| One of the core tasks for parents is to safeguard the interests of their children. | Защита интересов ребенка является основной задачей его родителей. |
| Endorse the proposal that the maintenance and strengthening of cultural identity be a core theme for Forum leaders. | Одобрение предложения о том, что сохранение и укрепление культурной самобытности является основной темой для лидеров Форума. |
| Mediation should be the core function of the Ombudsman in the future, and its role should be clearly defined so that it would not duplicate the functions of the formal justice system. | Посредничество должно быть основной функцией Омбудсмена в будущем, а его роль должна быть четко определена, с тем чтобы не дублировать функций системы формального правосудия. |
| UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. | ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН. |
| There is a lack of knowledge about the proportion of ICT expenditures for the direct support of the core mission as distinct from the support of administrative and other activities of a general nature. | В нем обходится молчанием вопрос о том, какая доля расходов в области ИКТ приходится на прямую поддержку основной деятельности в противовес административной и другой деятельности общего характера. |
| Considerable attention and funding are devoted to this core area of Tokelau's needs. | Удовлетворение этой ключевой потребности Токелау является объектом повышенного внимания с выделением на эти цели значительного объема средств. |
| The World Bank emphasizes that women's equality is a core development objective in its own right. | Как подчеркивает Всемирный банк, достижение гендерного равенства является ключевой задачей самой по себе. |
| The regular budget of the United Nations funds normative activities, some core activities and a few support functions. | Нормативная деятельность, некоторые виды ключевой деятельности и ряд вспомогательных функций финансируются за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Prime Minister Dr. Manmohan Singh, addressing the Indian Parliament in July last year, stressed that nuclear disarmament remains a core concern of India's foreign policy. | Премьер-министр др Манмохан Сингх, выступая в индийском парламенте в июле прошлого года, подчеркнул, что ядерное разоружение остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
| In this regard, the Division would support the Special Representative in his/her role as chair of the "Core Group" and, in this context, maintain regular liaison with regional and subregional organizations, in particular the Organization of American States and the Caribbean Community. | В этой связи Отдел будет оказывать содействие Специальному представителю в выполнении его функции председателя «ключевой группы» и в этой связи поддерживать регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, в частности Организацией американских государств и Карибским сообществом. |
| A core set of performance indicators for relevant international financial institutions, facilities and funds should be identified to measure their responsiveness to operational objective 5.3. | Ь) Для соответствующих международных финансовых учреждений, механизмов и фондов должен быть определен базовый набор показателей результативности, предназначенный для оценки оперативности их реагирования на оперативную цель 5.3. |
| The WGA members participating in the Task Force will help to devise the core set of indicators to support the monitoring of MIPAA/RIS implementation and in a comparable manner complement the national reports during the third review and appraisal cycle. | Участвующие в Целевой группе члены РГС могут разработать базовый набор показателей в поддержку мониторинга осуществления ММПДПС/РСО и на сопоставимой основе дополнят национальные доклады во время третьего цикла обзора и оценки. |
| The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. | Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
| The Secretary-General also indicates that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently working with UNITAR and the United Nations System Staff College to develop a civilian core curriculum for peacekeeping personnel (ibid., paras. 41 and 42). | Генеральный секретарь также указывает, что в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки совместно с ЮНИТАР и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций разрабатывают базовый учебный план для гражданского миротворческого персонала (там же пункты 41 и 42). |
| Given the rights of foreigners are also referred to in different international conventions that BIH had ratified (reference to CORE) standards set up in these convention also apply. | Учитывая, что права иностранцев также упоминаются в различных международных конвенциях, ратифицированных БиГ (см. базовый документ), нормы, установленные в этих конвенциях, также соблюдаются. |
| That option would have the advantage of limiting the court's jurisdiction, at least in an initial phase, to a small number of "core crimes". | Этот вариант давал бы преимущество, заключающееся в ограничении юрисдикции суда, по крайней мере на начальном этапе, незначительным числом преступлений, образующих "основное ядро". |
