Английский - русский
Перевод слова Core

Перевод core с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2649)
The core indicators on ICT in government are the most recent addition to the Partnership core list and have not yet been widely tested. Основные показатели применения ИКТ в сфере государственного управления были добавлены в основной перечень Партнерства совсем недавно и еще не прошли широкомасштабной проверки.
Taking account of the changing facets of international migration, the Programme's core curriculum was adjusted and expanded further. С учетом меняющихся аспектов международной миграции основной курс подготовки в рамках этой программы был скорректирован и расширен.
Mr. Oquist is the author of a multi-modular training programme on governance, the core of which is entitled "Humanitarian governance for human security". Г-н Окист является автором многомодульной учебной программы по вопросам управления, основной модуль которой получил название "Гуманитарное управление для безопасности человека".
Accordingly, the Advisory Committee recommends acceptance of the establishment of one P-4, one P-3 and one P-2 post for a new core information management team (see para. 76 below for the recommendation of the Committee on the related non-post resources). Поэтому Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложением о создании одной должности С-4, одной должности С-3 и одной должности С-2 для новой группы управления основной информацией (рекомендацию Комитета в отношении соответствующих не связанных с должностями ресурсов см. в пункте 76, ниже).
Moreover, the capacity of the Standing Police Capacity to support its first core function is presently confined to starting one small police component per year, such as the one for MINURCAT. Кроме того, возможности постоянного полицейского компонента с точки зрения выполнения его второй основной функции в настоящее время ограничены развертыванием одного небольшого полицейского компонента в год, такого, например, как для МИНУРКАТ.
Больше примеров...
Ключевой (примеров 285)
The core principle of structural adjustment policies has been to allow markets to set prices and arbitrate the allocation of resources. Ключевой принцип политики структурной перестройки заключался в том, чтобы дать возможность рынкам формировать цены и служить арбитром в распределении ресурсов.
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год.
Guinea believed that the eradication of poverty should be the core objective of the new agenda and that the necessary resources and technology should be allocated to ensure that unmet Goals would be attained. Гвинея полагает, что ключевой задачей новой повестки дня должно стать искоренение нищеты, и заявляет о необходимости выделения необходимых ресурсов и технологий для выполнения целей, которые на сегодняшний день еще не достигнуты.
Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте.
Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях.
Больше примеров...
Базовый (примеров 116)
In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей.
The intent is to build the core capacities of each type of criminal justice actor, but also to reinforce the principle that all actors are functionaries with duties and responsibilities within a criminal justice system. Здесь преследуется цель создать базовый потенциал у каждого субъекта системы и одновременно закрепить принцип, согласно которому все субъекты являются должностными лицами со своими обязанностями и ответственностью в рамках системы уголовного правосудия.
Fourth, the policy must identify the minimum core content of rights or a social protection floor, as developed by the International Labour Organization, and ensure the protection of this core content at all times. В-четвертых, в рамках политики должен устанавливаться минимальный базовый объем прав или порог социальной защиты, определенный Международной организацией труда, и должно обеспечиваться поддержание этого базового объема в любое время.
Several options were considered when defining approaches for the estimation of core inflation. Наряду с вышеназванными видами групповых индексов цен рассчитывается базовый индекс потребительских цен.
The Committee is also of the view that there should be a determination of what constitutes a core or basic capacity necessary to effectively manage and backstop peacekeeping operations and what constitutes scalable capacity which responds to changes in the level of peacekeeping activity. Комитет также считает, что надлежит определять, что представляет собой основной или базовый потенциал, необходимый для эффективного управления миротворческими операциями и оказания им эффективной поддержки, а что относится к изменяемому потенциалу, размеры которого зависят от изменения масштабов миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Ядро (примеров 880)
Every day we wait, the core degrades further. С каждым днем ядро портится все сильнее.
The PowerPC 970MP had two cores on the same die and twice the L2 cache per core than the 970FX so its size is much larger. РошёгРС 970MP с двумя ядрами и удвоенным размером кэша L2 на каждое ядро, из-за чего он выглядит больше, чем 970FX.
In large galaxies, there is usually a "core", a region near the center where the density is constant or slowly rising. В крупных галактиках обычно существует ядро - область вблизи центра, в которой плотность постоянна или медленно повышается.
