| Similarly, in the specialized agencies, voluntary contributions are funding core activities in some instances, such as the aviation security programme of the International Civil Aviation Organization (ICAO). | В специализированных учреждениях добровольные взносы в некоторых случаях также используются для финансирования основной деятельности, такой как программа авиационной безопасности в Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
| It seems possible to arrive at a core set of globally agreed-upon national-level criteria and a small number of corresponding, common indicators, to assist in a shift towards sustainable management of all types of forests (table 9). | Представляется возможным составить основной комплекс согласованных на глобальном уровне национальных критериев и небольшого числа соответствующих им общих показателей, применение которых помогло бы перейти к устойчивому использованию всех типов лесов (таблица 9). |
| Different conditions of employment with corresponding contract types apply to core staff and project personnel, varying in terms of length of contract, purpose of assignment, location and payment. | На основной персонал и персонал по проектам распространяются разные условия найма с соответствующими видами контрактов, отличающимся по срокам действия, целям найма, месту службы и уровню окладов. |
| In the humanitarian area, my delegation welcomes the meeting between the Secretary-General and the Tripartite Core Group, which is responsible for rebuilding the areas devastated by Cyclone Nargis. | В гуманитарной области моя делегация приветствует встречу Генерального секретаря с Трехсторонней основной группой, которая возглавляет процесс восстановления областей, разрушенных циклоном Наргис. |
| In Dark Heresy, each player picks a career path for their character, which is similar to a class from other RPG systems such as D&D. There are eight career paths in the core rulebook, and more added in several source books. | В Dark Heresy игрок выбирает один из путей развития своего персонажа (career path), соответствующих классам в ролевых системах наподобие D&D. В основной книге правил содержится восемь путей развития, и ещё один добавлен в Inquisitor's Handbook. |
| In that regard, it was suggested that the fundamental question of why core resources had declined had not been addressed. | В этой связи было высказано предположение о том, что не был рассмотрен ключевой вопрос о причинах уменьшения объема основных ресурсов. |
| The work of the General Legal Division in the area of the administration of justice has always been a core function of the Office of Legal Affairs. | Работа Общеправового отдела в области отправления правосудия всегда являлась ключевой функцией Управления по правовым вопросам. |
| Kill Switch (2003) features the cover system as its core game mechanic, along with a blind fire mechanic. | В Kill Switch (2003) эта механика представлена как ключевой элемент геймплея, наряду с системой слепого огня. |
| This core indicator is an indicator of the state of environment and on impact of air pollution on the population. | Этот ключевой показатель является показателем состояния окружающей среды и, одновременно, давления на нее. |
| Sustainable land management (SLM) is imperative to address the UNCCD core mission to combat desertification; therefore SLM monitoring and assessment should be fully integrated into DLDD monitoring and assessment | Устойчивое управление земельными ресурсами (УУЗР) имеет кардинальное значение для выполнения ключевой миссии КБОООН - борьбы с опустыниванием; в связи с этим мониторинг и оценку УУЗР следует полностью интегрировать в мониторинг и оценку ОДЗЗ |
| The core mandate of the Working Group was stipulated in Commission on Human Rights resolution 20, and has been developed by the Commission in subsequent resolutions. | Базовый мандат Рабочей группы был сформулирован в резолюции 20 Комиссии по правам человека и получил свое развитие в последующих резолюциях Комиссии. |
| As a result, MICAH began its mandate on 16 March 2000 with only core staff in the mission area. | В результате этого 16 марта 2000 года МГМПГ приступила к осуществлению своего мандата, имея в районе Миссии лишь базовый персонал. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| (b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; | Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата; |
| To further enhance the expertise and capacity of OHCHR staff to work in humanitarian settings, OHCHR developed a core training course on human rights and humanitarian action, which is held on an annual basis. | С целью дальнейшего укрепления опыта и способности персонала УВКПЧ работать в гуманитарной сфере УВКПЧ разработало базовый учебный курс по правам человека и гуманитарной деятельности, который проводится на ежегодной основе. |
| The SGX GPU core is included in several popular systems-on-chip (SoC) used in many portable devices. | SGX GPU ядро включено в нескольких популярных систем на чипе (SoC) используются во многих портативных устройствах. |
| The concept of complementarity was the core of the text. | Принцип комплементарности - есть ядро устава. |
