| Proposed indicative assistance by core programme area (in millions of $): | Предлагаемый ориентировочный объем помощи по основной области программной деятельности (в миллионах долларов США): |
| The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. | Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом. |
| The updated plan identified various potential sources of funding for UNDP 2001, including the core biennial budget, the non-core trust fund and funds that had yet to be mobilized. | В уточненном плане были названы различные потенциальные источники финансирования Инициативы «ПРООН-2001», включая основной двухгодичный бюджет, целевой фонд неосновных средств и средства, которые еще предстоит мобилизовать. |
| Encourages Parties that have still not paid their contributions to the core budget for 2008 and prior years to do so without delay and requests the Executive Secretary to continue to publish and regularly update information on the status of contributions to the Convention's Trust Funds; | призывает Стороны, которые еще не уплатили в основной бюджет свои взносы за 2008 год и предшествующие годы, незамедлительно сделать это и просит Исполнительного секретаря и впредь публиковать и регулярно обновлять информацию о состоянии взносов в целевые фонды Конвенции; |
| The Core Programme involves an intensive two-week course which is held at Burg Schlaining, Austria, and the extended programme involves an individual case-study project designed to provide a more in-depth experience for those who have participated in the Core Programme. | Основная программа состоит из интенсивного двухнедельного курса, который проводится в Бург Шлайнинге, Австрия, расширенная же программа включает разбор конкретных ситуаций, для того, чтобы участники основной программы могли получить более обширный опыт. |
| In that regard, it was suggested that the fundamental question of why core resources had declined had not been addressed. | В этой связи было высказано предположение о том, что не был рассмотрен ключевой вопрос о причинах уменьшения объема основных ресурсов. |
| The country programme of cooperation, the core of UNICEF work in the field, will be the primary means of pursuing the MTSP focus areas. | Страновая программа сотрудничества - ключевой элемент работы ЮНИСЕФ в этой области - будет основным средством выполнения поставленных в ССП приоритетных задач. |
| His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. | Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития. |
| UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. | ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
| Deep reflection should be given to the core issue of the existence of a general rule in regard to an international obligation to extradite or prosecute; his Government doubted whether there was such a general rule. | Необходимо надлежащим образом отразить ключевой вопрос наличия общего правила для международного обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке; правительство Португалии выражает сомнение в существовании такого общего правила. |
| A core list of products will be included in each regional list as well as in the lists for OECD-Eurostat surveys. | В каждый региональный перечень и перечни обследования ОЭСР-Евростат будет включен базовый перечень продуктов. |
| The base capacity is defined as the minimum staffing funded from the regular support budget that an office needs to deliver on the core mandate of UNDP. | Базовый потенциал определяется в качестве минимального числа сотрудников, финансируемых за счет регулярного вспомогательного бюджета, которые необходимы отделению для выполнения основного мандата ПРООН. |
| It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил. |
| A person may be understood, therefore, to have a core type and one or two wing types which influence but do not change the core type. | Таким образом, в Эннеаграмме считается, что у человека есть базовый тип и может быть одно или два крыла, которые оказывают влияние на некоторые черты его характера, однако не меняют его базового типа и соответственно его глубинной мотивации. |
| A list of unduplicated candidates for inclusion in the register is prepared by concatenating all establishments in the external lists that do not match with the core register. | с) подготовка списка не имеющих двойников "кандидатов" на включение в регистр, охватывающего все заведения, фигурирующие во внешних перечнях, но не включенные в базовый регистр. |
| I see cannons, trip-wires, net-traps and those bullets up there have a reinforced-steel core. | Я вижу пушку, провода для подножек, сеть-западня и те пули имеют укрепленное стальное ядро. |
| Don't you realize that core is highly unstable? | Вы что, не понимаете, что ядро чрезвычайно нестабильно? |
| So you have the suburbs and the periphery, you have a center, like a financial district, then the core will be something like the tallest high-rise building in the center. | Там есть окрестности - это периферия, финансовый район - это центр, тогда «ядро» будет чем-то вроде самого высокого небоскрёба в центре. |
