| This form of cooperation with development partners has in many cases allowed the Office to focus more on its core protection role at the country level. | Такая форма сотрудничества с партнерами по вопросам развития во многих случаях позволяет Управлению уделять больше внимания своей основной роли по обеспечению защиты на страновом уровне. |
| This modality of connecting experts met with success, particularly when the network was designed to link together a core group of experts. | Такой способ налаживания связей между экспертами оказался успешным, особенно когда создаваемая сеть была предназначена для объединения основной группы экспертов. |
| Other (including their subsidiary bodies where relevant to our core work): | Ь) других совещаний (в том числе их вспомогательных органов, если их деятельность связана с нашей основной работой): |
| At this first meeting, the mechanism approved two documents on voluntary return of internally displaced persons in Darfur and on the terms of reference of the core group of the mechanism. | На этой первой встрече Механизм принял два документа: о добровольном возвращении перемещенных внутри страны лиц в Дарфур и о круге ведения основной группы Механизма. |
| (e) The core set is not driven by other reporting frameworks, such as the Millennium Development Goals or the Human Development Report of United Nations Development Programme. | е) основной набор показателей разрабатывался без опоры на другие рамки отчетности, такие как Цели развития тысячелетия или Доклад о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| This reflects the redefinition of the Bureau's core mission and a restructuring and consolidation of functions within the Bureau. | Это отражает изменение ключевой задачи Бюро и процесс перестройки и консолидации функций в рамках самого Бюро. |
| Despite the fundamental difference which continues to separate us on the core of the problem, we believe that the process of dialogue, with all its difficulties, registered very significant progress: representative Timorese personalities from various political sectors have now become associated with this process. | Несмотря на фундаментальные разногласия, которые по-прежнему нас разъединяют по ключевой проблеме, мы считаем, что процесс диалога, каким бы трудным он ни был, является значительным прогрессом - представители Тимора из различных политических секторов стали участниками этого процесса. |
| Ms. Afetse Tay (Togo) said that respect for human rights and fundamental freedoms was a core concern in her country's efforts to consolidate democracy and the rule of law. | Г-жа Афетсе Тай (Того) говорит, что уважение прав человека и основных свобод является ключевой задачей в усилиях ее страны, направленных на упрочение демократии и правопорядка. |
| Of particular relevance for the quality of implementation of Article 5, it was recalled that there are significant gender dimensions to mine action, with the core point being that women, men, girls and boys are differently affected by landmines. | В ракурсе особенной значимости для качества осуществления статьи 5 было напомнено, что противоминной деятельности присущи значительные гендерные аспекты, и тут ключевой тезис состоит в том, что женщины, мужчины, девочки и мальчики по-разному затрагиваются наземными минами. |
| The joint session endorsed the general direction of ECE/FAO's activities, reaffirming the core mandate of ECE/FAO to "monitor and analyse sustainable forest management in the region" and the similar role of FAO at the global level. | Участники совместной сессии одобрили общие направления деятельности ЕЭК/ФАО, подтвердив, что ключевой задачей ЕЭК/ФАО является "мониторинг и анализ устойчивого развития сектора лесного хозяйства в регионе" и что ФАО играет аналогичную роль на глобальном уровне. |
| It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. | Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
| There will be a core list for each type of price data collection. | Базовый перечень составляется по каждому виду данных о ценах. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| Core set of training modules (3 batches) Title | Базовый комплект учебных модулей (З группы) |
| Where available, the RENDER extension handles glyph drawing; otherwise, the core X protocol is used. | Если доступно расширение RENDER, то оно используется для выполнения отрисовки символов; иначе используется базовый X-протокол. |
| Its core is made up of several hundred galaxies. | Ядро скопления состоит из нескольких сотен галактик. |
| Indeed, austerity is spreading to the core of the eurozone, the United States, and other advanced economies (with the exception of Japan). | На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии). |
