| Following the settlement of the awards, its core mandate will be fulfilled. | После урегулирования претензий основной мандат Комиссии будет выполнен. |
| OIOS had recommended that ESCAP base its substantive divisions' capacity to execute extrabudgetary projects on an analysis of the financial, managerial and other requirements needed to conduct its normative core activities. | УСВН рекомендовало ЭСКАТО использовать потенциал своих основных отделов для реализации внебюджетных проектов лишь с учетом результатов анализа финансовых, управленческих и прочих потребностей, связанных с выполнением ее основной нормативной работы. |
| As regards periodicity, a core annual version of the questionnaire for the United Nations Survey could be developed, to be supplemented by additional modules, with longer intervals, on specific topics. | Что касается периодичности, то может быть подготовлен основной ежегодный вариант вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций, который будет дополняться новыми модулями, используемыми в отношении более длительных периодов, по конкретным темам. |
| During the development process, the Technical Advisory Group ascertained that the core set of population and social statistics would be based on the following principles: | В процессе работы Техническая консультативная группа определила, что основной набор показателей статистики народонаселения и социальной статистики будет основываться на следующих принципах: |
| The workplan differentiated between the Convention's core and assistance activities and had been developed following the strategic directions of the Long-term Strategy. | В плане работы проводится различие между основной деятельностью по осуществлению Конвенции и деятельностью по оказанию помощи в осуществлении Конвенции, и он был разработан с учетом стратегических направлений, предусмотренных долгосрочной стратегией. |
| A core issue is the need to improve the effectiveness of aid and to focus it on poverty reduction. | Ключевой вопрос - это необходимость повышения эффективности помощи и сосредоточение ее на задаче уменьшения масштабов нищеты. |
| Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. | Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов. |
| The United Nations, as the core of the collective security mechanism, must play an enhanced, rather than a weakened, role in this regard. | Организация Объединенных Наций как ключевой элемент коллективной безопасности должна играть более значимую, а не более ослабленную роль в этой связи. |
| Deep reflection should be given to the core issue of the existence of a general rule in regard to an international obligation to extradite or prosecute; his Government doubted whether there was such a general rule. | Необходимо надлежащим образом отразить ключевой вопрос наличия общего правила для международного обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке; правительство Португалии выражает сомнение в существовании такого общего правила. |
| Improving the quality of the Consolidated List is a core assignment of our Committee, as both the completeness and the accuracy of the List are essential for effective implementation of the sanctions measures. | Повышение качественного уровня сводного перечня является ключевой задачей нашего Комитета, так как полнота и точность перечня являются необходимыми условиями эффективного осуществления мер по применению санкций. |
| A core set of data required for poverty purposes will be identified and included in the relevant price surveys. | Для целей борьбы с нищетой будет определен «базовый массив данных», который будет включен в соответствующие обследования цен. |
| Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. | В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1. |
| The United Nations core pre-deployment training modules provide a basic set of materials for United Nations peacekeeping and are widely used by Member States. | Основные модули учебной подготовки на этапе до развертывания Организации Объединенных Наций обеспечивают базовый набор материалов для миротворцев Организации Объединенных Наций, и они широкого используются государствами-членами. |
| The Constitution of 1988 was also innovative by including individual rights and guarantees in its "untouchable" core, expressly prohibiting any possibility of amendments which attempt to eliminate or reduce the universality of individual rights and guarantees. | Конституция 1988 года носила новаторский характер еще и потому, что в ее "базовый" текст были включены индивидуальные права и гарантии; тем самым была закрыта возможность внесения любых поправок, имеющих целью отмену или умаление универсального характера индивидуальных прав и гарантий. |
| It was agreed that because of the strong methodological interdependence among the statistics that belonged to the Core Set and the other two tiers of the Basic Set of Environment Statistics, the scope of the Manual should be extended to the entire Basic Set. | Было принято решение, что в связи со значительной методологической взаимозависимостью статистических показателей, относящихся к набору ключевых показателей, и показателей двух других уровней базового набора данных статистики окружающей среды Руководство должно будет охватывать весь базовый набор данных. |
| Go to the Engine Room and download the operating system into the computer core but, this time, do it one file at a time. | Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу. |
