| It has been 10 years since full employment was identified as a core objective; however, the progress that has been achieved falls far short of expectations. | Десять лет тому назад полная занятость была выдвинута в качестве основной цели, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс далеко не соответствует ожиданиям. |
| The core budget agreed by the Parties does not include any provision for conference facilities or conference fit-out. | Принятый Сторонами основной бюджет не предусматривает никаких ассигнований на услуги по проведению конференции или на организацию конференции. |
| WHO looks at disasters as major public health issues and views disaster reduction as a core function of the health sector and, as such, applies the public health model to disaster reduction. | ВОЗ рассматривает стихийные бедствия в качестве серьезных проблем для здравоохранения и относится к сокращению опасности стихийных бедствий как к основной функции сектора здравоохранения и поэтому применяет модель обеспечения общественного здравоохранения в целях сокращения опасности стихийных бедствий. |
| The first one refers to investigating the inclusion of indicators that have the source of data in administrative and civil society records in the core set, such as femicide, for example. | Первое - изучение возможностей включения показателей, для которых источником служит основной набор статистических данных, подготавливаемых на основе административного учета и регистрационного учета, осуществляемого организациями гражданского общества, например таких, как число убийств женщин. |
| In their final report, the Chiefs of Defence Staff concluded that, despite the existence of an overall strategic framework for security sector reform and related legislation, the non-implementation of key security sector reform was at the core of instability in the country. | В своем заключительном докладе об этой встрече начальники штабов вооруженных сил пришли к выводу, что, несмотря на существование общей стратегической основы для реформирования сектора безопасности и принятия соответствующего законодательства, основной причиной нестабильности в стране является тот факт, что ключевые реформы в секторе безопасности не проводятся. |
| This demands training of national counterparts and close interaction between them and the DIAE team responsible for a given core product. | Это требует подготовки национальных партнеров и тесного взаимодействия между ними и группой ОИИП, отвечающей за конкретный ключевой продукт. |
| To date, the Initiative appears to have failed in satisfying that core principle. | Как представляется, до настоящего времени в рамках Инициативы этот ключевой принцип не соблюдался. |
| Instead, it has recruited a core staff of some 45 persons commensurate with the tasks it can carry out at this stage. | Вместо этого она набрала ключевой персонал в составе примерно 45 человек соразмерно тем задачам, которые может выполнять Комиссия на этом этапе. |
| Its analysis and recommendations reflect our consensus, which we convey to you with our hope that it serve the cause of systematic reform and renewal of this core function of the United Nations. | Содержащиеся в нем анализ и рекомендации отражают наш консенсус, который мы доводим до Вашего сведения в надежде на то, что он послужит делу проведения систематической реформы и обновления этой ключевой функции Организации Объединенных Наций. |
| The two leaders serve as Honorary President and Chairman, respectively, of the Global Business Council on HIV/AIDS - a core group of private-sector companies characterized by a commitment to AIDS-related causes and an ability to mobilize their peers in the corporate world in the fight against AIDS. | Оба руководителя являются, соответственно, почетным президентом и председателем Всемирного совета деловых кругов по проблеме ВИЧ/СПИда - ключевой группы частных компаний, объединяемых приверженностью решению задач, касающихся борьбы со СПИДом, и способных мобилизовать руководителей других компаний на борьбу со СПИДом. |
| A core set of highly comparable data are required for assessing convergence. | Для оценки степени конвергенции требуется базовый комплекс сопоставимых между собой данных. |
| (e) To also encourage States to incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in the "core report" to the human rights treaty bodies; | е) призвать также государства к включению надлежащей информации об осуществлении Декларации в «базовый доклад» договорным органам по правам человека; |
| However, a core set of data (e.g. from state-of-the-art air quality monitoring and estimates of children's exposure to key pollutants in heavy traffic areas) would be needed to ensure that modelling reflected local conditions. | Вместе с тем для того, чтобы модели отражали местные условия, потребуется базовый набор данных (например, полученных в ходе мониторинга качества воздуха на основе самых современных технологий, а также оценок воздействия на детей основных загрязнителей в районах интенсивного движения). |
| A. The global core list | А. Глобальный базовый перечень |
| Therefore it is the international community's obligation to assist when it is able, by developing core capacity for surveillance and response. WHO Reduce vulnerability and strengthen resilience, provide redundancy. | И поэтому международное сообщество несет обязанность оказывать содействие, когда оно в состоянии делать это, развивая базовый потенциал для эпиднадзора и реагирования. |
| Shooting the reactor core activates a link. | Стрельба в ядро реактора активирует связь. |