| The earlier a core group of the Cabinet of the incoming President could be identified and made available to work along with selected members of the Cabinet of the outgoing President, the smoother the transition. | Чем раньше будет назначено ядро кабинета нового Председателя и чем раньше оно сможет начать работу вместе с отдельными членами кабинета уходящего Председателя, тем более плавным будет переход. |
| We are also concerned that no company should be permitted intellectual property rights (IPR) over core Internet infrastructure. | Мы также полагаем, что ядро инфраструктуры Интернет не может быть интеллектуальной собственностью какой-либо отдельно взятой компании. |
| The hydroxylated proline residue of HIF1A is then recognized and buried in the hydrophobic core of von Hippel-Lindau tumor suppressor protein (VHL), which itself is part of a ubiquitin ligase enzyme. | Затем гидроксилированный остаток пролина HIF-1a распознаётся и погружается в гидрофобное ядро онкосупрессорного белка von Hippel-Lindau (VHL), который сам является частью фермента убиквитинлигазы. |
| Information gathered and presented on time is the core of the business success. | Вовремя собранная и предоставленная информация - это основа успеха в бизнесе. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| The core around which all distributions are built is the Linux kernel. | Основа, вокруг которой собраны все поставки ОС - ядро Linux'а. |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| I mean, not on the core level, on a soul level. | В смысле, суть их не меняется, в душе они все такие же. |
| She further welcomed the Organization's accomplishments in the face of the daunting and complex challenges that confronted it as it pursued its three priority areas, which were at the core of the Millennium Development Goals. | Оратор приветствует дости-жения Организации в условиях больших и сложных проблем, стоящих перед ней при работе в трех приоритетных направлениях, которые составляют суть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Achieving and safeguarding peace and security, making a life in freedom and dignity possible for all people - these goals constitute the core of the United Nations mandate. | Достижение и сохранение мира и безопасности, возможность всех и каждого жить свободно и с достоинством - эти цели составляют суть предназначения Организации Объединенных Наций. |
| The pursuit of these goals forms the core of the United Nations - its inception, its Charter and the obligations inherent in membership of this Organization. | Достижение этих целей составляет суть деятельности Организации Объединенных Наций - ее создания, ее Устава и всех обязательств, связанных с членством в этой Организации. |
| In other words, it is the "effectiveness", the "raison d'être" of the treaty, its "fundamental core" that is to be preserved. | Иными словами, необходимо сохранить «эффективность», «смысл существования» договора, его «основную суть». |
| It identifies seven core strategies as key drivers for economic growth, improved productivity and a wider involvement in enterprise for all. | В нем определены семь основных стратегий как главных факторов экономического роста, повышения производительности и более широкого вовлечения всего населения в предпринимательскую деятельность. |
| Barayagwiza was one of the core promoters, a shareholder and a member of the board of directors of the private radio station Radio Television Mille Collines (RTLM). | Барайягвиза был одним из главных учредителей, акционеров и членов совета директоров частной радиостанции "Радьо телевизьон миль коллин" (РТЛМ). |
| The Board's endorsement includes recommendations that expenditures incurred in mainstreaming gender become part of the core budget, that WFP focus more on the strategic needs of women and that WFP strengthen its collaboration with other agencies to share lessons learned. | Совет, в частности, одобрил рекомендации о включении расходов на деятельность по учету гендерных аспектов в качестве одного из главных направлений деятельности в основной бюджет, уделении Программой более пристального внимания стратегическим потребностям женщин и укреплении ею своего сотрудничества с другими учреждениями в целях обмена накопленным опытом. |
| Agencies welcome this recommendation and several note that their business continuity policies and strategies already take into account the assessment of the core functions of their organization and the principal risks to those functions. | Учреждения приветствуют эту рекомендацию, при этом некоторые отмечают, что оценка основных функций в их организации и главных рисков для этих функций уже отражена в их политике и стратегиях обеспечения непрерывности рабочих процессов. |