| Once the Sun changes from burning hydrogen at its core to burning hydrogen around its shell, the core will start to contract and the outer envelope will expand. | Как только Солнце вместо сжигания в ядре водорода перейдёт к сжиганию водорода вокруг оболочки, ядро начнёт сжиматься, а внешняя оболочка начнёт расширяться. |
| As a concrete first step, the team proposed to identify two or three statisticians to be focal points in each member organization who were committed to the highest professional principles and who would form the core of the network. | В качестве конкретного первого шага группа предложила определить двух или трех статистиков для выполнения функций координаторов в каждой из организаций-членов Комитета, которые привержены самым высоким профессиональным принципам и составили бы ядро сети. |
| As in the past, and in line with the basic characteristics of the regular budget of the Organization, approximately 55.4 per cent of this budget would cover the cost of the 10,171 staff members who constitute the core of the Secretariat of the United Nations. | Как и в прошлом и в соответствии с основной характерной особенностью регулярного бюджета Организации, приблизительно 55,4 процента ассигнований по настоящему бюджету пойдет на покрытие расходов по 10171 сотруднику, составляющему ядро Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The core of the programme approach implies the use of external funds in a form that is best suited to supporting national programme objectives. | Основа программного подхода предполагает использование внешних финансовых средств в той форме, которая больше всего подходит для оказания поддержки национальным программным целям. |
| The accountability framework in UNICEF is guided by the following core principles: | Рамочная основа подотчетности в ЮНИСЕФ опирается на следующие ключевые принципы: |
| Legal framework (core principles); article 14 of the Constitution: | Правовая основа (базовые принципы): статья 14 Конституции |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| I mean, the core of man's spirit comes from new experiences. | Я имею в виду, что суть человеческой души приходит из нового опыта. |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. | Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |
| For us, development is multidimensional and has at its core the comprehensive welfare of people and of the societies in which they live. | Для нас развитие - это многоаспектное явление, суть которого состоит в обеспечении благополучия людей и стран, в которых они живут. |
| We urge the CD to consider the essential core of that proposal - i.e. that the CD move now to proceed to substantive discussion of nuclear disarmament issues with a view to identifying one or more possible issues for multilateral negotiation. | Мы настоятельно призываем КР рассмотреть главную суть этого предложения, а именно КР приступила бы сейчас к предметному обсуждению проблем ядерного разоружения с целью выявления одной или более возможных проблем для многосторонних переговоров. |
| America is primarily responsible for rewriting core tenets of the Universal Declaration of Human Rights. | Америка несет главную ответственность за ревизию главных постулатов Всеобщей декларации прав человека. |
| Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. | Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей. |
| (a) Rationalize its work programme, based upon its core competencies; | а) рационализировать свою программу работы на основе своих главных областей компетенции; |
| Support in emergency situations will continue to be a core ICT function, to ensure the rapid establishment of appropriate information technology and telecommunications services and skilled staff during emergencies. | Одна из главных функций ИКТ будет заключаться в оказании поддержки в случае чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы обеспечивать оперативное предоставление надлежащих услуг в области информационной технологии и телекоммуникаций, а также развертывание квалифицированного персонала во время чрезвычайных ситуаций. |
| It has three core components. | Он включает в себя 3 главных направления. |
| This position is rooted in the core principles of State sovereignty and non-intervention at international law. | Эта позиция коренится в основополагающих принципах суверенитета государства и невмешательства, закрепленных в международном праве. |
| These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. | Эти Руководящие принципы призваны помочь государствам установить правильный баланс между требованиями эффективной защиты общества и сохранением прав человека и основополагающих свобод, задачи, которая также находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций. |
| ILO argues that the key policy challenge to achieving the threshold of decent work is the promotion of core labour standards as set out in its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | По мнению МОТ, главной задачей в связи с достижением минимальных стандартов удовлетворительной работы является пропаганда основных трудовых норм, изложенных в принятых ею Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