| OpenSolaris is distributed on a single LiveCD that includes the core OS - the kernel, system libraries, and system utilities. | OpenSolaris распространяется на одном загрузочном диске (LiveCD), в состав которого входит основная часть ОС - ядро, системные библиотеки и системные утилиты. |
| This will form the core nucleus of the programme. | Это будет составлять ядро программы. |
| Computer... eject the core. | Компьютер... сбросить ядро. |
| If this suffix is used in a higher-end line where the core has more than 4 pipelines, half of them will be disabled. | Если данный суффикс используется в линейке, относящейся к верхнему ценовому сегменту, в которой используется ядро, обладающее более, чем четырьмя конвейерами, то половина из них будет заблокирована. |
| We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. | Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие. |
| That is a core of the Commonality. What you are suggesting is blasphemy. | Это основа Сообщества, а то, что предлагаешь ты - кощунство! |
| In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. | В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма. |
| Potential candidates for such an approach would be the Minimum National Social Data Set, the CCA indicator framework or the core list of 58 sustainable development indicators elaborated by the Commission on Sustainable Development. | Потенциальными вариантами такого подхода будут минимальный набор национальных данных социальной статистики, основа показателей ОАС или основной перечень 58 показателей устойчивого развития, разработанный Комиссией по устойчивому развитию. |
| This comprehensive policy is crucial in ensuring that the provisions relating to gender equality and equity find practical expression in local government core policies, planning processes, programmes, projects and budgets. | Эта всеобъемлющая основа имеет решающее значение в обеспечении практического осуществления положений, касающихся гендерного равенства и равноправия, в ключевых мерах политики, процессах планирования, программах, проектах и бюджетах местных органов власти. |
| Regardless of whether this position is accepted or debated, it points to the core of accountability. | Независимо от того, принимается или оспаривается эта позиция, она определяет суть ответственности. |
| At the core of this concept is the recognition of the human person as the central subject of development. | Суть этой концепции состоит в признании человека главным субъектом развития. |
| All these are core components of development solidarity based on positive interdependence and all the essence of globalization with a human face. | В этом кроются основные составляющие солидарности в интересах развития, основанной на позитивной взаимозависимости, а также глубинная суть процесса глобализации "с человеческим лицом". |
| And it sort of nibbles at the core of the whole professionand all the assumptions of that medium. | Эти слова будто вгрызаются в суть самой профессии и всепредположения насчёт этого средства. |
| Another area of ODIHR activities to support States' efforts to strengthen their judicial system is the resolution of electoral disputes, which is at the core of the ODIHR mandate to assist OSCE-participating States in ensuring free and fair elections. | Еще одно направление деятельности БДИПЧ в области оказания помощи государствам в укреплении их судебных систем заключается в урегулировании споров, связанных с выборами, что отражает суть мандата БДИПЧ, состоящего в оказании государствам - участникам ОБСЕ помощи в проведении свободных и честных выборов. |
| Barayagwiza was one of the core promoters, a shareholder and a member of the board of directors of the private radio station Radio Television Mille Collines (RTLM). | Барайягвиза был одним из главных учредителей, акционеров и членов совета директоров частной радиостанции "Радьо телевизьон миль коллин" (РТЛМ). |
| The new format represented a real improvement over those of previous plans, whose degree of detail had not been user-friendly and, on occasion, had made it difficult to focus on the Organization's core activities. | Новый формат - это настоящий шаг вперед по сравнению с предыдущими планами, степень детальности которых отнюдь не облегчала их изучение, а иногда и не позволяла сконцентрировать внимание на главных мероприятиях Организации. |
| Capitalizing on implementation of the recommendations of the United Nations Study on Violence Against Children, the children's digital agenda should be integrated as a core component of any national comprehensive policy framework to prevent and address all forms of violence against children. | На основе осуществления рекомендаций Исследования Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей цифровая повестка дня по детям должна быть одной из главных составных частей любой комплексной национальной политики предупреждения и пресечения любых форм насилия в отношении детей. |
| The right to equality and non-discrimination is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights (art. 2) and is at the core of the main international human rights treaties and regional human rights instruments. | Право на равенство и недискриминацию закреплено во Всеобщей декларации прав человека (статья 2) и положено в основу главных международных и региональных договоров по правам человека. |
