| The possibility of covering the core part of this base funding requirement through assessed contributions from the United Nations or core contributions from the UNDP biennium budget may also be explored. | Может быть также изучена возможность удовлетворения основной части этих основных финансовых потребностей за счет начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций или поступлений в счет основных ресурсов из двухгодичного бюджета ПРООН. |
| This core data-set should be periodically reviewed when member countries find themselves able to provide a larger set of data. | Этот основной набор данных должен периодически пересматриваться в тех случаях, когда страны-члены считают, что они могут представить расширенный набор данных. |
| The core set will be developed in close consultation with countries and will include a limited number of statistical variables accompanied by appropriate methodological description and guidance for their compilation. | Этот основной комплекс будет разрабатываться в тесном сотрудничестве со странами и будет включать ограниченное число статистических переменных наряду с соответствующим методологическим описанием и руководством по их сбору и обработке. |
| It is my delegation's firm view, however, that the Convention contains both the core set of principles that should be applied and the necessary scope for us to successfully address all emerging issues related to the oceans and seas. | Наша делегация твердо убеждена, что в Конвенции содержатся одновременно и основной свод принципов, которых следует придерживаться, и необходимые рамки для успешного решения всех возникающих вопросов, связанных с Мировым океаном. |
| While those organizations, including UNCTAD, had a mandate to deal with TK-related issues, they differed in terms of core competencies, relative strengths and approaches. | Хоти эти организации, включая ЮНКТАД, и имеют мандат на рассмотрение вопросов, касающихся ТЗ, все они разнятся с точки зрения основной экспертной базы, относительных преимуществ и применяемых подходов. |
| This is the core activity of SMET. | Это - ключевой вид деятельности в рамках ПММП. |
| In August 1998, the General Fono endorsed a comprehensive report entitled "Modern House of Tokelau" which addressed the core issue for Tokelau in creating a constitutional framework: how to construct a self-governing nation based on the village. | В августе 1998 года Генеральный фоно одобрил всеобъемлющий доклад, озаглавленный «Modern House of Tokelau», в котором затронут ключевой для Токелау вопрос создания конституционной основы: как сформировать самоуправляющуюся нацию на основе селения. |
| Furthermore, the core policy area for the Samoa National Policy for Women 2010-2015 and the Community Sector Plan is the promotion of gender equality at all levels. | Кроме того, ключевой программной областью Национальной стратегии в интересах женщин на 2010 - 2015 годы и Плана развития общинного сектора является содействие обеспечению гендерного равенства на всех уровнях. |
| In this regard, the Division would support the Special Representative in his/her role as chair of the "Core Group" and, in this context, maintain regular liaison with regional and subregional organizations, in particular the Organization of American States and the Caribbean Community. | В этой связи Отдел будет оказывать содействие Специальному представителю в выполнении его функции председателя «ключевой группы» и в этой связи поддерживать регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, в частности Организацией американских государств и Карибским сообществом. |
| Regarding the process of consolidation of peace currently in progress in the Great Lakes region, Angola, in its capacity as a core country, is pleased with what has been achieved so far. | Что касается нынешнего процесса консолидации мира в районе Великих озер, то Ангола в своем качестве ключевой страны удовлетворена достигнутым на сегодня прогрессом. |
| It is apparent that there is a core set of segments that are common to all three categories. | Вполне очевидно, что существует базовый набор сегментов, который является общим для всех трех категорий. |
| The question is whether a full set of NA should be required or a minimum core set of tables. | Вопрос заключается в том, должны ли страны внедрить полный набор национальных счетов или только минимальный базовый набор таблиц. |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| UNICEF co-chairs the technical working group on indicators for the Inter-agency Expert Group on Gender Statistics, which has identified a core set of 52 indicators for global reporting on gender statistics. | ЮНИСЕФ является сопредседателем технической рабочей группы по показателям при Межучрежденческой группе экспертов по гендерной статистике; эта группа разработала базовый комплекс из 52 показателей для составления отчетов по гендерной статистике в общемировом масштабе. |
| It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил. |
| Jim Collins, the author of "Good To Great," told me that successful human organizations of any kind have two things in common: they preserve the core, they stimulate progress. | Джим Коллинз, автор книги «От хорошего к лучшему», рассказал мне, что у успешных организаций любого рода есть две общие черты: они сохраняют ядро и стимулируют прогресс. |
| The Kanak people, who accounted for about 100,000 of New Caledonia's total population of approximately 220,000, represented a stable core that was of the utmost importance for the country's national rebirth. | Канакский народ, насчитывающий около 100000 человек в общей численности населения Новой Каледонии, которая составляет около 220000 человек, представляет собой устойчивое ядро, имеющее важнейшее значение для национального возрождения страны. |