| A key factor in further improving RAM practices in peacekeeping operations is the presence of core RAM capacity at the initial stage of deployment of the mission to ensure that adequate practices are in place from day one of the mission until its closure. | Ключевым фактором в дальнейшем усовершенствовании практик ВДА в рамках операций по поддержанию мира является наличие основополагающих возможностей в области ВДА на начальной стадии развертывания миссии, для того чтобы обеспечить функционирование соответствующих механизмов с первого дня существования миссии до прекращения ее деятельности. |
| Take seriously the vision for the future set forth by the United Nations system task team on the post-2015 development agenda, which rests on the core values of human rights, equality and sustainability. | серьезно рассмотреть видение будущего, изложенное целевой группой системы Организации Объединенных Наций по подготовке программы развития на период после 2015 года, которое основывается на основополагающих ценностях, таких как права человека, равенство и устойчивость; |
| We must be cautious in considering the expansion of the mandate without addressing the core issue, since such an approach may not usher a change on the ground and will not inspire confidence in the process undertaken by the Security Council. | Мы должны проявлять осторожность при обсуждении вопроса о расширении мандата без рассмотрения главной проблемы, поскольку такой подход может не привести к изменениям на местах и не вызвать доверия к процессу, осуществляемому Советом Безопасности. |
| Poverty reduction remains the core focus area of UNDP and the principal objective of its work. | Сокращение масштабов нищеты остается ключевой приоритетной областью ПРООН и главной целью ее работы. |
| Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. | Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации. |
| It is required to ensure that that trend does not hamper the Agency's core statutory function of promoting peaceful uses of nuclear energy, particularly because many developing countries have an ambition to start a nuclear power programme and look towards the Agency. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы эта тенденция не препятствовала Агентству в выполнении его главной уставной функции - поощрении мирного использования ядерной энергии, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны намерены начать программу атомной энергетики и в этом плане надеются на помощь Агентства. |
| Since sustainable development is the major concern shared by the Rio conventions, this suggests that a joint core report should be centred on the state and sustainable development of ecosystems. | Поскольку главной общей для рио-де-жанейрских конвенций задачей является устойчивое развитие, внимание в общем базовом докладе должно быть сосредоточено на состоянии экосистем и их устойчивом развитии. |
| A commitment to technical excellence in the complex area of RBM must be complemented with efforts to integrate effective monitoring and evaluation into the core management concerns of country offices and headquarters. | Приверженность к использованию технических достижений в такой сложной области, как ОРУ, должна дополняться усилиями, направленными на то, чтобы в число важнейших вопросов управления, волнующих страновые отделения и штаб-квартиру, были включены вопросы эффективного контроля и оценки. |
| UNMEE resource proposals are aligned with its core mandate and key activities approved by the Security Council. | Предложения МООНЭЭ в отношении ресурсов подготовлены с учетом ее основного мандата и важнейших видов деятельности, утвержденных Советом Безопасности. |
| The ambitious yet achievable agenda addressed core global challenges in crucial areas such as peace and security, sustainable development, the protection of the environment and human rights, democracy and good governance. | В этой грандиозной, но в то же время осуществимой повестке дня были рассмотрены основные глобальные задачи в таких важнейших областях, как мир и безопасность, устойчивое развитие, охрана окружающей среды, а также права человека, демократия и благое управление. |
| Regarding recommendations pertaining to voluntary commitments present in Human Rights Council resolution 9/12, Jamaica considered these to be in keeping with its commitments to human rights and recalled that it was party to seven of the nine core instruments. | Применительно к рекомендациям о добровольных обязательствах, которые изложены в резолюции 9/12 Совета по правам человека, Ямайка считает, что они должны соответствовать ее обязательствам в отношении прав человека, и напомнила, что она является участником семи из девяти важнейших договоров. |
| The financial stability and sustainability of the Office for Disarmament Affairs, which currently relies significantly on extrabudgetary funds particularly with regard to the activities of its three regional centres, remains a core and integral challenge to the operational capacity of the Office. | С точки зрения оперативных возможностей Управления по вопросам разоружения одной из важнейших комплексных задач по-прежнему является обеспечение финансовой стабильности и устойчивости Управления, деятельность которого - особенно деятельность трех его региональных центров - в настоящее время сильно зависит от внебюджетных средств. |
