| This item covers project assistance by the ECE secretariat and the Regional Advisers functionally attached to the Divisions that is either requested by a recipient country or was initially envisaged by a core programme, like the creation of "energy efficiency zones". | Эта категория охватывает деятельность по оказанию помощи по проектам секретариата ЕЭК и региональных советников, функционально приданных отделам, которая оказывается либо по запросу страны-бенефициара, либо исходно предусматривается основной программой, такой, как создание "энергоэффективных зон". |
| There is a limit, and we have now reached a point where the continuous erosion of resources is beginning to cut into the core programme of the Department, affecting programme delivery, its timeliness and its quality. | Существует предел, и в настоящее время мы достигли такого момента, когда продолжающееся сокращение ресурсов начинает сказывается на основной программе Департамента, затрагивая ее осуществление, сроки и качество. |
| In making its recommendations, the Group recalled that technical assistance activities were aimed to support the core programme of work and that the Commission at its 2004 Annual session would discuss the strategy for technical cooperation. | В своих рекомендациях ГЭПР напомнила, что целью деятельности в области технической помощи является оказание поддержки осуществлению основной программы работы и что Комиссия на своей ежегодной сессии в 2004 году обсудит стратегию технического сотрудничества. |
| Recognizing the importance of and urgent need for economic statistics, the Committee endorses the core set of economic statistics proposed by the ESCAP Technical Advisory Group on the Development of Economic Statistics, as a guideline for developing the capacity of national statistical systems. | Признавая важность и настоятельную необходимость экономической статистики, Комитет одобряет основной набор показателей экономической статистики, предложенный Технической консультативной группой по развитию экономической статистики, в качестве ориентира для укрепления потенциала национальных статистических систем |
| The Tripartite Core Group's report contained similar praise for Myanmar's response to the disaster. | Это было подтверждено и в докладе Трехсторонней основной группы. |
| Paragraph 1 reflects the core principle that implementation of international relief assistance is contingent upon the consent of the affected State. | Пункт 1 отражает ключевой принцип, согласно которому предоставление международной помощи в случае бедствий зависит от согласия пострадавшего государства. |
| Peacekeeping was the Organization's core function, yet outdated ideological attitudes had prevented the adequate institutionalization of the management and funding of that critical activity. | Поддержание мира является ключевой функцией Организации, но устаревшие идеологические установки не позволили осуществить должную институционализацию управления и финансирования этой важней области ее деятельности. |
| Disaster risk reduction efforts, another core element of adaptation policy, are helping create safer communities, both now and under the more extreme weather conditions of the future. | Усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий, составляющие еще один ключевой элемент политики адаптации, способствуют обеспечению большей безопасности на уровне общин - как сейчас, так и в более экстремальных климатических условиях в будущем. |
| These include, besides the core strategy of a sustainable green revolution, integrated strategies for sustainable land and water management, adaptation to drought, combating desertification, and improved monitoring (especially to reverse land degradation). | Помимо ключевой стратегии устойчивой «зеленой» революции, они включают в себя комплексные стратегии неистощительного пользования земельными и водными ресурсами, обеспечения адаптивности к засушливым условиям, борьбы с опустыниванием и совершенствования мониторинга (в особенности с целью противодействия деградации почв). |
| As peace operations become a core function of the United Nations, we feel the urge to have a sounder financial basis. | В момент, когда миротворческие операции становятся ключевой функцией Организации Объединенных Наций, мы чувствуем безотлагательную необходимость располагать более прочной финансовой базой. |
| It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. | Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
| The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. | В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| Where a State party has prepared a core document,2 this will be available to the Committee. | Если государством-участником был подготовлен базовый документ, то этот документ будет предоставлен в распоряжение Комитета. |
| At its session in August 2002, the Working Group will consider a core set of indicators, derived from the Kiev Assessment, that might be recommended for use in national state-of-the-environment reporting. | На своей сессии в августе 2002 года Рабочая группа рассмотрит разработанный на основе "Киевской оценки" базовый набор показателей, который можно рекомендовать для использования в рамках национальных процедур получения информации о состоянии окружающей среды. |