| VP3 is part of the inner core of the virion and is an enzyme called guanylyl transferase. | VP3 также составляет ядро вириона и является ферментом гуанилил-трансферазой. |
| Now, we know that at some point in the past, Mars would also have had a molten core and did have a magnetic field. | Теперь мы знаем, что когда-то ядро Марса тоже было расплавлено и создавало магнитное поле вокруг планеты. |
| However, the inner core of the Moon is small, with a radius of about 350 kilometres (220 mi) or less, around 20% of the radius of the Moon. | Однако внутреннее ядро Луны мало, его радиус около 350 км; это только ~ 20 % от размера Луны, в отличие от ~ 50 % у большинства других землеподобных тел. |
| The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. | Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
| The core of the National Children's Agenda is its vision and values for children, founded on the belief that children's well-being is a priority for all Canadians. | Концептуальная основа и ценностные ориентиры Национальной повестки дня в интересах детей должны строится на основе убеждения в том, что обеспечение благосостояния детей является для всех канадцев приоритетной задачей. |
| This is the core of our army. | Это основа нашей армии. |
| According to one view, the Commission might consider the idea of drafting a short model law, consisting of a limited number of core, indispensable provisions addressing issues and areas where experience had shown that a sound legal framework was crucial in order to attract private investment. | Согласно одной из точек зрения, Комиссия могла бы рассмотреть предложение о разработке краткого типового закона, состоящего из небольшого числа ключевых обязательных положений, затрагивающих вопросы и области, в которых, как показал опыт, надежная правовая основа имеет решающее значение для привлечения инвестиций из частных источников. |
| A Study entitled A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland was carried out on appropriate funding mechanisms for ethnic minority organisations. | В связи с вопросом о соответствующих механизмах финансирования организаций этнических меньшинств было проведено исследование на тему "Концептуальная основа и принципы регулирования базового финансирования организаций, представляющих интересы новых общин в Ирландии". |
| The Security Council has not devoted sufficient attention to peace and security, which form the very core of its mandate, in keeping with the Charter and with international law. | Совет Безопасности не уделял достаточного внимания миру и безопасности, которые составляют саму суть его мандата по Уставу и по международному праву. |
| Objectivity further requires the admission that substantive and concrete changes have affected the core of the international order and the network of international relations; this has made it imperative to review the role of the United Nations as a matter of a real and urgent international necessity. | Но та же объективность требует признания существенных и конкретных перемен, которым подверглась сама суть международного порядка и система международных отношений; это придало первостепенное значение пересмотру роли Организации Объединенных Наций как делу реальной и настоятельной международной необходимости. |
| Beforehand, however, there follows a discussion of a few global activities that, while not aimed at any specific region, lie at the core of the UNIDO strategy and provide the foundation for its technical and advisory work at the regional, subregional and national level. | Однако прежде обсуждается ряд глобальных мероприятий, которые, не будучи направлены на какой-либо конкретный регион, составляют суть стратегии ЮНИДО и обеспечивают основу для ее технической и консультативной деятельности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The Court should have jurisdiction over the core crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and aggression, but its Statute should contain an additional provision allowing for the future inclusion of other crimes that affect the very fabric of the international system. | Суд должен осуществлять юрисдикцию над основными преступлениями геноцида, военными преступлениями, преступлениями против человечности и агрессии, но в его Статуте должно содержаться дополнительное положение, позволяющее в будущем включать другие виды преступлений, которые затрагивают саму суть международной системы. |
| I explained to Cora that it violated the very core of the lyric and corrupted the purity of the song. | Ну, я объяснил Коре, что это изменяет всю суть слов и нарушает чистоту песни. |
| The recent conference on the least developed countries was an example of how consensus was beginning to emerge in identifying the core problems. | Недавно проведенная Конференция по положению наименее развитых стран является примером формирующегося консенсуса в отношении выявления главных проблем. |
| These are some questions that arise on one of the main elements of the core strategy of the Secretariat. | Такие вопросы возникают в отношении одного из главных элементов ключевой стратегии Секретариата. |
| Such acts endanger not only the integrity and implementation of a core pillar of international security, but also the efforts aimed at achieving that Treaty's universality. | Такие акты ставят под угрозу не только целостность и осуществление одного из главных документов в области международной безопасности, но также усилия, направленные на достижение универсального характера Договора. |
| Agencies welcome this recommendation and several note that their business continuity policies and strategies already take into account the assessment of the core functions of their organization and the principal risks to those functions. | Учреждения приветствуют эту рекомендацию, при этом некоторые отмечают, что оценка основных функций в их организации и главных рисков для этих функций уже отражена в их политике и стратегиях обеспечения непрерывности рабочих процессов. |
