| The intended purpose of withholding financial support to some Parties was to encourage the timely payment of indicative contributions to the core budget. | Предполагаемая цель мер по отказу в предоставлении финансовой поддержки ряду Сторон заключалась в поощрении своевременной выплаты ориентировочных взносов в основной бюджет. |
| At the core of the Committee's considerations, however, was the need for comprehensive reform of both the regular-budget and the peacekeeping scales of assessments to place the Organization on a sound financial footing. | Вместе с тем основной темой для обсуждения в Комитете является необходимость в проведении всеобъемлющего пересмотра как шкал взносов в регулярный бюджет, так и шкал взносов на деятельность по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить прочную финансовую основу для Организации. |
| There was also an official extension library, zii, which was eventually merged with the core framework; it has been bundled in every release since Yii version 1.1.0, and includes additional behaviors and widgets, such as grids and jQuery UI. | Была также официальная библиотека расширения, zii, которая в конечном итоге была объединена с основной структурой; она была включена в каждую версию с версии Yii версии 1.1.0 и включает в себя дополнительные поведения и виджеты, такие как сетки и пользовательский интерфейс jQuery. |
| Even though finalized by me at the invitation of the parties, the plan's core concepts and key trade-offs, as well as the bulk of the many texts included, are largely the work of Cypriots. | Хотя по просьбе сторон окончательная доработка плана осуществлялась мною, основные концепции и ключевые компромиссные элементы плана, а также основной объем включенных текстов - преимущественно результат работы киприотов. |
| The Working Group is strongly of the view that the core mandate remains valid: serving as a channel of communication between distraught family and friends of the disappeared and Governments. | Рабочая группа убеждена в том, что ее основной мандат продолжает действовать и заключается в том, чтобы выступать в роли канала связи между |
| All United Nations entities were assigned to one or more core group. | Все подразделения Организации Объединенных Наций были прикреплены к одной такой ключевой группе или к нескольким. |
| Therefore, a fundamental indicator is how many members of the value chain are dependent on the core firm. | Поэтому ключевым является показатель того, сколько членов производственно-сбытовой цепи зависят от ключевой фирмы. |
| Domestic violence is a case in point, where the abuse causes homelessness or inadequate housing conditions, because the core element of security is annihilated. | Это имеет место, в частности, в случае бытового насилия, когда злоупотребления приводят к появлению бездомных или неадекватным жилищным условиям, поскольку уничтожается такой ключевой элемент, как безопасность. |
| Along with establishing security, the core task of peacebuilding is to build effective public institutions that, through negotiations with civil society, can establish a consensual framework for governing within the rule of law. | Наряду с обеспечением безопасности ключевой задачей миростроительства является создание эффективных государственных институтов, которые путем проведения переговоров с гражданским обществом могут разработать согласованные рамки управления на основе соблюдения законности. |
| Efforts to ensure that the rights of all citizens are equally respected are the core business of the National Human Rights Commission, which in 2011 received 982 human rights cases, of which 473 have been resolved. | Обеспечение соблюдения в равной степени прав всех граждан является ключевой сферой деятельности Национальной комиссии по правам человека, на рассмотрение которой в 2011 году поступило 982 дела о правах человека, 473 из которых были урегулированы. |
| These donations enabled the two libraries to establish a sizeable core of holdings and subscribe to a number of periodicals and journals. | Это позволило двум библиотекам создать значительный базовый фонд документов и подписаться на ряд периодических изданий и ежегодников. |
| A core set of performance indicators for relevant international financial institutions, facilities and funds should be identified to measure their responsiveness to operational objective 5.3. | Ь) Для соответствующих международных финансовых учреждений, механизмов и фондов должен быть определен базовый набор показателей результативности, предназначенный для оценки оперативности их реагирования на оперативную цель 5.3. |
| The same unit may appear in different data sources, including the core registry, because the same unit may require to be registered with different authorities. | Ь) одна и та же коммерческая структура может фигурировать в различных источниках данных, включая базовый регистр, поскольку может быть зарегистрирована в различных органах власти. |
| This single core country analysis would inform the national development/poverty reduction strategy. | Этот единый базовый страновой анализ служил бы основой для стратегии национального развития/сокращения масштабов нищеты. |
| "Core" is the level that is simpler to implement. | базовый ("Согё") уровень (обозначает более простые требования, которые легче выполнить); и |
| The core of the 16 page document consists of two parts. | Ядро шестнадцатистраничного документа состоит из двух частей. |