| Its core contains unusually high concentrations of silithium. | Её ядро содержит необыкновенно высокие концентрации силитиума. |
| The core is so heavy That it just keeps on falling in on itself. | Ядро такое тяжелое, что оно продолжает притягиваться само к себе. |
| Part of the theoretical progress consists in the incorporation of newly tested hypotheses of the cloud to the standard core. | Часть теоретического прогресса состоит во включении новых проверенных гипотез из облака в ядро. |
| Do you mean the Romulan engine core? | Вы имеете в виду ядро ромуланского двигателя? |
| Also, new calls have been added that provide additional module capabilities without patching the core Apache server. | Также были добавлены новые функции, которые предоставляют дополнительные возможности использования модулей, избавляя от необходимости внесения каких-либо изменений в ядро сервера. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| Traditional values are at the core of everything we do here, including trade policy. | Традиционные ценности - основа всего, что мы здесь делаем, включая торговую политику. |
| In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. | В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма. |
| Delegations emphasized the need for stable, predictable funding and underscored that core resources were the bedrock of UNFPA operations and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования и отметили, что основные ресурсы - это основа операций ЮНФПА и они необходимы для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера деятельности Фонда. |
| The core database and the new FAO Statistical Yearbook share the same conceptual framework in that a standard list of countries or commodities can be extracted and combined for all domains. | В исходной базе данных и в новом Статистическом ежегоднике ФАО используется одна и та же концептуальная основа, согласно которой для всех тематических областей может составляться и использоваться на объединенной основе стандартный перечень стран или сырьевых товаров. |
| Human rights, security and development are at the core of the mandate of the United Nations. | Права человека, безопасность и развитие составляют саму суть мандата Организации Объединенных Наций. |
| compliance concerns need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT. | Проблемами соблюдения нужно заниматься непосредственно, ибо они затрагивают саму суть ДНЯО. |
| The core of such programmes and legislation consists of a comprehensive set of coordinated organizational, legal, preventive, social and medical measures aimed at reducing the extent of human trafficking as much as possible and extending social reintegration assistance to the victims. | Суть указанных программ и законодательных актов заключается во внедрении комплекса скоординированных мер организационного, правового, профилактического, социального и медицинского характера, направленных на максимальное сокращение масштабов торговли людьми и оказание реинтеграционной помощи пострадавшим. |
| All Member States have a role in ensuring that the United Nations remains capable of fulfilling the peace and security mandate that, along with the promotion of economic and social development, is at the very core of its purpose. | Всем государствам-членам отводится определенная роль в обеспечении условий, в которых Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять свою функцию по поддержанию мира и безопасности, которая, наряду с деятельностью по содействию экономическому и социальному развитию, составляет суть ее существования. |
| The issue of development is a problem that concerns more than merely the national security of our peoples; it is the most explicit, substantive core issue of international peace and security. | Вопрос развития - это проблема, которая затрагивает не только национальную безопасность наших народов; это - центральный аспект, сама суть поддержания международного мира и безопасности. |
| Nuclear security-related activities are one of the core functions of the IAEA. | Деятельность по обеспечению ядерной безопасности - одна из самых главных функций МАГАТЭ. |
| In all of this, capacity-building is a core element. | Создание потенциала является одним из главных элементов этих усилий. |
| Realizing a transitional justice process that meets the twin objectives of reconciliation and justice, a core task from the Arusha Accords, is still outstanding. | Одной из главных задач, предусмотренных в Арушских соглашениях, остается осуществление процесса отправления правосудия в переходный период для достижения двойной цели примирения и отправления правосудия. |