| The catalytic core of CRLs consists of a RING protein and a cullin family member. | Каталитическое ядро CRL состоит из RING-белка и члена семейства куллинов. |
| Check out the update to find out more about the changes in core system packages (kernel, GCC, glibc), general port overview and even the latest news on the new aboot revision and security improvements. | В обновлении вы найдёте информацию об изменениях в системных пакетах (ядро, GCC, glibc), общий обзор портирования и последние новости об исправлениях и усовершенствованиях безопасности. |
| That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
| 'Family values are at the core of everything we do. | Семейные ценности - основа всего, что мы делаем. |
| Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
| And to me that has been the core behind most of my thinking - in my work, and also for this incredible chance to have some wishes. | Это основа большей части моих рассуждений в работе, и сейчас, в этой невероятной возможности загадать несколько желаний. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| The court added that the "hard core" of these rights is protected by the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992). | Суд добавил при этом, что "сама суть" этих прав охраняется Основным законом о чести и свободе человека (1992 год). |
| Article 26 is key to the draft articles, as procedural guarantees are the very core of any criminal or administrative expulsion procedure, irrespective of a person's immigration status. | Статья 26 играет важную роль в проекте статей, потому что процессуальные гарантии представляют собой суть уголовного и административного процедурного разбирательства, касающегося высылки, независимо от миграционного статуса человека. |
| The core of such programmes and legislation consists of a comprehensive set of coordinated organizational, legal, preventive, social and medical measures aimed at reducing the extent of human trafficking as much as possible and extending social reintegration assistance to the victims. | Суть указанных программ и законодательных актов заключается во внедрении комплекса скоординированных мер организационного, правового, профилактического, социального и медицинского характера, направленных на максимальное сокращение масштабов торговли людьми и оказание реинтеграционной помощи пострадавшим. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| Exhorts the Member States to incorporate the cultural principles that help shape the individual, build civilization and attain development and progress, principles enshrined in the spirit of the Islamic civilization, into the core of national cultural policies; and | З. призывает государства-члены включить культурные принципы, способствующие формированию личности, укреплению цивилизации и обеспечению развития и прогресса, принципы, воплощенные в духе исламской цивилизации, в суть национальной культурной политики; |
| Nuclear security-related activities are one of the core functions of the IAEA. | Деятельность по обеспечению ядерной безопасности - одна из самых главных функций МАГАТЭ. |
| Within the framework of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the OSCE has the responsibility for institution building and democratization, fields that are within the core activities of the OSCE. | В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово ОБСЕ несет ответственность за создание институтов и обеспечение демократизации, это одна из главных задач, которые стоят перед ОБСЕ. |
| A number of core principles are discernible from developments in this field in almost forty-years. | Новые моменты, появившиеся в этой области за почти 40-летний период, позволяют выявить ряд главных принципов. |
| In September 2001, an announcement pledged commitment to the multilingual provision of Wikipedia, notifying users of an upcoming roll-out of Wikipedias for all major languages, the establishment of core standards, and a push for the translation of core pages for the new wikis. | В сентябре 2001 года было объявлено обязательное условие к многоязычности Википедии, включая откат всех главных языков, и учреждения основных стандартов и перевода основных страниц для новых вик. |
| This Survey proposes mainstreaming sustainable development objectives into existing national innovation systems and situating those objectives at their very core so as to create what it calls Green National Innovation Systems (G-NIS). | В настоящем обзоре предлагается добавить в существующие национальные инновационные системы цели устойчивого развития в качестве самых главных целей этих систем, с тем чтобы создать так называемые «зеленые» национальные инновационные системы (З-НИС). |
| Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. | Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами. |
