| The core programme and budget are presented in the main body of the document. | Основная программа и бюджет представлены в основной части данного документа. |
| It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. | В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств. |
| (b) Innovative technology solutions that transform the Organization and strengthen alignment between ICT programmes and the core work of the United Nations; | Ь) выработке инновационных технических решений, направленных на преобразование Организации и повышение согласованности между программами в сфере применения ИКТ и основной деятельностью Организации Объединенных Наций; |
| At the same time, a regional core set of disaster statistics is needed to enable the pooling of data across countries and to undertake regional analysis or, in other instances, a transboundary risk area-based analysis, such as of river basins or climatic zones. | В то же время нужен региональный основной набор статистических данных о бедствиях для создания общей базы данных по странам и проведения регионального анализа или, в других случаях, трансграничного анализа рисков по конкретным районам, таким как речные бассейны или климатические зоны. |
| I intend to deploy him, together with a core team, to the mission area very soon, on the assumption that satisfactory arrangements will be in place for the protection and accommodation of his mission. | Я намереваюсь направить его вместе с основной группой в район Миссии в самое ближайшее время при том условии, что будут приняты удовлетворительные меры для защиты и размещения его миссии. |
| Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. | Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами. |
| This assistance is crucial if we are to achieve within the established time frame the core goal of the Supreme Council and the transitional Government of restoring constitutional order in the Niger, following the outcome of the electoral process. | Эта помощь является исключительно важной, если мы действительно хотим в установленные сроки достичь ключевой цели Верховного Совета и переходного правительства по восстановлению конституционного порядка в Нигере после объявления результатов выборов. |
| Although the core activity of the programme is the review of files, which is performed by an external consulting firm, the start-up phase will require additional resources to support the initial set-up and development process of the programme. | Хотя ключевой деятельностью в рамках программы является анализ файлов, который проводится внешней консалтинговой фирмой, на начальном этапе потребуются дополнительные ресурсы для содействия запуску программы и процессу ее развития. |
| Universal adherence to the NPT is a core objective. | Ключевой задачей является универсализация ДНЯО. |
| The UK Foresight programme, and its associated horizon scanning centre, focuses on strategies for the future by providing a core of skills in science-based futures projects and access to leaders in government, business and science. | Точкой отсчета данного проекта является либо ключевой аспект научных решений, позволяющий решать будущие проблемы, либо область передовой науки, где потенциальные методы применения и технологии еще не рассмотрены и не выявлены. |
| Regional coordinators were able to add regional items to the global core list items. | Региональные координаторы имели возможность добавлять в глобальный базовый перечень важные для регионов вопросы. |
| This core capacity would be utilized to build on the existing structures and gradually add to the Web site new material in all official languages. | Этот базовый потенциал будет использоваться для развития имеющихся структур и постепенного добавления к ШёЬ-сайту новых материалов на всех официальных языках. |
| A core set of data required for poverty purposes will be identified and included in the relevant price surveys. | Для целей борьбы с нищетой будет определен «базовый массив данных», который будет включен в соответствующие обследования цен. |
| A core set of indicators was under development by the ACC Subcommittee on Statistical Activities and by the United Nations Statistics Division and the Joint Consultative Group on Policy. | Подкомитетом АКК по статистической деятельности, а также Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Объединенной консультативной группой по вопросам политики разрабатывается базовый набор показателей. |
| The UNEP Global Programme of Action Coordination Office requires a core set of professional staff and an appropriate level of catalytic financial resources to enable UNEP to make an impact at the international, regional and national levels and to further the implementation of the Global Programme of Action. | Для того, чтобы деятельность ЮНЕП имела реальный эффект на международном, региональном и национальном уровнях, а также для содействия осуществлению Глобальной программы действий Координационному бюро Глобальной программы действий ЮНЕП необходимы базовый штат специалистов и соответствующие финансовые ресурсы каталитического назначения. |
| When a star exhausts the supply of hydrogen by nuclear fusion processes in its core, the core contracts and its temperature increases, causing the outer layers of the star to expand and cool. | Когда звезда истощает запасы водорода в процессах ядерного синтеза, идущих в ядре, её ядро сжимается с одновременным увеличением его температуры, что приводит к тому, что внешние слои звезды расширяются и остывают. |
| Wherever the Espheni's power core is on the Moon, we're heading straight for it. | Если это энергетическое ядро эшфени, то мы идем прямо на него. |
| Sir, if we go to warp, we run the risk of seriously damaging the core! | Сэр, если мы перейдем в варп, то есть огромная вероятность сильно повредит ядро! |
| But that was back in the Light Universe, this is the Dark Zone, and we can't go back, because the fractal core was destroyed, so how could we go, even if we wanted to? | Но это осталось во Вселенной Света, а это - Вселенная Тьмы, и мы не можем вернуться туда, потому что - фрактальное ядро было разрушено, так что мы не сможем вернуться туда, даже если захотим, да? |
| Thea, meanwhile, has been gradually converted into the new core of the Fendahl, a creature that feeds off life energy and leaves nothing behind. | Тем временем Теа постепенно превращается в новое ядро фендала, который питается жизненной энергией. |
| No nation can pride itself on having a core that is based on these despicable actions. | Ни одно государство не может гордиться тем, что его основа базируется на этих отвратительных действиях. |
| The Security Council, as the core of our collective security system, has been confronted in this new century by an ever-changing international situation and numerous grave challenges. | Совет Безопасности, как основа нашей системы коллективной безопасности, сталкивается в новом столетии с постоянно изменяющейся международной ситуацией и многочисленными серьезными проблемами. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. | Суть этих жалоб заключалась в том, что Верховный суд осуществляет свои функции по поддержанию дисциплины среди работников судебных органов произвольным образом. |
| At the core of the UNFPA mandate is ensuring that every pregnancy is wanted and every birth is safe. | Суть мандата ЮНФПА заключается в обеспечении того, чтобы любая беременность была желательной и роды всегда проходили в безопасных условиях. |
| The enlargement of the membership of the Council is at the core of its reform. | Расширение членского состава Совета составляет суть процесса его реформы. |
| The text was saying that the core meaning of article 14 was limited to criminal charges heard in suits at law and setting that apart from whatever procedural rights must be guaranteed in other contexts, on which there was a rich jurisprudence. | В тексте говорится о том, что основная суть статьи 14 ограничена уголовными обвинениями в ходе судебных разбирательств, и их отделение от любых процедурных прав должно гарантироваться в других контекстах, по которым имеется богатая юриспруденция. |
| At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. | Суть проблемы состоит в том, в какой мере гражданский персонал Организации Объединенных Наций может функционировать в обстановке, когда он является объектом преднамеренных нападений. |
| These reports are used as a major source of information by decision makers in the public and private sector and rely mostly on national accounts core data. | Эти отчеты опираются главным образом на данные основных национальных счетов и используются руководителями государственного и частного секторов в качестве одного из главных источников информации. |
| This subprogramme represents a core component in enabling UN-HABITAT to operate as a fully-fledged United Nations programme in its work to improve the human settlements conditions of the poor in developing countries and in countries with economies in transition. | Эта подпрограмма является одним из главных направлений той деятельности, благодаря которой ООН-Хабитат сможет выступать в роли полноправной программы Организации Объединенных Наций, добиваясь улучшения условий жизни малоимущих в населенных пунктах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Yemen is party to eight of the nine core international human rights treaties, as well as to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. | Йемен является участником восьми из девяти главных международных договоров по правам человека, а также Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
| The persistence of extreme poverty was a core concern of the Millennium Summit, at which world leaders resolved to halve, by the year 2015, the proportion of the world's people whose income is less than $1 a day. | Сохранение крайней нищеты стало одной из главных проблем, рассматривавшихся на Саммите тысячелетия, на котором мировые лидеры обязались сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день. |
| A lack of information about one's condition, rights and responsibilities is at the core of poverty, because it makes it difficult, if not impossible, to seek access, remedy and justice, even if services are available. | Отсутствие информации о правах, условиях жизни и обязанностях людей является одной из главных причин нищеты, поскольку в таких условиях людям сложно, а то и невозможно пытаться получить доступ и юридические права, даже если услуги имеются в наличии. |
| According to the Court the core principle underpinning the Model Law is "functional equivalence". | По мнению суда, одним из основополагающих принципов Типового закона является принцип "функциональной эквивалентности". |
| Negotiations should also begin on a basic framework of binding core principles and rules on domestic competition law and policy and its enforcement. | Следует также начать переговоры по базовым контурам обязательных основополагающих принципов и норм национальных законов и политики в области конкуренции и их воплощения в жизнь. |
| A citation of chapter 2.1 on the underlying values of basic education of the Finnish national core curriculum from 2011 reads: | Текст главы 2.1 об основополагающих ценностях базового образования основной национальной образовательной программы Финляндии 2011 года гласит: |
| Mr. SCHNEIDER (Germany) said article 11 constituted the core of the Model Law; any changes to it required careful consideration of its underlying principles, as well as of its consequences. | Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что статья 11 является основой Типового закона; любое ее изменение требует тщательного рассмотрения его основополагающих принципов, а также его последствий. |
| Ways of strengthening international approaches to the development and implementation of core labour standards, in particular through ILO and the United Nations; | Способы активизации применения принятых в международном сообществе подходов к делу развития и осуществления основополагающих стандартов в области труда, в частности при помощи МОТ и Организации Объединенных Наций; |
| With regard to peacekeeping, this is a core responsibility of the United Nations and of the Security Council in particular. | Поддержание мира является главной ответственностью Организации Объединенных Наций и в особенности Совета Безопасности. |
| The family and the extended family constitute the core of social organization, with the village being the foundation of Tokelauan society. | Главной общественной ячейкой является семья и расширенная семья, а основу общества Токелау составляют селения. |
| Facilitation of such practices, it was observed, should be at the core of a text which was aimed at increasing the availability of lower-cost credit. | Облегчение такой практики, как было отмечено, должно стать главной задачей текста, направленного на расширение возможностей получения более дешевого кредита. |
| The European Road Safety Action Programme, established by the European Commission in June 2003, has at its core the goal of achieving a reduction of 50 per cent in the number of people killed in traffic collisions by 2010 as compared to 2001. | В Европейской Программе действий по обеспечению безопасности дорожного движения, разработанной Европейской комиссией в июне 2003 года, провозглашена в качестве ее главной цели - цель добиться к 2010 году 50-процентного сокращения числа людей, гибнущих в результате дорожно-транспортных происшествий, по сравнению с 2001 годом. |
| Parties/ Donors Creation of the Core Coordinating group, definition of its functions and the Secretariat of the mission-based work and the provision of work assistance in both Khartoum and Darfur | Создание Главной координационной группы, определение ее функций и формирование секретариата для выполнения работы Миссии и оказания помощи в работе в Хартуме и Дарфуре |
| Inter-agency mobility was a core area in that it was an underlying premise of the international civil service that affected all organizations in the common system and promoted shared principles and values. | Межучрежденческая мобильность является одной из основных областей в том плане, что она является одной из важнейших предпосылок, на которых построена международная гражданская служба, и затрагивает все организации общей системы и содействует распространению общих принципов и ценностей. |
| Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. | Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте. |
| (a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
| Providing good offices in support of an Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation process remains a core priority of UNAMA. | Одной из важнейших задач МООНСА по-прежнему является оказание добрых услуг с целью содействовать процессу обеспечения мира и примирения при ведущей роли афганцев, несущих ответственность за этот процесс. |
| Core funding plays a key role in ensuring that the development function of the United Nations system is preserved, guaranteeing a widespread and qualified country presence through the availability of crucial technical services required to support countries. | Основное финансирование играет ключевую роль в том, чтобы обеспечить сохранение функции развития системы Организации Объединенных Наций, гарантировать широкое и квалифицированное присутствие в стране, обеспечив наличие важнейших технических услуг, необходимых для поддержки стран. |
| Yet, there is evidence of increased densities in some inner-city urban areas, as particular groups of the population move back to the city core. | Кроме того, наблюдается рост плотности населения в отдельных центральных городских районах, поскольку отдельные группы населения возвращаются в центр города. |
| UNOPS will position disaster risk reduction at the core of efforts to contribute to the United Nations goal of building a sustainable, resilient future, ensuring that programming and project design are informed by risk assessments. | ЮНОПС намерено поставить снижение риска бедствий в центр своих усилий по содействию достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели построения устойчивого, не подверженного внешним воздействиям будущего, обеспечивая, чтобы подготовка программ и разработка проектов осуществлялись на основе оценки рисков. |
| As the Sun's core gets hotter its outer part will swell in size and turn red. | По мере того, как центр Солнца накаляется, внешняя оболочка увеличивается в размерах и краснеет. |
| His Government had committed to a five-year contribution toward the core budget of UN-Women and would be hosting the Global Training Centre as well as a national office. | Его правительство обязалось вносить в течение пяти лет взносы в основной бюджет структуры «ООН-женщины» и разместит у себя в стране Глобальный учебный центр и национальное отделение. |
| The authentication center (AuC) is a function to authenticate each SIM card that attempts to connect to the gsm core network (typically when the phone is powered on). | Центр аутентификации (AuC, англ. Authentification Center) предназначен для аутентификации каждой SIM карты которая пытается присоединиться к GSM-сети (обычно когда телефон включается). |
| Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
| Family forest owners and community forest owners form a core part of social and cultural networks in rural and semi-urban areas. | Семейные и общинные лесовладельцы составляют костяк социальных и культурных сетей сельских и полугородских районов. |
| Minimum humanitarian standards refer to a core of humanitarian law and human rights which should be respected in all situations and at all times. | Минимальные гуманитарные стандарты составляют костяк норм гуманитарного права и права прав человека, которые должны уважаться постоянно и во всех ситуациях. |
| Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
| TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). | В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| He should be bringing the Taranium Core by this time. | Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени. |
| After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. | После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю. |
| The aim is attained by means of the inventive light-optical module comprising an annular holder provided with a core which is arranged in the center thereof and connected thereto by three strengthening ribs, a reflector and a light-emitting element embodied in the form of a light-emitting diode. | Указанный технический результат достигается тем, что светооптический модуль содержит кольцевую оправку, имеющую сердечник, расположенный в ее центре, соединенный тремя ребрами жесткости с кольцевой оправкой, отражатель и светоизлучающий элемент, выполненный в виде светодиода. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Users of Fedora Core 3 will need to download and install linc-1.0.3-3.1.i386.rpm. | Пользователям Fedora Core 3 нужно загрузить и установить linc-1.0.3-3.1.i386.rpm. |
| Although Woodcrest processors are also based on the Core architecture, they are available under the Xeon brand. | Хотя процессоры «Woodcrest» также основаны на архитектуре Core, они выпускались под маркой Xeon... |
| Within this component, national and international groups of experts on strategic planning and methodological support for the CORE Programme will be formed and actively involved in the project activities. | В рамках реализации компонента будут созданы национальная и международная группы экспертов по стратегическому планированию и методологической поддержке программы CORE, которые примут активное участие в проектных мероприятиях. |
| As the project grew, he founded the Netfilter Core Team (or simply coreteam) in 1999. | По мере развития проекта, в 1999 г. образовалась команда Netfilter Core Team (сокращено coreteam). |
| Computers based on processors Intel Core 2 Quad and AMD Athlon64 X2, 4-8GB RAM were used as servers. | В качестве серверов использовались компьютеры на базе процессоров Intel Core 2 Quad и AMD Athlon64 X2, 8-16GB RAM. |