| At a time when peacekeeping costs continue to skyrocket and the relevant parts of the Secretariat are clearly overstretched, we hope that this will help make mediation indeed the core activity that it should have been in the first place. | В то время, когда расходы на миротворчество продолжают резко расти, а соответствующие подразделения Секретариата явно перегружены, мы надеемся, что это поможет поставить посредничество поистине в центр нашей деятельности, как это и должно было бы быть с самого начала. |
| Of the available planning approaches and tools, participants discussed integrated water resource management, placing ecosystems at the core of land-use planning in order to ensure the sustainable delivery of good and services. | Что касается имеющихся подходов к планированию и его инструментам, то участники обсудили практику комплексного управления водными ресурсами, при котором для обеспечения устойчивого производства товаров и услуг в центр процесса планирования землепользования ставятся экосистемы. |
| The International Trade Centre will work closely with other agencies under the "enhanced integrated framework" and "aid for trade" initiatives and bring to bear its core expertise in export promotion. | Центр по международной торговле будет тесно сотрудничать с другими учреждениями на основе инициатив «Укрепление комплексной платформы» и «Помощь торговли» и использовать своих ведущих специалистов в области поощрения экспорта. |
| 122.73. Continue to work by including human rights in general policies and placing people at the core of development (Saudi Arabia); | 122.73 продолжать учитывать проблематику прав человека в общей политике и ставить людей в центр политики развития (Саудовская Аравия); |
| Straighten through the core. | Сильный, напряженный центр. |
| In order to offset that turnover, regional offices require a stronger core of experienced United Nations staff with a solid background in field work. | Во избежание такой текучести кадров региональным отделениям требуется более сильный костяк сотрудников Организации Объединенных Наций, обладающих большим опытом работы на местах. |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| The staff representatives firmly believe that career appointments should be maintained in sufficient numbers to form a core international civil service that will not be subject to the wishes of individual governments or individual managers and that will continue the functions elucidated in the Charter of the United Nations. | Представители персонала твердо убеждены в том, что постоянные назначения должны быть сохранены в достаточных количествах, что позволит сформировать кадровый костяк международной гражданской службы, не зависящий от пожеланий отдельных правительств или отдельных администраторов и способный продолжать выполнение функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| As a first step, future United Nations-supported exercises will include headquarters positions (particularly individuals filling the nine core planning team positions) earmarked for the on-call list. | В качестве первого шага в будущих операциях, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, будут предусмотрены штабные должности, подлежащие заполнению из дежурного списка (особенно лицами, которые могут заполнить девять должностей, образующих «костяк» группы планирования). |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| It is emitted by a molecule in vacuum tube, C-arc core with metallic salt. | Он излучается молекулой в вакуумной трубке, С-дуговой сердечник с металлической солью. |
| b. Teflon ammunition or ammunition with steel, iron or bronze, tungsten or uranium core (metal-piercing). | Ь. тефлоновые боеприпасы, которые имеют стальной, железный или бронзовый, вольфрамовый и урановый сердечник (бронебойный); |
| Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Rustin and CORE executive secretary George Houser recruited a team of fourteen men, divided equally by race, to ride in pairs through Virginia, North Carolina, Tennessee, and Kentucky. | Растин и исполнительный секретарь CORE Джордж Хаузер набрали команду из четырнадцати человек, разделенных поровну по расовому признаку, чтобы в парах проехать через Вирджинию, Северную Каролину, Теннесси и Кентукки. |
| "Support for the Intel Core i7 Processor". | Процессоры Intel Core i7. |
| Each of the four districts shall have its own CORE Programme Co-ordinator who would be charged with the overall co-ordination and monitoring over the local activities implementation. | В каждом из четырех районов будут работать местные координаторы Программы CORE, которые обеспечат её координацию и мониторинг реализации мероприятий на местах. |
| Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). | Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |
| Microsoft XML Core Services (MSXML), now legacy, was a set of services that allowed applications written in JScript, VBScript, and Microsoft development tools to build Windows-native XML-based applications. | Microsoft XML Core Services (MSXML) - набор служб, который позволяет приложениям, написанным на JScript, VBScript и средствах разработки Microsoft, строить приложения для Windows, основанные на XML. |