| Take the core to full power. | Включи ядро на полную мощность. |
| It has been suggested that the near-perfect core of Hoag's Object formed from a sort of "bar instability" where the central bar structure decays into a rounder core. | Было высказано предположение, что почти идеальные ядра объектов Хога сформировалось из своего рода «нестабильности стержня», где центральная структура распадается на более круглое ядро. |
| Snake and Otacon learn of Liquid's plan to destroy the Patriots' core AI with a nuclear strike using Metal Gear REX's railgun, and that he will substitute the core with his own to gain full control of the system. | Ликвид планирует уничтожить ядро системы «Патриотов», нанеся по нему ядерный удар из орудия Metal Gear REX, а затем получить контроль над самой системой. |
| The core of post-Keynesian belief is the rejection of three axioms that are central to classical and mainstream Keynesian views: the neutrality of money, gross substitution, and the ergodic axiom. | Ядро посткейнсианской теории составляет отрицание трёх аксиом, принимаемых классиками и кейнсианцами мейнстрима: нейтральности денег, полного замещения и эргодичности. |
| The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. | Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| The core of the programme approach implies the use of external funds in a form that is best suited to supporting national programme objectives. | Основа программного подхода предполагает использование внешних финансовых средств в той форме, которая больше всего подходит для оказания поддержки национальным программным целям. |
| Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. | Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности. |
| The core of the National Children's Agenda is its vision and values for children, founded on the belief that children's well-being is a priority for all Canadians. | Концептуальная основа и ценностные ориентиры Национальной повестки дня в интересах детей должны строится на основе убеждения в том, что обеспечение благосостояния детей является для всех канадцев приоритетной задачей. |
| I mean, the core of man's spirit comes from new experiences. | Я имею в виду, что суть человеческой души приходит из нового опыта. |
| That's the first core behaviour I've seen from you. | Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия. |
| Mr. ElBaradei said that the core of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons could be summed up in two words: security and development. | Г-н Эль-Барадей говорит, что суть Договора о нераспространении ядерного оружия можно суммировать двумя словами: безопасность и развитие. |
| Defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. | Защита свободы религии и убеждений, а также культурного разнообразия составляет саму суть мира, справедливости и, следовательно, безопасности. |
| Such a dialogue is more than merely a conversation over issues of importance - it lies at the very core of our national existence. | Такой диалог - это нечто большее, чем просто разговор о важных вопросах; он составляет саму суть нашего национального существования. |
| Increase core resources by encouraging key bilateral donors to "double and double again". | Увеличение основных ресурсов посредством поощрения главных двусторонних доноров к «увеличению вдвое и еще раз вдвое». |
| Progressively however it was split up into several regional (thematic) fleets, while a central Imperial Fleet was maintained at Constantinople, guarding the city and forming the core of naval expeditions. | Постепенно, однако, он был поделён на несколько региональных (фемских) флотов, в то время как центральный Имперский флот базировался в Константинополе, защищая город и являясь основой формирования главных морских экспедиций. |
| Barayagwiza was one of the core promoters, a shareholder and a member of the board of directors of the private radio station Radio Television Mille Collines (RTLM). | Барайягвиза был одним из главных учредителей, акционеров и членов совета директоров частной радиостанции "Радьо телевизьон миль коллин" (РТЛМ). |
| Tolerance is one of the core values of the European Union, as reflected in the motto "United in diversity" and in our laws and policies. | Терпимость - одна из главных ценностей, которые исповедует Европейский союз, что отражено в девизе «Единство в разнообразии» и в нашем законодательстве и политике. |
| A lack of information about one's condition, rights and responsibilities is at the core of poverty, because it makes it difficult, if not impossible, to seek access, remedy and justice, even if services are available. | Отсутствие информации о правах, условиях жизни и обязанностях людей является одной из главных причин нищеты, поскольку в таких условиях людям сложно, а то и невозможно пытаться получить доступ и юридические права, даже если услуги имеются в наличии. |
| The diversity of routes to progress is among those core values. | В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу. |
| The latter principle is, of course, one of the core principles of the UN. | Этот последний принцип является, разумеется, одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