| As the core spins, it generates a powerful magnetic field which shoots out of the pole and cocoons the whole planet. | Вращаясь, земное ядро создаёт сильное магнитное поле, которое выходит из полюсов и обволакивает планету, словно кокон. |
| 'LE' cards, like 'SE' cards, are designed around the lowest specifications in use for any particular graphics core. | Карты с суффиксами 'LE', как и карты с суффиксами 'SE', спроектированы с самыми низкими характеристиками среди карт использующих данное графическое ядро. |
| We are going to magnetize the Moon's core literally turn it into one gigantic electromagnet. | Мы просто намагнитим ядро Луны, грубо говоря, превратим её в гигантский электромагнит. |
| This machine will create an instant of reverse polarity start a chain reaction within the core. | Коричневый Карлик и ядро Луны отбросит друг от друга в разные стороны. |
| Fact is, peace is at the core of our belief. | Собственно, мир - основа нашей веры. |
| The core of the programme approach implies the use of external funds in a form that is best suited to supporting national programme objectives. | Основа программного подхода предполагает использование внешних финансовых средств в той форме, которая больше всего подходит для оказания поддержки национальным программным целям. |
| We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. | Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие. |
| (b) The resulting refined conceptual framework, indicator set logic, hierarchy, and associated core principles are being tested together with the refined indicator set and associated metrics/proxies in the pilot impact tracking exercise. | Ь) результирующие уточненная концептуальная основа, логика набора показателей, его иерархия и связанные с ними основные принципы в настоящее время испытываются наряду с уточненным набором показателей и относящимися к нему параметрами/косвенными индикаторами в ходе экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта. |
| Reinforced steel core, titanium kick plate. | Основа из армированной стали титановая обшивка. |
| Those questions go to the core of the identity of the United Nations. | Эти вопросы уходят корнями в суть существования самой Организации Объединенных Наций. |
| At the core of those proposals was the adoption of a more strategic approach that emphasized a realignment of resources, the use of new technologies and the expansion of partnerships. | Суть этих предложений сводилась к тому, чтобы придерживаться более стратегического по своему характеру подхода, в рамках которого акцент делается на перераспределении средств, использовании новых технологий и расширении партнерских отношений. |
| Conflict prevention, peacekeeping, peace-building and humanitarian action to protect the victims of conflicts have to be at the core of United Nations reform efforts. | Предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство и гуманитарные действия по защите жертв конфликтов - все это должно составлять суть реформы Организации Объединенных Наций. |
| All in all, the heart of the matter is not about core concepts and not about mindset; it is about trust. | В целом, суть вопроса не в основных концепциях и не в образе мыслей - она заключается в доверии. |
| I explained to Cora that it violated the very core of the lyric and corrupted the purity of the song. | Ну, я объяснил Коре, что это изменяет всю суть слов и нарушает чистоту песни. |
| America today presents the paradox of a rich country falling apart because of the collapse of its core values. | Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. |
| It was necessary to resolve the core topics in order to move forward in the adoption of the declaration. | Однако, для того чтобы двигаться дальше в разработке декларации, необходимо решить вопрос о главных темах. |
| Human resources is seen as a core element of organizational planning and is a core business function for transactional matters. | Управление людскими ресурсами считается одним из основных элементов организационного планирования и является одной из главных категорий операционных функций. |
| At the international level, there are four core partnerships in education to accelerate progress in achieving Millennium Development Goals 2 and 3. | На международном уровне есть четыре главных партнерских сети в сфере образования для ускорения прогресса в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Permanent Representative of Sweden to the United Nations at Geneva, Jan Knutsson, stated that the promotion and respect of universal human rights was a core value and a central priority for Sweden, and a cornerstone of Sweden's foreign policy. | Постоянный представитель Швеции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Ян Кнутссон заявил, что поощрение и уважение универсальных прав человека являются для Швеции одной из ключевых ценностей и одним из главных приоритетов, а также краеугольным камнем внешней политики Швеции. |
| The diversity of routes to progress is among those core values. | В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу. |
| We share the view that the issues of ensuring security and complying with the core norms and standards of international law in the area of refugees are interdependent and complementary. | Мы разделяем точку зрения о взаимозависимости и взаимодополняемости вопросов обеспечения безопасности и соблюдения основополагающих норм и стандартов международного права в области положения беженцев. |