| One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. | Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в предотвращении перенаправления обычных вооружений на нелегальный рынок без ущерба для права государств производить, приобретать и сохранять такие вооружения для потребностей самообороны в соответствии с положениями Устава. |
| Cuba has ratified 89 International Labour Organization conventions, including seven of the eight core conventions. | Куба ратифицировала 89 конвенций, в том числе семь из восьми основополагающих конвенций Международной организации труда. |
| The aim of human resource management is to provide the core skills that UNICEF needs in order to perform its work in this complex environment. | Целью управления людскими ресурсами является обеспечение основополагающих навыков, необходимых ЮНИСЕФ для выполнения своей работы в сложных условиях. |
| Failure to respect these core values can lead to misunderstandings between men and women and to violence against women and girls. | Неуважение этих основополагающих ценностей может быть причиной недоразумений в отношениях между мужчинами и женщинами и вести к насилию в отношении женщин и девочек. |
| All core human rights instruments draw their inspiration from the Universal Declaration of Human Rights. | Источником вдохновения для всех основополагающих договорных актов в области прав человека служила Всеобщая декларация прав человека. |
| The introduction of a whistle-blower's protection policy for the United Nations Secretariat would complement the Organization's core values of integrity, professionalism and respect for diversity. | Политика защиты сотрудников, информирующих о нарушениях, в Секретариате Организации Объединенных Наций стала бы дополнительным механизмом утверждения основополагающих принципов Организации - добросовестности, профессионализма и уважения к разнообразию. |
| We are on the threshold of fulfilling the core objective of resolution 1244 - the establishment of substantial autonomy and functioning self-government in Kosovo. | Мы приступаем к осуществлению главной цели резолюции 1244, а именно обеспечению существенной автономии и созданию институтов самоуправления в Косово. |
| The veto was at the core of the inaction of the Council in the face of the Bosnia massacre, the Great Lakes region genocide, the Kosovo tragedy and the five decades of the Middle East conflict. | Право вето было главной причиной бездействия Совета в условиях резни в Боснии, геноцида в районе Великих озер, трагедии Косово и пятидесятилетнего ближневосточного конфликта. |
| In line with its core mission, UNCTAD could have a role in helping developing countries participate more fully in international trade and complying with internationally agreed initiatives, and the United States stood ready to assist UNCTAD in that role. | В соответствии со своей главной задачей ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам принимать более полное участие в международной торговле и в соблюдении международно согласованных инициатив, и Соединенные Штаты готовы содействовать ЮНКТАД в этой роли. |
| Work to be undertaken: Overall supervision and project management by the Core Group on Pilot Projects. | Предстоящая работа: Общий надзор и руководство проектом силами главной группы по опытным проектам. |
| Acknowledges that the eradication of poverty through the development of national capacities in developing countries should continue to be a core focus area for the United Nations development system and that its development programmes and projects should attempt to address this greatest global challenge as their underlying objective; | признает, что ликвидация нищеты путем наращивания национального потенциала в развивающихся странах должна и впредь оставаться одним из ключевых направлений деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и что ее программы и проекты в области развития должны предусматривать в качестве главной цели попытки решения этой глобальной проблемы; |
| A commitment to technical excellence in the complex area of RBM must be complemented with efforts to integrate effective monitoring and evaluation into the core management concerns of country offices and headquarters. | Приверженность к использованию технических достижений в такой сложной области, как ОРУ, должна дополняться усилиями, направленными на то, чтобы в число важнейших вопросов управления, волнующих страновые отделения и штаб-квартиру, были включены вопросы эффективного контроля и оценки. |
| Statistics Finland's key competences describe the skills that are critical to the challenges, strategy and core processes of Statistics Finland. | В стратегии описываются ключевые профессиональные знания и навыки, необходимые для реализации задач, стратегий и важнейших процессов Статистического управления Финляндии. |
| At the International Telecommunications Union (ITU), the Periodical Performance Appraisal includes both an assessment of key results achieved and of core and functional competencies displayed. | В Международном союзе электросвязи (МСЭ) периодические служебные аттестации включают в себя оценку одновременно важнейших достигнутых результатов и продемонстрированных основных и функциональных профессиональных качеств. |
| By tapping the information reserve of the United Nations system, United Nations Radio will be able to offer a comprehensive public information service about a wide range of core United Nations issues to radio audiences and partner stations around the world. | Опираясь на информационные ресурсы системы Организации Объединенных Наций, Радиослужба сможет обеспечивать всестороннее освещение широкого круга важнейших вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, для аудиторий и станций-партнеров по всему миру. |