| A gender equality observatory was designed, based on the regular monitoring of 12 core indicators, related to different spheres of autonomy (decision-making, physical and economical) and a set of 68 indicators that portray in depth different areas. | Разработана концепция платформы мониторинга гендерного равенства на основе 12 главных показателей, касающихся различных сфер автономии (принятие решений, физическая и экономическая сферы), и определен комплекс из 68 показателей, которые дают углубленное представление о положении дел в различных областях. |
| When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. | Когда принимались эти два основополагающих договора о правах человека, не существовало Интернета, который радикально изменил мир. |
| We must not compromise on what is at the core of our values. | Мы не можем идти на компромиссы в отношении наших основополагающих идеалов. |
| We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. | Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов. |
| We view this as a core principle endorsed by the General Assembly in its resolution 63/50. | Мы считаем это одним из основополагающих принципов, утвержденных резолюцией 63/50 Генеральной Ассамблеи. |
| Such discrimination in the provision of water is in clear violation of the principle of non-discrimination, one of the key underlying human rights principles enshrined in all core human rights conventions. | Такое дискриминационное обеспечение водой представляет собой явное нарушение принципа недискриминации, который образует один из ключевых основополагающих правозащитных принципов, закрепленных во всех основных конвенциях по правам человека. |
| There is no doubt that the prevention of armed conflict lies at the core of the United Nations mandate. | Предотвращение вооруженных конфликтов, несомненно, является главной задачей Организации Объединенных Наций. |
| The agenda is the core of the malaise in the Assembly. | Повестка дня является главной проблемой Ассамблеи. |
| Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. | Главной причиной этих протестов являются разочарование, причем не только в деятельности БАПОР, но и в отсутствии прогресса на политическом направлении, и все более тяжелые личные условия жизни беженцев. |
| A variety of modalities is used to fund development cooperation of the United Nations system - although voluntary contributions are the principal mode of funding - including annual contributions to the core or regular budget and ad hoc non-core or supplementary contributions through trust funds or in other forms. | Для финансирования сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития используются самые разные формы, хотя главной формой финансирования являются добровольные взносы, которые включают в себя ежегодные взносы в основной или регулярный бюджет и целевые неосновные или дополнительные взносы через целевые фонды и другие формы. |
| An important indicator of the protection challenges in the Democratic Republic of the Congo is the continuing high level of human rights violations throughout the country, and the high level of internal displacement, which lies at the core of humanitarian needs. | Важным показателем сложности задач в области защиты населения в Демократической Республике Конго является высокий уровень нарушений прав человека по всей стране и высокий уровень внутренней вынужденной миграции, что является главной причиной гуманитарных проблем. |
| The prevention of genocide has been a core goal of the United Nations since its inception in the aftermath of the Second World War. | Предупреждение геноцида является одной из важнейших целей Организации Объединенных Наций со времени ее создания после Второй мировой войны. |
| The United Nations contributes to the fight against terror in another essential way: by serving as the guardian of the Charter and the core values enshrined therein. | Есть еще один важный способ участия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом: она служит хранителем Устава и воплощенных в нем важнейших ценностей. |
| The bureaucratic aspects of public administration should be contrasted with the engagement of citizens and the promotion of good governance, which in turn are core elements of the challenge to achieve the required revitalization. | Надо сделать упор на борьбе с государственным бюрократизмом путем вовлечения населения и поощрения благого управления, которые, в свою очередь, относятся к числу важнейших аспектов задачи надлежащего оживления государственного управления. |
| Universal ratification of the core human rights treaties has been encouraged by the United Nations, with the Vienna Declaration and Programme of Action strongly recommending that a concerted effort be made to encourage ratification with the aim of universal acceptance. | Организация Объединенных Наций поощряет всеобщую ратификацию важнейших договоров по правам человека: Венская декларация и Программа действий настоятельно рекомендуют предпринять согласованные усилия в целях поощрения ратификации с целью обеспечения универсального признания. |