| The United Nations can continue to play an invaluable role in forging global agreements on development goals, in advocating core values, and in responding to humanitarian and development needs. | Организация Объединенных Наций может и впредь играть бесценную роль в выработке глобальных соглашений, касающихся целей развития, укрепления основополагающих человеческих ценностей и реагирования на основные потребности и цели развития. |
| We support adherence to the core humanitarian principles, as outlined in the Good Humanitarian Donorship initiative, and recent efforts to strengthen needs-based assessment, improve donor coordination at the central and field levels and review best practices and performance measurement. | Мы поддерживаем соблюдение основополагающих гуманитарных принципов, содержащихся в Инициативе по передовой практике предоставления гуманитарной донорской помощи, а также недавние усилия по усовершенствованию оценки потребностей, повышению координации деятельности доноров на центральном и местном уровнях, а также изучению передовой практики и оценки достигнутого. |
| This regime envisaged three elements: first, mutual nuclear weapons and delivery systems restraint; second, mutual conventional military restraint and confidence-building measures; and third, efforts to address and resolve underlying problems, principally the core dispute between the two countries over Jammu and Kashmir. | Этот режим предусматривал три элемента: во-первых, взаимная сдержанность в отношении ядерного оружия и систем доставки; во-вторых, взаимная военная сдержанность и меры доверия в области обычных вооружений; и в-третьих, усилия по рассмотрению и урегулированию основополагающих проблем - главным |
| From this core objective many sub-objectives flow, which are indicated in each subsection of the budget. | Из этой главной задачи проистекает множество подзадач, которые указаны в каждом подразделе бюджета. |
| It was thus urgent to correct the growing imbalance between core and non-core resources, which was the main cause of the incoherence of operational activities. | В этой связи необходимо в срочном порядке выровнять растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами, являющийся главной причиной рассогласованности оперативной деятельности. |
| Another key objective of the early part of the planning process should be to draw up a core public information message derived from the mandate. | Другой главной задачей раннего этапа процесса планирования должно быть определение на основании предоставленного мандата основного направления деятельности в области общественной информации. |
| Work to be undertaken: Overall supervision and project management by the Core Group on Pilot Projects. | Предстоящая работа: Общий надзор и руководство проектом силами главной группы по опытным проектам. |
| This is a giant star that has exhausted the hydrogen at its core and has evolved away from the main sequence. | Эта звезда-гигант уже израсходовала водород в ядре и отошла от главной последовательности. |
| UNHCR relied on some 100 employees under United Nations Office for Project Services (UNOPS) contracts for essential core protection activities. | Для выполнения важнейших функций по защите УВКБ наняло порядка 100 сотрудников, работающих на контрактах Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. | Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
| The Mission's core electoral team will be in place by March 2008 in order to support the holding of democratic elections, which is one of the most important milestones of the Comprehensive Peace Agreement. | Основная группа Миссии по вопросам выборов будет сформирована к марту 2008 года с целью оказать поддержку в проведении демократических выборов, организация которых представляет собой один из важнейших этапов реализации Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Once agreed these measures were then interpreted in the context of the production of consumer price indices, using process mapping to identify critical core processes common to each organisation, and relevant performance measures were developed. | После согласования эти показатели были затем рассмотрены в контексте расчетов индексов потребительских цен с использованием схемы производственной деятельности для определения важнейших процессов, общих для каждой организации, и были разработаны соответствующие показатели эффективности. |
| (a) To have a global system that captures accurate and timely core resource data from the global Secretariat at all duty stations, including peace operations and other field missions; | а) создание глобальной системы, которая позволяла бы получать точную и оперативную информацию о важнейших ресурсах глобального Секретариата по всем местам службы, включая операции по поддержанию мира и другие полевые миссии; |
| UNOPS will position disaster risk reduction at the core of efforts to contribute to the United Nations goal of building a sustainable, resilient future, ensuring that programming and project design are informed by risk assessments. | ЮНОПС намерено поставить снижение риска бедствий в центр своих усилий по содействию достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели построения устойчивого, не подверженного внешним воздействиям будущего, обеспечивая, чтобы подготовка программ и разработка проектов осуществлялись на основе оценки рисков. |