| Due to the strong temperature sensitivity of the CNO cycle, the temperature gradient in the inner portion of the star is steep enough to make the core convective. | Вследствие высокой чувствительности реакций CNO-цикла к температуре градиент температуры во внутренней части звезды достаточно велик для того, чтобы ядро стало конвективным. |
| FpseCE is DonateWare, If you like it and want to motivate us to continue our project, (like a much faster emu, better compatibility, and the 0.10 core) then please visit our homepage and consider making a donation to authors. | FpseCE является DonateWare, поэтому, если он вам нравиться, и вы хотите мотивировать продолжение проекта (повышение скорости, улучшение совместимости, и ядро версии 0.10) пожалуйста посетите наш сайт и переведите авторам денежную премию. |
| Windows Server 2008 includes a variation of installation called Server Core. | Windows Server 2008 включает вариант установки называемый Server Core (рус. ядро сервера). |
| A few years later the SH-3 core was added to the SH CPU family; new features included another interrupt concept, a memory management unit (MMU) and a modified cache concept. | Несколькими годами позже было разработано ядро SH-3 путём расширения изначальных ядер, в основном за счёт использования другой концепции обработки прерываний, контроллера памяти и модифицированной концепции работы кеш-памяти. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| This is the core issue in achieving success in any endeavour to cope with and mitigate the adverse impact of the proliferation of small arms. | Это основа успеха любых усилий по пресечению и смягчению пагубных последствий распространения стрелкового оружия. |
| Mr. TELL (France) said that he saw no particular need to begin the discussion with article 14 since, although it contained the core of the text, there were also important questions to settle in articles 1 to 13. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он не видит особой необходимости в том, чтобы начинать обсуждение со статьи 14, поскольку, хотя в ней и заключается основа текста, в статьях 1-13 содержатся также важные вопросы, подлежащие рассмотрению. |
| Serving a guest is the core of our Tamil culture. | Гостеприимство - основа нашей культуры. |
| Delegations emphasized the need for stable, predictable funding and underscored that core resources were the bedrock of UNFPA operations and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования и отметили, что основные ресурсы - это основа операций ЮНФПА и они необходимы для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера деятельности Фонда. |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| His delegation continued to doubt the advisability of placing in draft article 3 the general rule of continuity, which was itself the core of the topic. | Его делегация по-прежнему сомневается в целесообразности включения в проект статьи 3 общей нормы о сохранении действия договора, которая сама по себе составляет суть темы. |
| This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. | В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает заявление президента Чили Его Превосходительства г-на Рикардо Лагоса Эскобара. |
| Our medical systems are broken. Doctors are capable ofextraordinary treatments, but they are losing their core focus:actually treating people. Doctor and writer Atul Gawande suggestswe take a step back and look at new ways to do medicine - withfewer cowboys and more pit crews. | Наша медицинская система сломана. Доктора могутпредоставить замечательные процедуры, но упускают саму суть:лечение людей. Доктор и писатель Атул Гаванде предлагает сделатьшаг назад и посмотреть на новые способы оказания медицинской помощи- меньше ковбоев и больше ремонтных бригад. |
| And it sort of nibbles at the core of the whole profession and all the assumptions of that medium. | Эти слова будто вгрызаются в суть самой профессии и все предположения насчёт этого средства. |
| This UNAMSIL episode demonstrated one of the core truths we have to face head on: there can be no peacekeeping without peacekeepers. | Этот случай с МООНСЛ подтверждает одну из главных истин, которую нам необходимо откровенно признать: не может быть миротворчества без миротворцев. |
| Inherent to the rule of law is the defence of human rights - a core value of the United Nations and a fundamental pillar of our work. | Неотъемлемым элементом верховенства права является защита прав человека, которая является одной из главных ценностей Организации Объединенных Наций и базовым принципом нашей работы. |
| b) In addition to its core contributions, the European Commission is a major source of non-core funding for UNDP. | в дополнение к ее основным взносам Европейская комиссия является одним из главных источников неосновных средств для ПРООН. |
| To achieve those and other core objectives in Afghanistan, we have collectively agreed to empower the United Nations, through its Assistance Mission, to facilitate greater coherence amongst us and between us and our hosts. | Для достижения этих и других главных целей в Афганистане все мы согласились уполномочить Организацию Объединенных Наций, через посредство Миссии по содействию, обеспечивать большую согласованность наших действий, а также взаимодействия между нами и принимающей страной. |