| Compilation and use of registration data in a principled manner, based on agreed standards, is a core protection-related activity and key to designing well targeted assistance programmes. | Сбор и использование регистрационных данных в соответствии с четко определенными принципами и на основе согласованных стандартов представляют собой один из главных видов деятельности по обеспечению защиты и являются необходимым условием разработки целевых программ помощи. |
| We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. | Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов. |
| The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. Competency-based interviews, which attempt to identify and recruit candidates on the basis of these core values, should be used system-wide. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации. Собеседования с установкой на оценку компетентности для выявления и набора кандидатов с учетом этих основополагающих принципов должны стать практикой в масштабах всей системы. |
| Mr. SCHNEIDER (Germany) said article 11 constituted the core of the Model Law; any changes to it required careful consideration of its underlying principles, as well as of its consequences. | Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что статья 11 является основой Типового закона; любое ее изменение требует тщательного рассмотрения его основополагающих принципов, а также его последствий. |
| Finally, Venezuela has signed most of the core human rights instruments of the United Nations and its specialized agencies and has recognized the jurisdiction of their courts. | В заключение необходимо отметить, что венесуэльское государство подписало большинство основополагающих документов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в области прав человека и подчиняется юрисдикции судов Организации. |
| What is at stake here is a set of core principles that the United Nations accepts and has to accept in its mission of safeguarding world peace. | Речь идет о целом ряде основополагающих принципов, которые Организация Объединенных Наций признает и должна признавать, выполняя свою миссию по защите мира во всем мире. |
| Outreach to unrepresented and underrepresented countries remained a continuing and core mandate of the Office. | Постоянной и главной задачей Управления является охват непредставленных и недопредставленных стран. |
| That core task was at the heart of the recent visit to the region by Russian Deputy Foreign Minister Soltanov. | Этой главной задаче был посвящен очередной визит в регион заместителя министра иностранных дел России Салтанова. |
| Recalling that the core business of the Fund was paying benefits and servicing its clients, the Board noted that the information provided in the report should be considered in the context of the Fund's budget proposals for the biennium 2016-2017. | Напомнив, что главной производственной деятельностью Фонда является выплата пенсионных пособий и обслуживание клиентов, Правление отметило, что информация, представленная в докладе, должна рассматриваться в контексте бюджетных предположений Фонда на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
| An important indicator of the protection challenges in the Democratic Republic of the Congo is the continuing high level of human rights violations throughout the country, and the high level of internal displacement, which lies at the core of humanitarian needs. | Важным показателем сложности задач в области защиты населения в Демократической Республике Конго является высокий уровень нарушений прав человека по всей стране и высокий уровень внутренней вынужденной миграции, что является главной причиной гуманитарных проблем. |
| In keeping with the clear definition of its aspirations, the Department has to consider whether some of the functions it currently undertakes are consistent with its core mission. | Четко определив свои цели, Департамент должен рассмотреть вопрос о том, отвечают ли некоторые из выполняемых им в настоящее время функций его главной задаче. |
| The United Nations contributes to the fight against terror in another essential way: by serving as the guardian of the Charter and the core values enshrined therein. | Есть еще один важный способ участия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом: она служит хранителем Устава и воплощенных в нем важнейших ценностей. |
| Some other delegations stressed that IDEP and UNAFRI were statutorily linked to the Commission and that the contributions supported core and essential functions at those institutions. | Некоторые другие делегации подчеркивали, что ИДЕП и ЮНАФРИ имеют статутарную связь с Комиссией и что взносы обеспечивают выполнение в этих институтах ключевых, важнейших функций. |
| UNDP would bring a heightened sense of priorities and focus to the programme and make a concerted effort to prioritize and eliminate those activities not related to its core mission. | ПРООН будет добиваться более конкретного определения приоритетов и повышения целенаправленности программы и будет предпринимать последовательные усилия, направленные на выделение важнейших направлений деятельности и отказ от тех мероприятий, которые не связаны с решением ее основной задачи. |
| A core function of UN-Women will be to engage in holistic and integrated programme support at country level, in line with national priorities for gender equality and with the gender equality priorities in UNDAF. | Одна из важнейших функций «ООНженщин» будет заключаться в участии в оказании согласованной и комплексной поддержки осуществлению программ на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами в области обеспечения гендерного равенства и приоритетами в области обеспечения гендерного равенства, закрепленными в РПООНПР. |