You feel like you're looking into the core of the planet. Как будто смотришь в самое ядро планеты.
It's here, the reactor core. Это здесь, ядро реактора.
Больше примеров...
Основа (примеров 74)
'Family values are at the core of everything we do. Семейные ценности - основа всего, что мы делаем.
Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности.
In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма.
And to me that has been the core behind most of my thinking - in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. Это основа большей части моих рассуждений в работе, и сейчас, в этой невероятной возможности загадать несколько желаний.
Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004. В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года.
Больше примеров...
Суть (примеров 235)
Improving the quality of the consolidated list continues to be at the core of the Committee's work. Повышение качества сводного перечня по-прежнему составляет суть работы Комитета.
This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности.
They have voted for continuity - the core of Cristina's campaign - because their situation is much improved since 2001, when the country was in the midst of economic and political crisis. Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
The active promotion of human rights, equality and democracy, as well as the acceptance of multiculturalism, are at the core of Finland's objective of preventing radicalization and hence the spreading of terrorism. Активное отстаивание прав человека, равенства и демократии, а также принятие культурного многообразия составляют суть цели Финляндии по предотвращению радикализации и, следовательно, распространения терроризма.
As that issue drives to the core of the problem associated with the illicit trade in small arms and light weapons in Africa, South Africa trusts that both the General Assembly and the Security Council will remain seized of this matter. Поскольку в этом вопросе коренится сама суть проблемы, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке, Южная Африка выражает надежду на то, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности будут и впредь заниматься этим вопросом.
Больше примеров...
Главных (примеров 330)
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов.
Instead, we approach this issue from a position of principle and pragmatism, and we see the efficacious functioning of a democratic, representative, nimble, responsive and transparent Council as absolutely essential to the core values of the United Nations. Напротив, мы подходим к решению этой проблемы с принципиальных позиций и на основе прагматизма и считаем, что эффективное функционирование демократического, представительного, гибкого, оперативного и транспарентного Совета абсолютно необходимо для утверждения главных ценностей Организации Объединенных Наций.
The regional dimension of development, which is a major element in the New Agenda, has also been supported by a core of donors who view economic integration in Africa as an element of sustainability in the longer term. Региональные мероприятия по развитию, которые являются одним из главных элементов Новой программы, получили также поддержку со стороны основных доноров, которые видят в экономической интеграции Африки элемент, способствующий устойчивому развитию в долгосрочной перспективе.
Knowledge management - the provision of knowledge services and facilitation of the exchange of knowledge through knowledge networks - is one the key components of the regional programme and one of the core functions of the BRC. Управление использованием знаний - предоставление интеллектуальных услуг и содействие обмену знаниями с помощью сетей знаний - является одним из главных компонентов региональной программы и одной из основных функций БРЦ.
The gratis personnel programme is expected to be phased out in 1998 and the positions held by the 52 staff would need to be replaced as the responsibilities they currently perform have been identified as essential to the core function of the Tribunal. Предполагается, что программа представления персонала на безвозмездной основе постепенно будет свернута в 1998 году и возникнет необходимость в замене 52 сотрудников на этих должностях, поскольку функции, выполняемые ими в настоящее время, являются необходимыми для обеспечения выполнения Трибуналом возложенных на него главных функций.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 170)
Mr. Peter noted that Argentina had ratified most of the core human rights treaties. Г-н Петер отмечает, что Аргентина ратифицировала большинство основополагающих международных договоров по правам человека.
We are seeing the convergence of complex challenges across a spectrum of issues that lie at the core of the United Nations mission. Мы видим взаимопереплетение сложнейших проблем, которые касаются всех основополагающих аспектов миссии Организации Объединенных Наций.
Failure to respect these core values can lead to misunderstandings between men and women and to violence against women and girls. Неуважение этих основополагающих ценностей может быть причиной недоразумений в отношениях между мужчинами и женщинами и вести к насилию в отношении женщин и девочек.
The European Union welcomed the fact that Cuba had in 2008 signed the core human rights instruments established in 1966. Европейский союз приветствует подписание Кубой в 2008 году основополагающих международно-правовых документов по правам человека, которые были разработаны в 1966 году.