| Discussion of the status of ratification of the core United Nations treaties on outer space and of a legally binding instrument that would regulate all activities of mankind in outer space should also continue. | Следует также продолжать обсуждение статуса ратификации основополагающих договоров Организации Объединенных Наций по космосу и юридически обязывающего документа, который регулировал бы все аспекты деятельности человечества в космическом пространстве. |
| Whereas the former fall under the mandated functions of UNHCR, for the latter, UNHCR interventions are warranted only when a number of core conditions are met, the primary condition being that the relevant country has made a request in advance. | Если в первом случае речь идет о подмандатной функции УВКБ, то во втором деятельность Управления оправдана только при условии соблюдения ряда основополагающих условий, главным из которых является наличие предварительного обращения со стороны соответствующего государства. |
| Finally, Venezuela has signed most of the core human rights instruments of the United Nations and its specialized agencies and has recognized the jurisdiction of their courts. | В заключение необходимо отметить, что венесуэльское государство подписало большинство основополагающих документов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в области прав человека и подчиняется юрисдикции судов Организации. |
| By encouraging States to become parties to the core human rights treaties and to fully implement their human rights obligations. | поощряя государства к тому, чтобы они стали участниками основополагающих договоров по правам человека и в полном объеме выполняли свои обязательства в отношении прав человека; |
| The Treaty's second core objective was disarmament. | Второй главной целью Договора является разоружение. |
| The family and the extended family constitute the core of social organization, with the village being the foundation of Tokelauan society. | Главной общественной ячейкой является семья и расширенная семья, а основу общества Токелау составляют селения. |
| Nevertheless, some countries stressed the need for the UNCCD to focus more on its core mission than on achieving synergistic effects, and to avoid duplication of programme activities or other advisory mechanisms within the Rio Conventions. | Вместе с тем некоторые страны подчеркнули необходимость того, чтобы в ходе осуществления КБОООН больше внимания уделялось не достижению синергического эффекта, а выполнению ее главной миссии и избежанию дублирования программной деятельности или работы других консультативных механизмов в рамках рио-де-жанейрских конвенций. |
| Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. | Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении. |
| Informal strategy meetings and workshops involving all these sectors were key to setting the basic direction of the campaign and to defining the core objective, forging in the process a "strategic partnership between non-state actors and core pro-ban states." | Проведение неофициальных совещаний и рабочих семинаров по вопросам стратегии, в которых участвовали все эти секторы, имело ключевое значение для выработки основного направления кампании и определения главной ее задачи в процессе "стратегического партнерства между негосударственными субъектами и основными государствами, выступавшими за запрещение". |
| The principles of non-discrimination and equality are crucial and form the basis of all core human rights treaties. | Принципы недискриминации и равенства имеют исключительно важное значение и положены в основу всех важнейших договоров по правам человека. |
| Finally, communication is seen as an essential component of the change management process and a core function of the United Nations system as an advocate of policies and global norms. | И наконец, одним из важнейших компонентов процесса управления преобразованиями и одной из ключевых функций системы Организации Объединенных Наций как поборника реализации соответствующих стратегий и глобальных норм является связь. |
| This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. | Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
| The bureaucratic aspects of public administration should be contrasted with the engagement of citizens and the promotion of good governance, which in turn are core elements of the challenge to achieve the required revitalization. | Надо сделать упор на борьбе с государственным бюрократизмом путем вовлечения населения и поощрения благого управления, которые, в свою очередь, относятся к числу важнейших аспектов задачи надлежащего оживления государственного управления. |
| By 1 January, the Registrar will have in place the core staff and other essential resources to support the gradual establishment during the transition period of the other organs of the Special Tribunal. | К 1 января Секретарь завершит набор основных сотрудников и мобилизацию других важнейших ресурсов для поддержки постепенного формирования в течение переходного периода других органов Специального трибунала. |