| Figure XXI below provides a different view of how country-level programme expenditures were distributed among the different country groupings by examining how total expenditures for each group and the two main sources of funding (core and non-core) compare. | овым программам среди различных групп стран показано в ином разрезе - здесь сопоставляются общие расходы по каждой группе и доли двух главных источников финансирования (основные и неосновные ресурсы). |
| The latter principle is, of course, one of the core principles of the UN. | Этот последний принцип является, разумеется, одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
| The aforesaid reservations, as they relate to the core provisions of the Convention, render the provisions of the Convention ineffective. | Поскольку вышеуказанные оговорки касаются основополагающих положений Конвенции, они сводят на нет эффективность этих положений Конвенции. |
| Building peace through education is central to the mandate of UNESCO, and peace education has been explicitly recognized as a core focus for member States since 1974. | Миростроительство путем просвещения занимает центральное место в мандате ЮНЕСКО, и просвещение в духе культуры мира однозначно признается одним из основополагающих направлений деятельности государств-членов с 1974 года. |
| But that is already happening, and Ukraine's fight against Russia is, after all, a defense of core European values - and, indeed, of Europe itself. | Но это уже происходит, и, в конце концов, борьба Украины с Россией есть защита основополагающих европейских ценностей - и Европы как таковой. |
| In addition, it has ratified 48 international labour conventions, including 7 of the International Labour Organization's core conventions. | Кроме того, Марокко ратифицировало 48 международных конвенций по вопросам труда, в том числе семь основополагающих конвенций МОТ. |
| There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. | Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
| Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. | Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении. |
| Speaking on behalf of a State, one delegate expressed the view that discrimination stood as the core problem affecting the participation of minorities in decision-making, especially decisions affecting them. | Выступая от имени государства, один делегат выразил мнение о том, что дискриминация является главной проблемой, влияющей на участие меньшинств в процессе принятия решений, особенно решений, которые непосредственно их затрагивают. |
| In particular, the organization will continue to work towards its overarching goal by focusing on the three thematic areas and five core strategies identified in the previous Plan, which support an innovative and catalytic approach to the work of UNIFEM, as shown in the charts below. | В частности, организация продолжит работу по достижению своей главной цели путем концентрации внимания на трех тематических областях и пяти основных стратегиях, определенных в предыдущем плане, что содействует применению принципиально нового стимулирующего подхода к деятельности ЮНИФЕМ, как показано на приводимых ниже диаграммах. |
| The core of an incineration plant is the incinerating furnace, the workmanship and capacity is designed according to the estimated quantity and character of the wastes. | Главной частью станции на сжигание отходов является печь, конструкция и производительность которой разрабатывает в зависимости от заданного количества и характера отходов. |
| The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. | Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности. |
| Underpinned by the right to health, an effective health system is a core social institution, no less than a court system or political system. | Эффективная система здравоохранения, в основе которой лежит право на здоровье, является одним из важнейших социальных институтов в не меньшей мере, чем судебная система или система политическая. |
| (a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
| Providing improved visibility and regular updates on gender as a core area of UNICEF's work on the website could also facilitate regular tracking of external communications, through monitoring of hits to specific web pages. | Повышенное внимание к гендерной проблематике и регулярное обновление информации о деятельности по решению гендерных вопросов как одного из важнейших направлений профильной деятельности ЮНИСЕФ на сайте организации также могло бы содействовать регулярному учету сообщений, направляемых сторонним субъектам, через мониторинг количества посещений тех или иных сайтов. |
| It had also recently launched an integrity and transparency initiative and had submitted its contribution to the United Nations strategic framework for the period 2006-2007; its plan provided an integrated vision of its future direction, with clear lines of accountability for core aspects of its mission. | Оно внесло свой вклад в решение стратегической задачи Организации Объединенных Наций - подготовки бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, разработав подробный план, в котором содержится глобальное видение направлений его деятельности в будущем и ставятся четкие задачи по реализации ее важнейших составляющих. |