| One of the core objectives of Security Council reform is to increase the Council's representativeness so that its membership reflects the tremendous changes that have taken place in the size and composition of United Nations membership. | Одна из главных задач реформы Совета Безопасности - повышение представительности Совета, так чтобы его членский состав отражал серьезные изменения в размере и составе членского состава Организации Объединенных Наций. |
| It has three core components. | Он включает в себя 3 главных направления. |
| When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. | Когда принимались эти два основополагающих договора о правах человека, не существовало Интернета, который радикально изменил мир. |
| We must not compromise on what is at the core of our values. | Мы не можем идти на компромиссы в отношении наших основополагающих идеалов. |
| The principles of humanity, neutrality and impartiality are core principles recognized as foundational to humanitarian assistance. | Принципы гуманности, нейтральности и беспристрастности являются стержневыми принципами, признанными в качестве основополагающих при оказании гуманитарной помощи. |
| GoB's response includes core support aimed at addressing the fundamental challenges associated with access, quality, and governance of education. | ПБ принимает необходимые меры, включая поддержку в целях решения основополагающих проблем, связанных с доступом к образованию, его качественным уровнем и управлением этим процессом. |
| The narrow and politically motivated prism it adopts not only fails to make any contribution to positive movements in our region, but it seeks to undermine core humanitarian principles. | Принятая в нем призма узкого и политически мотивированного видения не только отнюдь не способствует позитивным сдвигам в нашем регионе, но и чревата подрывом основополагающих гуманитарных принципов. |
| The organization implements a number of projects in which health conditions are at the core of its concerns. | Организация осуществляет ряд проектов, главной целью которых является обеспечение нормальных санитарно-гигиенических условий. |
| That is also the core of the mandate of Tony Blair, whose appointment as Quartet Representative the European Union warmly welcomed. | Это же является главной целью мандата Тони Блэра, чье назначение на пост представителя «четверки» мы искренне приветствуем. |
| With regard to the first category, core deliverables, the main objectives were to establish minimum technical governance requirements and to provide interoperable geospatial services, namely a spatial data warehouse and a visualization facility. | Что касается первой категории (основные ожидаемые результаты), то главной целью является установление минимальных технических требований в плане управления и обеспечение взаимодополняющих услуг, касающихся геопространственных данных, а именно, хранилища пространственных данных и механизма их визуализации. |
| In the case of The former Yugoslav Republic of Macedonia, information for three of the core indicators is easily accessible via a page providing an overview on the country's indicators, which is directly linked from the main page of the responsible ministry. | В бывшей югославской Республике Македония, информацию о трех основных показателях можно легко найти на странице, обеспечивающей описание показателей в стране, которая непосредственно связана с главной страницей министерства, ответственного за производство показателей. |
| Work to be undertaken: Overall supervision and project management by the Core Group on Pilot Projects. | Предстоящая работа: Общий надзор и руководство проектом силами главной группы по опытным проектам. |
| The delivery of projects is one of the central and core services provided by UNOPS to the United Nations system. | Одной из важнейших и основных услуг, предоставляемых ЮНОПС системе Организации Объединенных Наций, является осуществление проектов. |
| At the same time, the fungibility of funding between regular budget and extrabudgetary resources remains a key issue for most specialized agencies, which are increasingly depending on unpredictable supplementary funding to maintain their critical core machinery. | В то же время взаимозаменяемость ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов как источников финансирования остается одним из ключевых вопросов для большинства специализированных учреждений, которые во все большей степени полагаются на непредсказуемое дополнительное финансирование для обеспечения функционирования важнейших элементов своей основной структуры. |
| Universal ratification of the core human rights treaties has been encouraged by the United Nations, with the Vienna Declaration and Programme of Action strongly recommending that a concerted effort be made to encourage ratification with the aim of universal acceptance. | Организация Объединенных Наций поощряет всеобщую ратификацию важнейших договоров по правам человека: Венская декларация и Программа действий настоятельно рекомендуют предпринять согласованные усилия в целях поощрения ратификации с целью обеспечения универсального признания. |