| In accordance with General Assembly resolution 41/60 J, the Centre was established on the basis of existing resources and voluntary contributions made by Member States and interested organizations for its core and programme activities. | В соответствии с положениями резолюции 41/60 J Генеральной Ассамблеи Центр финансируется за счет имеющихся ресурсов и добровольных взносов, которые государства-члены и заинтересованные организации могут вносить для финансирования его основной деятельности и деятельности по программам. |
| The CORE Lecture Series is constituted of the presentations of renowned scientists invited to the center to give lectures in research areas related to CORE. | Серия лекций состоит из презентаций известных учёных, приглашаемых в центр для чтения лекций на темы, смежные с его исследовательскими областями. |
| ESCAP has established the ESCAP/Pacific Operations Centre at Port Vila with a small compliment of core staff. | ЭСКАТО создала центр по оперативной деятельности в Тихом океане в Порт-Вила, укомплектовав его небольшим количеством сотрудников. |
| The Centre's core mandate is the training, recruitment and support of German civilian personnel for peace operations and election observation missions, conducted in particular by the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the United Nations. | Центр осуществляет тесное сотрудничество с международным и другими европейскими учебными центрами, такими, как Международный учебный центр по поддержанию мира им. Кофи Аннана в Гане, и является одним из основателей Группы по подготовке кадров ЕС. |
| The core of that consists of 750 military observers. | Его костяк состоит из 750 военных наблюдателей. |
| In order to offset that turnover, regional offices require a stronger core of experienced United Nations staff with a solid background in field work. | Во избежание такой текучести кадров региональным отделениям требуется более сильный костяк сотрудников Организации Объединенных Наций, обладающих большим опытом работы на местах. |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| The staff representatives firmly believe that career appointments should be maintained in sufficient numbers to form a core international civil service that will not be subject to the wishes of individual governments or individual managers and that will continue the functions elucidated in the Charter of the United Nations. | Представители персонала твердо убеждены в том, что постоянные назначения должны быть сохранены в достаточных количествах, что позволит сформировать кадровый костяк международной гражданской службы, не зависящий от пожеланий отдельных правительств или отдельных администраторов и способный продолжать выполнение функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| ETONU-MEX was composed of a core team of 11 specialists based in Mexico City and 32 consultants based in every Mexican state. | Костяк Группы составляли 11 специалистов, базирующихся в Мехико, а кроме них в нее входили 32 консультанта в каждом штате Мексики. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| He should be bringing the Taranium Core by this time. | Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени. |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. | В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| So I think that we have a common-sense idea that there is a kind of core or essence of ourselves to be discovered. | У нас сложилась общепринятая идея, что существует некая сущность человека, которую необходимо обнаружить. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| This release was able to decode HD720/25p in real-time on a Core Duo laptop. | Данная версия может декодировать видео с разрешением HD720/25p в режиме реального времени на ноутбуке с процессором класса Core Duo. |
| Eidos subsequently sold most of CentreGold, but retained U.S. Gold, the owners of Core Design. | Позже Eidos продала большую часть CentreGold, сохранив, однако, U.S. Gold, владеющую Core Design. |
| The CORE programme is unique in terms of its purposefulness, international support for the local population in the affected regions, and recruitment of that population for the purpose of defining and implementing specific CORE projects. | Программа CORE уникальна в силу своей целенаправленности, международной поддержки местного населения пострадавших регионов и привлечение этого населения для определения и реализации конкретных проектов CORE. |
| Fedora Extras, the secondary repository that had been included since Fedora Core 3, was community-maintained and not distributed along with the installation CD/DVDs. | Fedora Extras, вторичный репозиторий, который был включен после того как Fedora Core 3 стал поддерживаться сообществом и его распространение на CD/ DVD было прекращено. |
| Follow-up of the project implementation by CT (7): CT facilitates the implementation of the CORE projects, ensures their geographical and cross-sectoral integration and provides administrative and technical assistance. | Дальнейшие шаги Координационной группы по реализации проекта (7): Координационная группа содействует реализации проектов CORE, обеспечивает их географическую и межсекторную интеграцию, а также предоставляет административную и техническую поддержку. |