All staff and volunteers are to uphold the organization's mission and core values in performing their duties at their headquarters, country field operations and any locations where staff and volunteers are required to represent the organization. Весь персонал и добровольцы призваны содействовать выполнению главной задачи организации и поддержанию основополагающих ценностей при выполнении обязанностей в своих штаб-квартирах, в операциях на местах в странах и повсюду, где необходимо их присутствие как представителей организации.
Больше примеров...
Главной (примеров 196)
For Goals 4 and 5, the organization has implemented a number of projects in which health conditions are a core concern. Для достижения Целей 4 и 5 организация осуществляет ряд проектов, главной целью которых является обеспечение нормальных санитарно-гигиенических условий.
In doing so, we can also help to overcome the underlying misunderstanding between cultures and religions that is at the core of many of today's problems. Эти шаги будут также способствовать налаживанию взаимопонимания между культурами и религиями, отсутствие которого является главной причиной многих современных проблем.
A commitment to human rights and the rule of law were at the core of the mandate of UNODC, which advocated a preventive approach to protecting individuals against organized crime, trafficking, terrorism and other forms of violence and supported the building of effective criminal justice systems. Соблюдение прав человека и верховенство права являются главной задачей мандата ЮНОДК, которое выступает за превентивный подход, направленный на защиту населения от преступности, торговли людьми, терроризма и других форм насилия, а также способствует созданию надежных систем уголовного правосудия.
It was widely acknowledged that underinvestment in agriculture was the core reason for underdevelopment of the sector, and that official development assistance alone was not sufficient to produce the food needed for a world population expected to exceed 9 billion in 2050. Общепризнано, что дефицит инвестиций в сельское хозяйство является главной причиной неразвитости этого сектора и что только официальная помощь в целях развития недостаточна для производства продовольствия, необходимого для населения всего мира, которое, по прогнозам, составит в 2050 году 9 млрд. человек.
Emphasizes that people-to-people relations are the core value of volunteerism, and encourages further efforts to build and strengthen networks among volunteers and all relevant partners at the national, regional and international levels, including the World Volunteer Web as a global networking hub; подчеркивает, что межличностные отношения являются главной ценностью добровольческого движения, и призывает к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению сетей между добровольцами и всеми соответствующими партнерами на национальном, региональном и международном уровнях, включая Всемирный веб-сайт добровольцев, который выступает в качестве глобального сетевого узла;
Больше примеров...
Важнейших (примеров 144)
(b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма.
Contacts with armed groups should be based on the core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity, to stop the suffering of innocent civilians, and to permit a sustained dialogue. Чтобы положить конец страданиям мирного гражданского населения и создать условия для стабильного диалога, контакты с вооруженными группами должны осуществляться на основе таких важнейших гуманитарных принципов, как нейтралитет, беспристрастность и гуманность.
Concerning thematic funds, he noted that at present UNFPA had two thematic funds and they provided resources to address key issues for which there were insufficient core resources. В отношении средств на тематическую деятельность он отметил, что в настоящее время ЮНФПА имеет два тематических фонда и они предоставляют ресурсы для решения важнейших вопросов, на которые основные ресурсы выделяются в недостаточном объеме.
Adopted by participating business representatives in 2006, there are seven core principles, including demonstrating zero tolerance towards human trafficking and encouraging business partners, including suppliers, to apply ethical principles against human trafficking. Всего представителями деловых кругов в 2006 году было принято семь важнейших принципов, требующих, в частности, проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к торговле людьми и рекомендующих деловым партнерам, включая поставщиков, в целях противодействия такой торговле в своей деятельности придерживаться этических норм.
A human-rights-based approach would seek to identify those approaches to transplantation that offer the best chance of protecting vulnerable persons from exploitation and that best support the core human rights principles of non-discrimination and equality. Подход, основанный на соблюдении прав человека, был бы направлен на нахождение таких подходов к пересадке органов, которые обеспечивают уязвимым лицам наилучшие шансы на защиту от эксплуатации и которые наиболее эффективно способствуют реализации важнейших с точки зрения прав человека принципов недискриминации и равенства.
Больше примеров...