| ILO conventions on core labour standards and support for social policy concerning labour market and social protection systems]; | конвенций МОТ, касающихся важнейших трудовых норм, и окажет поддержку социальной политике, касающейся рынка рабочей силы и систем социальной защиты]]; |
| In the more complex FAO/ECE questionnaires on forestry and forest products (notably on the forest resource and surveys of industry structure) the concept of essential, "core" data, as distinct from "supplementary" data, is applied. | В более сложных анкетах ФАО/ЕЭК по лесному хозяйству и лесным продуктам (в частности, по лесным ресурсам и обследованиям структуры промышленности) используется концепция важнейших, "основных" данных в отличие от "вспомогательных" данных. |
| And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. | И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым. |
| That decision propelled the country from the fringes to the core of the international human rights discourse, where it assumed a leadership role on key issues, such as the impact of climate change on human rights. | Это решение позволило нашей стране переместиться с периферии международного диалога на тему прав человека в самый его центр и занять ведущую позицию по таким важнейшим вопросам, как воздействие изменения климата на права человека. |
| The European Centre for Law and Justice expressed its disappointment that the objection to a compulsory curriculum, which it considered a core issue, had not been adequately addressed in the Working Group report. | Европейский центр права и справедливости выразил разочарование в связи с тем, что возражения против обязательной учебной программы, вопрос о которой, является, по его мнению, одним из ключевых, не нашли должного отражения в докладе Рабочей группы. |
| To that end, we will promote a change in thinking and attitudes of every Bolivian man and woman through a cultural revolution that has at its core the full development of the human person, through pursuit of all his/her activities, with the following endeavours. | В этих целях будет пропагандироваться трансформация мышления и мировоззрения всех без исключения боливийцев путем осуществления культурной революции, которая поставит в центр развития человека. |
| The building which houses the centre has been completely refurbished and a core group of staff members has received intensive training in the organization of social work. | Центр был отремонтирован, и основная группа сотрудников прошла интенсивную подготовку в сфере организации социальной работы. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| It is thus expected that a team of qualified radio journalists will be prepared who would constitute the core staff, once United Nations Radio's transformation into a national independent radio station has been completed. | Таким образом, предполагается, что будет подготовлена группа квалифицированных радиожурналистов, которая будет составлять кадровый костяк после преобразования Радио Организации Объединенных Наций в национальную независимую радиостанцию. |
| Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
| Since the last meeting of the High-level Committee, a core group of TCDC-active countries has emerged. | После последнего заседания Комитета высокого уровня сформировался костяк стран, играющих активную роль в ТСРС. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| The Core is to be handed over. | Сердечник должен быть передан. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The vibranium core's got a magnetic field. | Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Key events: November 2016: the documentation for Azure, Visual Studio 2017 RC, C++, ASP.NET Core, Entity Framework Core and SQL on Linux was added. | Ключевые события: Ноябрь 2016: добавлена документация по Azure, Visual Studio 2017 RC, C++, ASP.NET Core, Entity Framework Core и SQL для Linux. |
| The RS-68 is part of the Common Booster Core (CBC) used to create the five variants of the Delta IV family of launch vehicles. | Двигатель RS-68 является частью унифицированного разгонного блока (англ. Common Booster Core, CBC), используемого для создания пяти вариантов ракеты-носителя семейства Дельта-4. |
| A project with a CORE Programme label submitted together with the relevant package of documents to the Ministry of Economy is registered and freed from taxation. | Проект Программы CORE, сопровожденный всем необходимым пакетом документов, регистрируется в Министерстве экономики и освобождается от налогов. |
| The CT, involving a Belarusian CORE coordinator, is supported by a representative team of national and international experts. | КГ работает под руководством белорусского координатора CORE при поддержке уполномоченной группы национальных и международных экспертов. |
| NetWare was based on the NetWare Core Protocol (NCP), which is a packet-based protocol that enables a client to send requests to and receive replies from a NetWare server. | В NetWare используется протокол NCP (англ. NetWare Core Protocol - протокол ядра NetWare), который является протоколом передачи пакетов, позволяющим клиентам передавать запросы на серверы NetWare и получать от них ответы. |