| The independent expert considers the prevention of violence and hate crimes against minority groups a core obligation of States under the Declaration on the Rights of Minorities and other universal standards. | По мнению Независимого эксперта, предупреждение насилия и преступлений на почве ненависти в отношении групп меньшинств это одно из основополагающих обязательств государств в рамках Декларации о правах меньшинств и других универсальных стандартов. |
| The Republic of Korea, as a State party to seven core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures taken by the Government to implement the international human rights treaties. | Как государство-участник семи основополагающих международных договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению этих договоров. |
| In response to a request by the Chair for the views of Council members regarding the concerns addressed, a number of countries expressed a preference for the continued focus on junior level statisticians (Core Skills levels 2 and 3). | В ответ на просьбу председателя к членам Совета высказаться относительно рассматриваемых вопросов, ряд стран завили о том, что они предпочитают, чтобы акцент в будущем по-прежнему делался на статистиках младшего звена (уровни 2 и 3 Основополагающих навыков). |
| He or she provides all services that are necessary to operate the knowledge-base as the core information system of the Office of the Prosecutor. | Он/она оказывает все услуги, необходимые для работы с базой для получения разнообразной информации в качестве главной информационной системы Канцелярии Прокурора. |
| Disproportionality has been, and continues to be, a core issue in the criminal justice system. | Диспропорциональность была и по-прежнему является главной проблемой в системе уголовного правосудия. |
| Preventing such crimes is at the core of R2P. | Предотвращение таких преступлений является главной задачей обязанности по защите. |
| As such, the core mission of ISAF would remain to be of assistance to the Afghan Administration in the maintenance of security as envisaged in annex I to the Bonn Agreement. | Главной задачей МССБ по-прежнему будет оказание содействия Афганской администрации в обеспечении безопасности, как это предусмотрено в приложении I к Боннскому соглашению. |
| The mission observed that at the core of those concerns there seem to be continuing differences regarding the country's political direction between the ruling Alliance for Parliamentary Majority led by Prime Minister Gusmão, and the main opposition party, FRETILIN, led by former Prime Minister Alkatiri. | По мнению членов миссии, главной причиной этих озабоченностей являются продолжающиеся разногласия в отношении политического курса страны между правящим альянсом парламентского большинства, возглавляемого премьер-министром Гужмау, и основной оппозиционной партией ФРЕТИЛИН, которую возглавляет бывший премьер-министр Алкатири. |
| He was a true representative of the core values of all that Sri Lanka and the civilized world stand for: peace, freedom, justice and fair play. | Он был подлинным носителем всех тех важнейших ценностей, за которые выступают Шри-Ланка и цивилизованный мир: свободы, мира, справедливости и честной игры. |
| For example, voluntary contributions for core coordination activities in 2003 were only received in the final quarter of the year, deferring the establishment in the Office of the key posts recommended by its change management process. | Например, добровольные взносы на основные мероприятия в области координации в 2003 году поступили лишь в последнем квартале года, что привело к задержке с учреждением в Управлении важнейших должностей, рекомендованных в процессе изменения процедуры административного управления. |
| ILO conventions on core labour standards and support for social policy concerning labour market and social protection systems]; | конвенций МОТ, касающихся важнейших трудовых норм, и окажет поддержку социальной политике, касающейся рынка рабочей силы и систем социальной защиты]]; |
| Underpinned by the right to health, an effective health system is a core social institution, no less than a court system or political system. | Эффективная система здравоохранения, в основе которой лежит право на здоровье, является одним из важнейших социальных институтов в не меньшей мере, чем судебная система или система политическая. |
| It had also recently launched an integrity and transparency initiative and had submitted its contribution to the United Nations strategic framework for the period 2006-2007; its plan provided an integrated vision of its future direction, with clear lines of accountability for core aspects of its mission. | Оно внесло свой вклад в решение стратегической задачи Организации Объединенных Наций - подготовки бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, разработав подробный план, в котором содержится глобальное видение направлений его деятельности в будущем и ставятся четкие задачи по реализации ее важнейших составляющих. |
