представителями коренного населения; |
The Panel believes a Global Forum on major issues falling within UNCTAD's core competence will attract high-level participation from main-line ministries and other stakeholders. | Группа считает, что глобальный форум по главным вопросам, относящимся к главной области специализации ЮНКТАД, привлечет участников высокого уровня из профильных министерств и других заинтересованных сторон. |
While welcoming its important work, the Special Rapporteur notes the need for a clearer vision, leadership and policy coherence on the part of the Group, which has full respect for human rights as its core. | Специальный докладчик приветствует важную работу Группы, но при этом отмечает, что Группе, ставящей своей главной задачей обеспечение всестороннего уважения прав человека, необходимо выработать более четкую концепцию, играть ведущую роль и достичь политической согласованности. |
Such work will naturally involve capacity-building, field and comparative studies, strategic planning and the sharing of good practices, but a core challenge is to turn political will into resolute and responsible deeds. | Такая работа, естественно, потребует наращивания потенциала, полевых и компаративных исследований, стратегического планирования и обмена лучшей практикой, но главной проблемой является преобразование политической воли в решительные и ответственные дела. |
The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. | "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия. |
The European Road Safety Action Programme, established by the European Commission in June 2003, has at its core the goal of achieving a reduction of 50 per cent in the number of people killed in traffic collisions by 2010 as compared to 2001. | В Европейской Программе действий по обеспечению безопасности дорожного движения, разработанной Европейской комиссией в июне 2003 года, провозглашена в качестве ее главной цели - цель добиться к 2010 году 50-процентного сокращения числа людей, гибнущих в результате дорожно-транспортных происшествий, по сравнению с 2001 годом. |
It was informed that the provision of topographic maps based on satellite imagery to field missions was one of the core geospatial services offered by the Centre. | Комитет был проинформирован о том, что одной из важнейших услуг Центра, касающихся геопространственных данных, является предоставление полевым миссиям топографических карт, составленных на основе снимков со спутников. |
Maldives is proud to have now signed and/or ratified eight of the nine core international human rights instruments together with many of the optional protocols and is continuing work to fulfil obligations under these instruments. | Мальдивы горды тем, что уже подписали и/или ратифицировали восемь из девяти важнейших международных документов в области прав человека и многие факультативные протоколы, и продолжают работу по выполнению обязательств по этим документам. |
In this regard, International Labour Organization core labour standards were identified as being instrumental. | В этой связи в качестве важнейших были определены основные трудовые нормы Международной организации труда. |
UNDP would bring a heightened sense of priorities and focus to the programme and make a concerted effort to prioritize and eliminate those activities not related to its core mission. | ПРООН будет добиваться более конкретного определения приоритетов и повышения целенаправленности программы и будет предпринимать последовательные усилия, направленные на выделение важнейших направлений деятельности и отказ от тех мероприятий, которые не связаны с решением ее основной задачи. |
(a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
2/ The reference axis is perpendicular to the reference plane and passing through the centre of the bayonet core. | 2/ Ось отсчета перпендикулярна плоскости отсчета и проходит через центр штыкового соединения. |
Such components, if placed in the centre of a nuclear core of an implosion type nuclear device and compressed, could produce a burst of neutrons suitable for initiating a fission chain reaction. | Такие компоненты, если их поместить в центр активной зоны ядерного устройства имплозивного типа и сжать, могут стать источником нейтронов, способных инициировать цепную реакцию деления. |
According to the findings of some German archaeologists, the core of Samo's state was located north of the Danube, and in the upper Main region. | Согласно некоторым археологическим исследованиям, центр государства Само находился севернее Дуная в верхнем течении Майна. |
The core of the mass is centered over area 5, the superior parietal gyrus. | Центр опухоли в середине пятой зоны, верхней теменной извилины. |
Yearly, the center hosts an average of 25 researchers coming to CORE on long-term visits, including two categories of external visitors: associate fellows and research associates working at CORE on a weekly and yearly basis respectively. | (З) Каждый год CORE принимает около 25 приглашённых исследователей, включающих две категории: ассоциированных членов и научных сотрудников, посещающих центр для работы еженедельно или один-несколько раз в год соответственно. |
Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. | Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
I put together the core team: acting - and writing. | Я собрал костяк съёмочной группы: актёров и сценариста. |
In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
Another core has been depleted. | Ещё один сердечник израсходован. |
And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks. | А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам. |
He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. | При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта. |
With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
The table below explains the alpha prefixes used for the Intel Core 2 processor families. | В таблице ниже описывается значение буквенных префиксов, используемых с процессорами Intel Core 2. |
The next day, U-546 sighted Core and maneuvered to attack the escort carrier. | На следующий день U-546 обнаружила «USS Core» и приступила к манёврам, чтобы напасть на эскортный авианосец. |
By 1973, when the Ford grant ended, CORE had expanded its permanent faculty to 21 members with about as many visitors. | (3) Ко времени окончания гранта Форда в 1973 году CORE расширил свой состав до 21 постоянного члена и примерно такого же количества приглашённых. |
As linux distribution I will use RedHat Fedora Core 2 and Debian 3.0. | Linux- RedHat Fedora Core 2 Debian 3.0. |
But like, let's imagine we took the latest Pentium processor, the latest Core 2 Extreme, which is a four-core processor that Intel's working on, it will be our laptop tomorrow. | Возьмём самый последний процессор Pentium: новейший Core 2 Extreme, 4-х ядерный процессор, над которым работает Intel. Завтра он будет в наших ноутбуках. |