| UNOPS will position disaster risk reduction at the core of efforts to contribute to the United Nations goal of building a sustainable, resilient future, ensuring that programming and project design are informed by risk assessments. | ЮНОПС намерено поставить снижение риска бедствий в центр своих усилий по содействию достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели построения устойчивого, не подверженного внешним воздействиям будущего, обеспечивая, чтобы подготовка программ и разработка проектов осуществлялись на основе оценки рисков. |
| The International Trade Centre (ITC) has developed a core programme of work that addresses the collective needs of the least developed countries. | Центр международной торговли (ЦМТ) разработал основную программу работы, в которой предусматривается удовлетворение общих нужд наименее развитых стран. |
| The Centre has developed a source of core information on preparedness for and response to industrial accidents, and on industrial safety including risk assessment, safety reporting and emergency planning. | Центр создал информационную базу по вопросам обеспечения готовности к промышленным авариям и ликвидации их последствий, а также по промышленной безопасности, включая оценку рисков, представление данных по вопросам безопасности и планирование на случай чрезвычайных ситуаций. |
| The core of the public information/external communication strategy of the Court is a Public Information and Documentation Centre which will be set up and operated by the Registry to support both the press and information function for both the judiciary and the prosecution. | Этот Центр будет создан Секретариатом и будет функционировать под его началом в поддержку информационного обслуживания судебных органов и органов прокурорского надзора, а также в поддержку их связей со средствами массовой информации. кроме того, будет создан небольшой информационный центр. |
| In addition, the Happy Family Info Hub would provide an e-platform to collate useful information for the family and to facilitate sharing of family-related information and family core values, which could serve as a useful tool and a focal point for exchanging views about the family issues. | Кроме того, Межведомственный и междисциплинарный информационный центр "Счастливая семья" должен обеспечить электронную платформу для анализа полезной информации по вопросам семьи и упрощения обмена информацией и основными семейными ценностями, которая могла бы стать полезным инструментом и координационным центром для обмена мнениями по вопросам семьи. |
| They formed the core perpetrators of genocide. | Они составили костяк преступных группировок, занимавшихся геноцидом. |
| However, a core unit is still in place to provide coordination and supervision, as this is a highly sensitive and complex domain. | Однако костяк этого подразделения по-прежнему существует для обеспечения координации и надзора, поскольку это весьма сложная и трудная область. |
| Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | Тем не менее существует костяк неимперативных норм, которые повсеместно применяются в современном внутреннем законодательстве. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| The Daleks have assured us that they will recapture the core of the Time Destructor. | Далеки уверили нас, что вернут сердечник Деструктора Времени. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| I, Mavic Chen, give you the core of the time destructor! | Я, Мавик Чен, даю вам сердечник деструктора времени! |
| Another core has been depleted. | Ещё один сердечник израсходован. |
| The core is mounted in such a way as to be capable of rotating in one direction. | Сердечник установлен с возможностью вращения в одном направлении. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | Многие полагали, что принципы Устава представляют собой коллективное наследие человечества и, конечно, должны соблюдаться во всех сферах международных отношений, особенно в области разоружения, которая непосредственным образом воздействует на сущность международного мира и безопасности. |
| This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| CORE currently issues three scientific paper series: CORE Discussion Papers The Discussion Paper Series includes the papers produced by all CORE members or visitors during their stay at CORE open for discussion pending publication in scientific journals. | Дискуссионные научные статьи CORE Серия дискуссионных научных статей включает работы, написанные постоянными членами CORE и приглашёнными сотрудниками за время их пребывания в центре и открытые для обсуждения в ожидании публикации в научных журналах. |
| The SeeYa (Korean: 더 씨야; stylized as "The SEEYA") was a South Korean R&B girl group formed by MBK Entertainment (formerly known as Core Contents Media) in 2012. | 더 씨야, стилизовано как THE SEEYA) - южнокорейская женская R&B группа, созданной под руководством MBK Entertainment (ранее известном как Core Contents Media) в 2012 году. |
| First and foremost, there is now talk about a Dual Core machine with ION graphics/ chipset. | Во-первых, сейчас говорить о машине Dual Core с ионно Графика/ чипсета. |
| Now, we are proud to offer the first working web page of the new international programme Co-operation for Rehabilitation (CORE). | Сегодня мы предлагаем первую рабочую версию Интернет -страницы новой международной Программы (СОRЕ). Многие задаются вопросом о сути Программы CORE и хотят понять, в чем ее новизна и каковы принципы ее работы. |
| Lewy-Boulet is sponsored by CORE Foods, Hoka ONE ONE, and GU Energy Gel. | Спонсируется фирмами CORE Foods, Hoka ONE ONE, и GU Energy Gel. |