| As a core agency in the region, as well as with neighbouring countries, the centres are responsible for remote sensing activities such as developing study and training programmes, distributing satellite data to local users and supporting and promoting research activities. | В качестве головного учреждения для региона и соседних стран центр будет отвечать за выполнение различных задач в области дистанционного зондирования, таких, как разработка программы исследований и подготовки кадров, распространение спутниковых данных среди местных пользователей, поддержка и стимулирование научно-исследовательской деятельности и т.д. |
| Thirdly, I wish to underline the major role that the Secretary-General could play in ensuring system-wide coherence and commitment to peacebuilding, as well as in placing peacebuilding at the core of the United Nations priorities. | В-третьих, мне хотелось бы подчеркнуть, что большую роль в обеспечении общесистемной слаженности в деле миростроительства, приверженности ему, а также постановке миростроительства в центр приоритетов Организации Объединенных Наций мог бы сыграть Генеральный секретарь. |
| Peripheral populations may therefore withstand global warming, whereas core populations of the same species may become extinct. | Поэтому периферийные популяции способны пережить последствия глобального потепления, а популяции того же вида, населяющие экологический центр ареала распространения, могут исчезнуть. |
| The core of the mass is centered over area 5, the superior parietal gyrus. | Центр опухоли в середине пятой зоны, верхней теменной извилины. |
| What is required is a new discourse on development and new institutions which have human dignity, rights, security, ecological justice and intergenerational accountability at their core, and which put people and our planet Earth at the heart of development. | Необходим новый взгляд на развитие и новые учреждения, которые в своей работе исходили бы из таких концепций, как достоинство человеческой личности, права, безопасность, экологическая справедливость и ответственность одного поколения перед другим, и ставили бы людей и нашу планету в центр развития. |
| Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. | Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
| The Inuit Circumpolar Conference is in favour of the proposal that a core group of the forum should be composed of a limited number of members of Governments and indigenous peoples, on an equal basis, representing all regions of the world. | Приполярная конференция инуитов выступает за предложение о том, чтобы костяк форума состоял из небольшого числа представителей правительств и коренных народов из всех регионов мира. |
| Minimum humanitarian standards refer to a core of humanitarian law and human rights which should be respected in all situations and at all times. | Минимальные гуманитарные стандарты составляют костяк норм гуманитарного права и права прав человека, которые должны уважаться постоянно и во всех ситуациях. |
| We believe that the Centre should endeavour to build up a core of technical, qualified and skilled staff, both through the provision of adequate training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment. | Мы считаем, что Центру следует попытаться создать костяк квалифицированных и хорошо подготовленных технических сотрудников как путем соответствующей профессиональной подготовки с целью повышения квалификации имеющегося персонала, так и путем внешнего набора сотрудников. |
| In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. | В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. | Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| It is emitted by a molecule in vacuum tube, C-arc core with metallic salt. | Он излучается молекулой в вакуумной трубке, С-дуговой сердечник с металлической солью. |
| The vital Core will be returned to us. | Сердечник должен быть возвращён. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery persists in modern economies. | Времена и реальные условия, возможно, меняются, однако сама сущность рабства в современной экономике упорно сохраняется. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Under bash, for example, the default behavior is not to write core files at all. | В bash по умолчанию запрещено создание core файлов. |
| SOE released two expansions for PlanetSide, a retail product titled Core Combat, and Aftershock, a free expansion. | SOE выпустила два дополнения для PlanetSide: розничный продукт Core Combat и бесплатное дополнение Aftershock. |
| This feature is optional and will not work when running Windows Server 2008 in Server Core mode. | Эта функция необязательная и не будет работать, если Windows Server 2008 запущен в режиме ядра сервера (Server Core). |
| Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. | Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
| In late March 2013, T-ara's agency Core Contents Media were in the midst of forming a new unit from the group with the members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В конце марта 2013 года, агентство Core Content Media начало формирование отдельного подразделения, состоящее из участников группы: Ынчжон, Хёмин, Джиён и Хёмин. |