Центр (примеров 197)
Terrorism transcends national borders; it strikes at the core of the values that we hold to be universal, independent of our belief systems and religious affiliations. Терроризм выходит за национальные границы; он наносит удар в самый центр ценностей, которые мы считаем универсальными, независящими от наших убеждений и религиозных верований.
The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг.
In order for the Centre to continue to respond effectively to the number of requests for assistance from States in the region, which has increased considerably during the past few years, provision of core funding for the operations of the Centre remains of vital importance. С тем чтобы Центр мог и далее эффективно реагировать на многочисленные просьбы государств региона об оказании помощи, количество которых в последние несколько лет значительно увеличилось, по-прежнему жизненно важно обеспечивать основное финансирование деятельности Центра.
Identification of core holdings and acquisition of archivally acceptable venues to replace current archives and records management service sites and to service, in the future, as the basis for a possible Common Services Centre. Определение основных фондов и изыскание приемлемых для хранения архивов помещений вместо помещений службы ведения архивов и документации, с тем чтобы в будущем на их базе можно было создать центр по вопросам общего обслуживания.
Indeed, development is a right, and it is high-time the language of human rights and a focus on human beings forms the core of discussions on development in LDCs. Ведь развитие является правом, и давно настало время говорить о нем языком прав человека и сосредоточиться на нуждах людей, поставив их в центр обсуждения проблем развития в НРС.
Больше примеров...
Костяк (примеров 67)
These Armenian conscripts and volunteers from the Russian Army later established the core of the armed forces of the First Republic of Armenia. Именно армянские призывники и добровольцы из русской императорской армии сформировали костяк вооружённых сил нового государства.
In that paragraph the Secretary-General had referred to "a small core staff" for the new structure. В этом пункте Генеральный секретарь указал, что новая структура будет включать «небольшой костяк сотрудников».
They comprise an estimated core of 5,000 to 6,000 personnel. Костяк этих сил составляют примерно 5000 - 6000 человек.
The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром.
In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. Чтобы сохранить костяк специалистов и выполнять основные секретариатские функции, ожидаемые государствами-членами, имеющийся штат необходимо стабилизировать и обеспечить дополнительными средствами из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Сердцевина (примеров 23)
Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей.
That the core of the Earth will melt. В нашем апельсине это сердцевина.
A child bites an apple but the core is rotten Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая
Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения.
It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum.
Больше примеров...
Сердечник (примеров 50)
The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент.
But it was you who said that what he gave you was the Taranium core. Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник.
I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену.
Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник.
This could help us recover the Taranium core. Это поможет нам вернуть Сердечник.
Больше примеров...
Сущность (примеров 32)
I had to understand the core of you, what makes you tick. Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь.
Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие.
The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда.
You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность.
Yes, I believe that it's in the very core of their being to head upstream even if they never have, even if the parent fish never have. Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали.
Больше примеров...
Стержень (примеров 24)
When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа.
Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии.
The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта.
Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения.
However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора.
Больше примеров...
Керн (примеров 4)
The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы.
It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно?
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба.
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба.
Больше примеров...
Core (примеров 247)
The participants identify the following criteria to measure the success of the CORE Programme. Участники определяют нижеследующие критерии для оценки результативности Программы CORE.
The NAACP opposed CORE's Gandhian tactics as too meek. Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (NAACP) выступала против гандианской тактики CORE, считая ее слишком мягкой.
The project results are presented at the CORE Programme local integration workshops to ensure common vision of further local development process aimed to improve living conditions in the involved districts. Результаты проекта представляются на местных интеграционных семинарах Программы CORE, чтобы обеспечить общий подход к процессу дальнейшего местного развития, целью которого является улучшение условий жизни в вовлеченных районах.
Activities/projects selected and funded through a different programme (see SECTION VII) can, at any time, be submitted by sponsors to the CORE structures for assessment (PAC), approval (AB), coordination and integration (CT). Мероприятия/проекты, отобранные и финансируемые в рамках различных программ (см. РАЗДЕЛ VII), могут быть, в любой момент, представлены на рассмотрение структурам CORE для оценки (КПО), одобрения (СПР), координации и интеграции (КГ).
The cards are the first products to take advantage of AMD's new "Graphics Core Next" compute architecture. Это первые видеокарты, выпущенные на новой архитектуре AMD «Graphics Core Next».
Больше примеров...