| For example, the secretariat is working with the United Nations Statistics Division to reflect, to the extent possible, the priority high-frequency statistics identified in the Core Set in the data template for Early Warning and Business Cycle Indicators. | Например, секретариат сотрудничает со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций с целью отражения по мере возможности важнейших часто собираемых статистических данных, перечисленных в Основном наборе в шаблоне данных для показателей раннего предупреждения и делового цикла. |
| The Committee noted that, to date, the Centre had conducted 21 long-term postgraduate courses and 16 short-term programmes in the core disciplines, benefiting 46 countries and more than 600 scholars in the region of Asia and Pacific and beyond. | Комитет отметил, что к настоящему времени Центр организовал 21 долгосрочный курс для аспирантов и 16 краткосрочных программ по основным дисциплинам в интересах 46 стран и более чем 600 ученых из Азиатско - тихоокеанского и других регионов. |
| To promote a global partnership based on solidarity, Morocco has made human development and the achievement of the MDGs the core of a practical, innovative South-South cooperation policy, especially with regard to sister African nations. | Для осуществления глобального партнерства на принципах солидарности Марокко поставило развитие человеческого потенциала и достижение ЦРДТ в центр практической, новаторской политики сотрудничества Юг-Юг, особенно в том, что касается братских африканских стран. |
| During the past 18 months of its operations, the Centre has put in place a team of core professionals and support staff and delivered numerous capacity-building activities in line with its programme of work, including six training workshops and a regional forum. | За последние 18 месяцев своей работы Центр создал группу из основных специалистов и сотрудников поддержки и провел множество мероприятий по наращиванию потенциала в соответствии со своей программой работы, в том числе шесть учебных практикумов и региональной форум. |
| The building which houses the centre has been completely refurbished and a core group of staff members has received intensive training in the organization of social work. | Центр был отремонтирован, и основная группа сотрудников прошла интенсивную подготовку в сфере организации социальной работы. |
| DCP is an abbreviation of Distribution Centre for Professionals, in the sense that trading IT goods is our core business and we make all efforts always to stay a stable, professional, and loyal partner for our customers and suppliers. | DCP - это аббревитура от слов Центр Дистрибьюции для Профессионалов, которая означает, что для DCP торговля разными IT товарами является основным бизнесом, и все усилия направлены на то, чтобы мы стали для вас надежным, профессиональным и привлекательным партнером. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| A basic choice was made in the early years of the Organization that the Secretariat would have a core of career staff, which would be complemented as needed by other staff, depending on the requirements of the Organization. | Один из основных выборов, который был сделан в первые годы существования Организации, заключался в том, что костяк персонала Секретариата будут составлять карьерные сотрудники, в дополнение к которым, при необходимости, будет привлекаться другой персонал в зависимости от потребностей Организации. |
| In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. | В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| The core consists of the packages of steel plates (5) and ventilating channels (7). | Сердечник состоит из шихтованных пакетов (5) и вентиляционных каналов (7). |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| The vibranium core's got a magnetic field. | Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Package has more than one Core Properties relationship. | Package имеет более одного отношения Core Properties relationship. |
| Core Graphics (Quartz) - specifically, a pair of macOS technologies, each part of the Core Graphics framework: Quartz 2D and Quartz Compositor. | Quartz представляет собой пару технологий Mac OS X, являющиеся частью Core Graphics framework: Quartz 2D и Quartz Composer. |
| TCE/Install - A mode for Tiny Core Extensions downloaded and run from a storage partition but kept as symbolic links in RAM. | TCE/Install - режим для Tiny Core Extensions, загруженный, и выполняемый из раздела хранения, но содержащийся в символических ссылках оперативной памяти. |
| The Center for Operations Research and Econometrics (CORE) is an interdisciplinary research institute of the University of Louvain (UCLouvain) located in Louvain-la-Neuve, Belgium. | Центр исследования операций и эконометрики (Center for Operations Research and Econometrics, более известен под аббревиатурой CORE) - междисциплинарный научный институт, относящийся к Католическому университету Лувена (Université catholique de Louvain, UCL) и расположенный в городе Лувен-ла-Нев (Louvain-la-Neuve), Бельгия. |
| The framework of activities and budget of the UNDP Support Project for the CORE Programme include all the CORE management and co-ordination activities, and a number of specific pilot initiatives within the Programme's priority areas approved by the donors and national agencies when signing the UNDP Project. | Структура мероприятий и бюджет проекта ПРООН по содействию реализации программы CORE включают все мероприятия по обеспечению управления и координации программы CORE, а также ряд конкретных пилотных инициатив в рамках тематических компонентов программы, одобренных донорами и национальными органами на момент подписания проекта ПРООН. |