| I've always felt there was some kind of mystical core to the universe. | Я всегда чувствовал, что во Вселенной есть некий магический центр. |
| Their engagement must be at the core of any peacebuilding initiatives and reconstruction efforts. | Они должны быть вовлечены в самый центр любых миротворческих инициатив и усилий по восстановлению. |
| This five star luxury hotel is located at Podstrana on the Adriatic coast, approx 8 km south of the historic Diocletian's Palace, which is the core of the old town. | Этот роскошный пятизвездочный отель расположен в Подстране на адриатическом побережье, в приблизительно 8 км к югу от древнего дворца Диоклетиана, который формирует центр Старого города. |
| The UK Foresight programme, and its associated horizon scanning centre, focuses on strategies for the future by providing a core of skills in science-based futures projects and access to leaders in government, business and science. | Программа Соединенного Королевства "Перспективы" и учрежденный на ее основе центр по изучению перспектив направлены на разработку стратегий на будущее путем подготовки основных специалистов в рамках научных проектов и обеспечения доступа к этим проектам руководителей в правительстве, предпринимательстве и науке. |
| So you have a periphery and a center which contains about 75 percent of all the players, and in the center there's this tiny but dominant core which is made up of highly interconnected companies. | Она состоит из центра и периферии, причём центр включает около 75% всех игроков, и в этом центре есть крошечное, но доминирующее «ядро», которое состоит из высоко взаимосвязанных компаний. |
| These Armenian conscripts and volunteers from the Russian Army later established the core of the armed forces of the First Republic of Armenia. | Именно армянские призывники и добровольцы из русской императорской армии сформировали костяк вооружённых сил нового государства. |
| The core of that consists of 750 military observers. | Его костяк состоит из 750 военных наблюдателей. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| Nevertheless, some military and security units have maintained a core of professional officers and troops, in addition to a minimum level of functionality. | Тем не менее отдельные подразделения вооруженных сил и сил безопасности сохранили костяк профессиональных офицеров и минимальный потенциал для функционирования. |
| The LSB 1.3-certified core runtime is available now, with more components and a component-aware, Anaconda -based installation mechanism to be added in the coming weeks. | На данный момент доступен костяк дистрибутива (рабочую часть), содержащий компоненты и информацию о компонентах. Механизм установки на основе Anaconda будет встроен в течение нескольких недель. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| The Daleks have assured us that they will recapture the core of the Time Destructor. | Далеки уверили нас, что вернут сердечник Деструктора Времени. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| This could help us recover the Taranium core. | Это поможет нам вернуть Сердечник. |
| In accordance with a second variant, the separate insulated strands are twisted directly to form a core. | По второму варианту самостоятельные изолированные жилы непосредственно скручены в сердечник. |
| You will hand over the Taranium Core. | Вы отдадите Тараниумный Сердечник. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| At Electronic Entertainment Expo 2015, High Voltage and Oculus VR announced the development of Damaged Core. | На ЕЗ в 2015 году High Voltage Software совместно с Oculus VR анонсировали разработку игры Damaged Core. |
| File and print services ran on the NetWare Core Protocol (NCP) over IPX, as did Routing Information Protocol (RIP) and Service Advertising Protocol (SAP). | Файловые и печатные сервисы работали по протоколу NCP (NetWare Core Protocol) над IPX, как и протоколы Routing Information Protocol (RIP) и Service Advertising Protocol (SAP). |
| Disk Defragmenter is maintained by Microsoft's Core File Services. | Программа дефрагментации диска в настоящее время обслуживается рабочей группой по поддержке основных файловых служб Microsoft Core File Services (CFS). |
| A disadvantage is that you get with wxWindows2.4.2 under RedHat Fedora Core 2 errors when compiling the example programs. | Недостатки проявились при использовании wxWindows 2.4.2 на системе RedHat Fedora Core 2 при компилировании программы. |
| CORE - is primarily a programme for those who care about the people victimised by the Chernobyl tragedy, their children, and the future of the vast affected region of Europe in general. | CORE - это комплексная Программа, включающая в себя 4 приоритетных направления деятельности, а именно, социально-экономическое развитие пострадавших сельских районов, сохранение здоровья людей, образование, культурное наследие и память, а также радиологическое качество. |