| In view of the fact that the Division is responsible for implementing one of the core mandates of the Office, the Committee recommended that a request for the establishment of a D-2 post of Director under the regular budget be prepared and submitted. | Ввиду того, что этот отдел отвечает за осуществление одного из важнейших направлений деятельности Управления, Комитет рекомендовал подготовить и представить в рамках регулярного бюджета просьбу о создании должности директора уровня Д2. |
| The alternative was to have profit maximization at the core of that process, which would be an unsatisfactory outcome. | Альтернативой является выдвижение в центр этого процесса концепции максимизации прибыли, и итог в этом случае будет неудовлетворительным. |
| This five star luxury hotel is located at Podstrana on the Adriatic coast, approx 8 km south of the historic Diocletian's Palace, which is the core of the old town. | Этот роскошный пятизвездочный отель расположен в Подстране на адриатическом побережье, в приблизительно 8 км к югу от древнего дворца Диоклетиана, который формирует центр Старого города. |
| They would differ in size, but the objective would be for each to have the core staffing capacity needed to fulfil key tasks. | Они будут разными по величине, однако цель будет заключаться в том, чтобы каждый центр был укомплектован штатными сотрудниками, необходимыми для выполнения основных задач центров. |
| The challenge is to show, with concrete evidence, that by opting for a gender mainstreaming strategy, UNDP has effectively moved marginalized women's empowerment programmes to the centre of its core business. | Важно убедительно доказать, что, отдав предпочтение стратегии внедрения гендерного подхода, ПРООН действительно поставила программы расширения возможностей женщин, занимавшие подчиненное положение, в центр своей основной деятельности. |
| The national development plan for 2007 to 2012 guaranteed the economic, social and cultural rights of the Ecuadorian people and placed the human being at the core of public development policies. | Национальный план развития на период 2007-2012 годов гарантирует экономические, социальные и культурные права эквадорского народа и ставит интересы человека в центр государственной политики в области развития. |
| The staff will make up the core of the evaluation team, with additional specialists being drawn, as required, from both Departments. | Эти сотрудники составят костяк группы по оценке с привлечением при необходимости дополнительных специалистов из обоих департаментов. |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| It is particularly important to train core groups of experts in the field of HIV/AIDS and international migration and to create centres of expertise at the regional level to provide technical and programme development support, training, research and policy guidance. | Особенно важно готовить костяк из экспертов в области ВИЧ/СПИДа и международной миграции, а также создавать региональные экспертные центры для оказания технической помощи, содействия в разработке программ, проведения обучения и исследований и предоставления руководящих указаний. |
| While there was admittedly a need for a core of permanent staff members, a rational combination of fixed-term and permanent contracts was currently the most acceptable formula, and was consistent with the idea behind recent General Assembly resolutions, specifically resolution 51/226. | Не вызывает сомнения необходимость иметь небольшой костяк сотрудников, работающих по постоянным контрактам, однако более приемлемой формулой сейчас является рациональное сочетание срочных и постоянных контрактов - к чему, кстати, призывают и недавние резолюции Генеральной Ассамблеи, в первую очередь резолюция 51/226. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
| It's got a synthetic core. | У него синтетический сердечник. |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Specification based on the Standards IEEE 1484.12.1-2002 Learning Object Metadata Standard (IEEE LOM) and ISO 15836 Dublin Core Metadata (Dublin Core). | Спецификация основана на стандартах IEEE 1484.12.1-2002 Learning Object Metadata Standard (IEEE LOM) e ISO 15836 Dublin Core Metadata (Dublin Core). |
| Dual Core Dual Xeon 5000 with SATA from $262. | З. Dual Core Dual Xeon 5000 SATA дисками от $262. |
| Free and open-source software portal GNU Binutils List of Unix commands util-linux, a set of approximately 100 basic Linux system utilities not included in GNU Core Utilities, such as mount, fdisk, more, and kill. | Программы UNIX-подобных операционных систем BusyBox, coreutils-подобный пакет для встраиваемого Linux GNU Binutils util-linux, набор из примерно 100 базовых системных утилит Linux, не включённых в GNU Core Utilities, таких как mount, fdisk, more и kill. |
| Fedora Extras, the secondary repository that had been included since Fedora Core 3, was community-maintained and not distributed along with the installation CD/DVDs. | Fedora Extras, вторичный репозиторий, который был включен после того как Fedora Core 3 стал поддерживаться сообществом и его распространение на CD/ DVD было прекращено. |
| The Penguin Guide to Jazz selected this album as part of its suggested "Core Collection" calling it "Trane's first genuinely iconic record." | В справочном издании The Penguin Guide to Jazz отметили данный альбом как часть их "Основной коллекции" («Core Collection»), назвав пластинку "Первой по-настоящему культовой записью Трейна" («Trane's first genuinely iconic record»). |