| (a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
| However, it would enjoy the degree of management flexibility and identity necessary to ensure the professional management of its operations and facilitate continued core and non-core resource mobilization. | Вместе с тем Центр будет обладать определенной степенью управленческой гибкости и самостоятельности, необходимой ему для обеспечения профессионального управления своими операциями и содействия бесперебойной мобилизации основных и неосновных ресурсов. |
| The bomb you built may be powerful enough to make it to the power core and destroy it, but you'd have to get it there first. | Бомба, которую вы построили может быть достаточно мощной, чтобы уничтожить управляющий центр, но сначала вам нужно добраться до него. |
| In support of the new strategic plan, the Centre and the Swedish International Development Agency signed a three-year strategic partnership agreement, committing financial resources for the pursuit of public security initiatives, including the establishment of three core programme staff positions. | В поддержку нового стратегического плана Центр и Шведское агентство по международному развитию подписали трехгодичное соглашение о стратегическом партнерстве, предусматривающее выделение финансовых ресурсов для дальнейшей реализации инициатив в области общественной безопасности, включая создание трех должностей основного персонала по программам. |
| The platform provided by the goals placed gender and women's empowerment at the centre of economic planning, thereby linking gender issues to core aspects of development and the mobilization of resources. | Предоставленная целями платформа поставила гендерные факторы и расширение прав и возможностей женщин в центр экономического планирования, увязав тем самым гендерные вопросы с основными аспектами развития и мобилизации ресурсов. |
| The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. | Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. | В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении. |
| A core group of the taskforce comprising the Ministry of Foreign Affairs, Attorney-General's Office and the Office of the Prime Minister oversee the compilation of the second UPR Report. | Костяк Целевой группы, состоящий из представителей Министерства иностранных дел, Генеральной прокуратуры и Канцелярии Премьер-министра осуществляет надзор за составление второго доклада по УПО. |
| Well, they are the core team so they're setting it up with the intention other staff will take over and they'll go back to London. | Они образуют костяк предприятия, так что организуют всё с расчётом, что продолжит новый персонал, а они вернутся в Лондон. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| I want you to help me tap the memory core of the Tardis. | Ты должен помочь мне изучить сердечник памяти ТАРДИС. |
| The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. | Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| So I think that we have a common-sense idea that there is a kind of core or essence of ourselves to be discovered. | У нас сложилась общепринятая идея, что существует некая сущность человека, которую необходимо обнаружить. |
| Yes, I believe that it's in the very core of their being to head upstream even if they never have, even if the parent fish never have. | Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| "Apple - Mac OS X 10.4: Requirements for Quartz Extreme and Core Image graphics". | Проверено 18 апреля 2007. (недоступная ссылка) Apple - Mac OS X 10.4: Requirements for Quartz Extreme and Core Image graphics (неопр.). |
| For GCC 4.1, Core Solo/Duo uses -march=prescott while the Core 2 Duo/Solo gets -march=nocona. | В GCC 4.1 для Core Solo/Duo используется -march=prescott, а для Core 2 Duo/Solo используется -march=nocona. В GCC 4.2, установки -march такие же, но добавлен флаг -mtune=generic. |
| T-ara N4 was the first official sub-group of South Korean girl group T-ara formed by Core Contents Media, now also known MBK Entertainment, in 2013. | T-ARA N4 - первый официальный суб-юнит южнокорейской герл-группы T-ara, сформированная под руководством Core Contents Media, сейчас известна как MBK Entertainment, в 2013. |
| Even Michael Dell, CEO Dell recently acquired a Precision M90 (2.16GHz Core Duo, nVidia Quadro FX 1500M) and Ubuntu 7.04 charge him and other free applications in late April. | Даже Майкл Делл, генеральный директор Dell недавно приобрела Precision M90 (2.16GHz Core Duo, видеокартой Nvidia Quadro FX 1500M) и Ubuntu 7.04 обвинить его и другие свободные приложения в конце апреля. |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |