| The company has produced heat exchangers, a core component of ACs and refrigeration units, at three different Dalian subsidiaries. | Компания производит теплообменники, основной компонент кондиционеров и охладительных систем, на трех дочерних компаниях в Далянь. |
| In that connection, the latter made some observations regarding activities that are related to its core work (the auxiliary role of the national committee) and with regard to the provision of livestock feed and seed. | В связи с этим последнее высказало несколько замечаний в отношении деятельности, связанной с его основной работой (вспомогательная роль национального комитета), и предоставления сельскохозяйственных кормов и семян. |
| In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
| The President of the Second Review Conference wrote twice to all States Parties to encourage them to contribute to the ISU's core work plan in 2010 and raised the matter of the ISU's finances at every meeting of the Coordinating Committee. | Председатель второй обзорной Конференции дважды направляла письма всем государствам-участникам, чтобы побудить их вносить взносы для плана основной работы ГИП на 2010 год, и поднимала вопрос о финансах ГИП на каждом совещании Координационного комитета. |
| having gained particularly insightful knowledge and experience in our various core industries, we base our proposals and creations on expert knowledge mixed with an intuitive feeling. | мы консультируем со знанием дела и с чувством такта. в сфере нашей основной компетенции мы обладаем большим опытом и многосторонними знаниями. |
| Out of total post requirements for the core programme of 67 posts, 21 posts are included in the regular budget. | Общие потребности в должностях для ключевой программы составляют 67 должностей, 21 из которых финансируются из регулярного бюджета. |
| Most of the respondents supported the idea that SLM is crucial to addressing the UNCCD core mission. | Большинство респондентов поддержали ту идею, что УУЗР имеет важнейшее значение для выполнения ключевой миссии КБОООН. |
| The regular budget of the United Nations funds normative activities, some core activities and a few support functions. | Нормативная деятельность, некоторые виды ключевой деятельности и ряд вспомогательных функций финансируются за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Efforts to ensure that the rights of all citizens are equally respected are the core business of the National Human Rights Commission, which in 2011 received 982 human rights cases, of which 473 have been resolved. | Обеспечение соблюдения в равной степени прав всех граждан является ключевой сферой деятельности Национальной комиссии по правам человека, на рассмотрение которой в 2011 году поступило 982 дела о правах человека, 473 из которых были урегулированы. |
| They are grouped into six categories: importance of indicators; strengthening national statistical capacity; coordination at international level; core set of common indicators; means of implementation; and role of the Economic and Social Council. | Они разбиты на шесть категорий: значение показателей; укрепление национального статистического потенциала; координация на международном уровне; ключевой набор общих показателей; средства осуществления; и роль Экономического и Социального Совета. |
| Thirdly, a single core country analysis and a single comprehensive implementation plan may be put in place only insofar as the financial resources of each organization allow for country-specific activities. | В-третьих, единый базовый страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления могут быть осуществлены лишь в той степени, в какой финансовые ресурсы каждой организации позволяют заниматься деятельностью в конкретных странах. |
| Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. | В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов. |
| The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. | Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| Where available, the RENDER extension handles glyph drawing; otherwise, the core X protocol is used. | Если доступно расширение RENDER, то оно используется для выполнения отрисовки символов; иначе используется базовый X-протокол. |
| The fusion of helium formed an inert core of carbon and oxygen. | Слияние гелия образует инертное ядро, состоящее из углерода и кислорода. |
| This chapter and the next one form the core of the foundational principles for the development of automation systems and digital communications and data processing which has taken place over the decades since the book was published. | Эта глава и следующая образуют ядро основополагающих принципов для разработки систем автоматизации, цифровой коммуникации и обработки данных, которые имели место в течение десятилетий после выхода книги. |
| As noted above, the core legal framework through which the United States gives effect to its Convention undertakings to prevent acts of torture has not changed fundamentally since the Initial Report. | Как отмечалось выше, с момента представления первоначального доклада ядро юридической системы, посредством которой Соединенные Штаты выполняют свои обязательства по Конвенции о предотвращении актов пыток, не претерпело глубоких изменений. |
| Most filters are implemented by plug-ins, so the GIMP core has no efficient way of knowing what changed. | В качестве примера можно привести практически любой фильтр: поскольку фильтры реализованы как расширения, ядро GIMP не может доподлинно узнать, что они изменили. |
| Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
| But Richie and Vito are still the core of the band. | Но Ричи и Вито - по-прежнему основа группы. |
| One of those was technical cooperation and capacity-building, the traditional core of the Organization's activities. | Одним из них является техническое сотрудничество и создание потен-циала - традиционная основа деятельности Орга-низации. |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| MT: Core of sensing - | МТ: Основа органов чувств - |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| The core principle of interdependence is that no country can act in isolation in an interconnected world. | Суть ключевого принципа взаимозависимости заключается в том, что во взаимосвязанном мире ни одна страна не может действовать в изоляции. |
| We had warned earlier that the postponement of negotiations on these important questions, which constitute the core of the conflict, does not mean overlooking them or leaving them without acceptable, just and appropriate solutions. | Ранее мы предупреждали о том, что отсрочка переговоров по этим важным, составляющим саму суть конфликта вопросам отнюдь не означает возможность их игнорирования или снятия с повестки дня без приемлемого, справедливого и должного решения. |
| The UN-HABITATUN-Habitat's Global Campaign on Urban Governance has identified some core norms and principles that constitute, as adaptable to local situations, the essence of improved governance. | В ходе глобальной кампании ООН-Хабитат по вопросам управления городским хозяйством были определены некоторые ключевые нормы и принципы, которые, с учетом ситуации на местах, представляют собой суть более эффективного управления. |
| The Office welcomes the opportunity to hold an in-depth dialogue with the Forum with the objective of enhancing the exchange of information and advice provided by members to the United Nations system, which is at the core of its mandate. | Управление приветствует возможность провести углубленный диалог с членами Форума в целях улучшения обмена информацией и повышения качества консультативной помощи, оказываемой членами Форума системе Организации Объединенных Наций, что составляет суть его мандата. |
| In other words, it is the "raison d'être" of the treaty, its "fundamental core" that is to be preserved in order to avoid the "effectiveness" of the treaty as a whole to be undermined. | Иными словами, необходимо сохранить "смысл существования" договора, его "основную суть", для того чтобы избежать подрыва "эффективности" договора в целом. |
| Increase core resources by encouraging key bilateral donors to "double and double again". | Увеличение основных ресурсов посредством поощрения главных двусторонних доноров к «увеличению вдвое и еще раз вдвое». |
| A proposal was made to design a core questionnaire based on an analysis of both the missing data and the principal objectives of the surveys. | Было предложено при составлении основного вопросника исходить как из анализа элементов, не отраженных в нынешнем вопроснике, так и из главных целей проведения обзоров. |
| b) In addition to its core contributions, the European Commission is a major source of non-core funding for UNDP. | в дополнение к ее основным взносам Европейская комиссия является одним из главных источников неосновных средств для ПРООН. |
| However, this interpretation appears to collide with the principle of equality of members of the Court, a core principle underlying all provisions of the Statute relating to members of the Court. | Однако это толкование противоречит, по-видимому, принципу равенства членов Суда - одному из главных принципов, лежащих в основе всех положений Статута, касающихся членов Суда. |
| There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. | И наконец, мы оценили саму суть данного проекта резолюции и проверили, достаточно ли в нем главных принципов и параметров, определенных в качестве основы для урегулирования данного конфликта. |
| We view this as a core principle endorsed by the General Assembly in its resolution 63/50. | Мы считаем это одним из основополагающих принципов, утвержденных резолюцией 63/50 Генеральной Ассамблеи. |
| These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach. | Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода. |
| With regard to the four core elements to be implemented before the 2010 elections, the authorities of Myanmar had confirmed that they were undertaking a review of national legislation in order to verify that it was in conformity with standards on human rights. | Что касается четырех основополагающих элементов, которые должны быть реализованы до выборов 2010 года, то власти Мьянмы подтвердили, что они приступают к пересмотру национального законодательства, чтобы проверить его на соответствие нормам в области прав человека. |
| All the European Union member States should be united in the realization of the European Union core values of equality between women and men, democracy and peace. | Всем государствам - членам Европейского союза необходимо объединить усилия в целях реализации основополагающих ценностей Европейского союза - равенство между женщинами и мужчинами, демократия и мир. |
| In accordance with these principles and the provisions set out in the core universal human rights instruments, international law dictates that States retain obligations to respect, protect and fulfil the fundamental human rights of all individuals within their territory, including all migrants. | В соответствии с этими принципами и положениями, установленными в ключевых универсальных документах по правам человека, международное право закрепляет за государствами обязательства по уважению, защите и осуществлению на своей территории основополагающих прав всех лиц, в том числе всех мигрантов. |
| The organization implements a number of projects in which health conditions are at the core of its concerns. | Организация осуществляет ряд проектов, главной целью которых является обеспечение нормальных санитарно-гигиенических условий. |
| The State, business and international organizations must not forget their core social responsibility towards citizens, otherwise social and political issues would overshadow both the economy and growth. | Государство, деловые круги и международные организации не должны забывать об их главной социальной ответственности перед гражданами, ибо в противном случае социальные и политические вопросы возобладают над задачами экономического развития и роста. |
| Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. | Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении. |
| Through the high visibility of elections, the perception of impartiality of the chief statistician is greatly reinforced through this additional task, from which will benefit the perception of impartiality of the NSO in its core function, provided the elections are free and fair. | В результате высокой прозрачности выборов уверенность в беспристрастности старшего статистика в случае выполнения им этой дополнительной задачи значительно возрастает, что способствует укреплению представления о беспристрастности выполнения НСУ своей главной функции при условии, что выборы являются свободными и справедливыми. |
| In keeping with the clear definition of its aspirations, the Department has to consider whether some of the functions it currently undertakes are consistent with its core mission. | Четко определив свои цели, Департамент должен рассмотреть вопрос о том, отвечают ли некоторые из выполняемых им в настоящее время функций его главной задаче. |
| Apart from human rights and legal issues, the government collaborates with NGOs in core development activities. | Помимо правозащитной и юридической областей, правительство сотрудничает с НПО при осуществлении важнейших мероприятий в сфере развития. |
| At a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. | В условиях острой нехватки ресурсов Организации следует сосредоточить свое внимание на важнейших приоритетах в области развития и поддержания мира и безопасности. |
| Consequently, policies related to economic reforms and foreign debt need to be developed based on the core content of these fundamental human rights. | Соответственно, политика, связанная с экономическими реформами и внешней задолженностью, должна формироваться с учетом основного содержания этих важнейших прав человека. |
| The rehabilitation and reintegration phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme is a vital core element in the process of ensuring durable peace in Liberia and in enhancing subregional security and stability. | Реабилитационный и реинтеграционный этап программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции является одним из важнейших основных элементов в процессе обеспечения прочного мира в Либерии и в укреплении субрегиональной безопасности и стабильности. |
| To provide the essential core professional staff, by developing university curricula in accordance with the demands of the regional and global labour market, while continuing to teach and train young ICT graduates; | обеспечивать подготовку важнейших категорий специалистов путем разработки программ высшего образования в соответствии с требованиями регионального и глобального рынков труда, предусматривая при этом непрерывное обучение и повышение профессиональной квалификации молодых специалистов в области ИКТ; |
| to place human rights at the core of anti-trafficking strategies and take a victim-centred approach; | поставить права человека в центр стратегий борьбы с торговлей людьми и обеспечить защиту пострадавших; |
| And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. | И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым. |
| The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. | Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |
| In order for the Centre to continue to respond effectively to the number of requests for assistance from States in the region, which has increased considerably during the past few years, provision of core funding for the operations of the Centre remains of vital importance. | С тем чтобы Центр мог и далее эффективно реагировать на многочисленные просьбы государств региона об оказании помощи, количество которых в последние несколько лет значительно увеличилось, по-прежнему жизненно важно обеспечивать основное финансирование деятельности Центра. |
| In 2008-2009, the Centre will review existing technical specifications, Core Component Technical Specification), develop new technical specifications and procedures and publish the Architecture Vision Document. UN/CEFACT will continue to ensure technical quality of recommendations, standards and technical specifications. | В 2008-2009 годах Центр проведет обзор существующих технических спецификаций, Техническая спецификация ключевых компонентов), разработает новые технические спецификации и процедуры и опубликует концептуальный документ по архитектуре. |
| Family forest owners and community forest owners form a core part of social and cultural networks in rural and semi-urban areas. | Семейные и общинные лесовладельцы составляют костяк социальных и культурных сетей сельских и полугородских районов. |
| Nevertheless, some military and security units have maintained a core of professional officers and troops, in addition to a minimum level of functionality. | Тем не менее отдельные подразделения вооруженных сил и сил безопасности сохранили костяк профессиональных офицеров и минимальный потенциал для функционирования. |
| The core Bureau at the time consisted of 20 officers, a fraction of the numbers employed in the German or Russian services. | Костяк бюро в то время состоял из 20 офицеров, занятых на немецком и российском направлениях. |
| Together with doctors currently undergoing family medicine training, they will form the core of the family medicine teams and will serve as the backbone of the future health-care system. | Вместе с врачами, которые в настоящее время проходят подготовку в области семейной медицины, они составят костяк медицинских работников, занимающихся вопросами семейной медицины, и обеспечат основу для развития будущей системы здравоохранения. |
| In order to preserve that core expertise and to be able to deliver the basic secretariat functions expected by Member States, these capacities need to be stabilized and ensured through increased regular budget allocations. | Чтобы сохранить костяк специалистов и выполнять основные секретариатские функции, ожидаемые государствами-членами, имеющийся штат необходимо стабилизировать и обеспечить дополнительными средствами из регулярного бюджета. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It's the Taranium core they want, not you. | Им нужен Сердечник, не ты. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| He should be bringing the Taranium Core by this time. | Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени. |
| After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. | После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю. |
| When a current is supplied to the magnetizing winding, the ferromagnetic core of the inductor is magnetized, as are the neighbouring cores via the air gap. | При подаче тока в его намагничивающую обмотку намагничивается его ферромагнитный сердечник и через воздушный зазор - соседние сердечники. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | Многие полагали, что принципы Устава представляют собой коллективное наследие человечества и, конечно, должны соблюдаться во всех сферах международных отношений, особенно в области разоружения, которая непосредственным образом воздействует на сущность международного мира и безопасности. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The band's debut album, Quality Soft Core, was released the following year. | Дебютный альбом Quality Soft Core был выпущен в следующем году. |
| Main Core: A personal and financial database storing information of millions of U.S. citizens believed to be threats to national security. | Main Core - база данных, хранящую личную и финансовую информацию о миллионах граждан США, которые могут представлять угрозу национальной безопасности. |
| Core Graphics (Quartz) - specifically, a pair of macOS technologies, each part of the Core Graphics framework: Quartz 2D and Quartz Compositor. | Quartz представляет собой пару технологий Mac OS X, являющиеся частью Core Graphics framework: Quartz 2D и Quartz Composer. |
| The next generation of processors, codenamed Yonah, were based on the Enhanced Pentium M architecture, and released under the Intel Core brand, as Core Duo and Core Solo. | Следующее поколение процессоров, использующее микроархитектуру Pentium M, кодовое имя Yonah, которые представлены под новой торговой маркой Intel Core, как Core Solo и Core Duo. |
| But like, let's imagine we took the latest Pentium processor, the latest Core 2 Extreme, which is a four-core processor that Intel's working on, it will be our laptop tomorrow. | Возьмём самый последний процессор Pentium: новейший Core 2 Extreme, 4-х ядерный процессор, над которым работает Intel. Завтра он будет в наших ноутбуках. |