| As one of the major contributors, Norway was concerned about the extent to which extrabudgetary resources were used to finance core activities. | В качестве одного из крупных вкладчиков Норвегия обеспокоена степенью использования внебюджетных ресурсов на финансирование основной деятельности. |
| Those trends were vitally important to UNIDO's core target group - small and medium enterprises (SMEs) in developing countries. | Эти тенденции являются жизненно важными для основной целевой группы ЮНИДО - малых и сред-них предприятий (МСП) в развивающихся странах. |
| For the third session of the Conference of the Parties, the Government of Japan has decided to shift the amount to the core budget as part of its contribution for 2004 | Что касается третьей сессии Конференции Сторон, то правительство Японии приняло решение перенести эту сумму в основной бюджет как часть его взноса за 2004 год. |
| Appendix REPORT OF THE CORE GROUP ON ENVIRONMENTAL INDICATORS AS | ДОКЛАД ОСНОВНОЙ ПОДГРУППЫ ПО ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ПОКАЗАТЕЛЯМ В РАМКАХ |
| Financial implications of the implementation of the request by the Subsidiary Body for Implementation Financial implications for the core budget The intended purpose of withholding financial support to some Parties was to encourage the timely payment of indicative contributions to the core budget. | Предполагаемая цель мер по отказу в предоставлении финансовой поддержки ряду Сторон заключалась в поощрении своевременной выплаты ориентировочных взносов в основной бюджет. |
| It must also feature a core "minimum substantive element" on key crime prevention and criminal justice topics. | Он должен также содержать ключевой "минимальный предметный элемент" по основным темам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Enabling and fostering innovation has long been recognized as a core strategic goal of economic policy in the more advanced economies and is one that receives increasing attention in most developing countries. | Создание благоприятных условий для инноваций и содействия им уже давно признается ключевой стратегической целью экономической политики наиболее развитых в экономическом отношении стран и получает все большее внимание в большинстве развивающихся стран. |
| The more complex the "core set of standards", the more costly their application would be, possibly outweighing the potential benefits. | Чем сложнее будет "ключевой набор стандартов", тем дороже будет его применение, а это может свести на нет его потенциальные преимущества. |
| In August 1998, the General Fono endorsed a comprehensive report entitled "Modern House of Tokelau" which addressed the core issue for Tokelau in creating a constitutional framework: how to construct a self-governing nation based on the village. | В августе 1998 года Генеральный фоно одобрил всеобъемлющий доклад, озаглавленный «Modern House of Tokelau», в котором затронут ключевой для Токелау вопрос создания конституционной основы: как сформировать самоуправляющуюся нацию на основе селения. |
| One of its goals is to improve access to justice and the rule of law, especially the core government function relating to the judiciary, law enforcement and corrections. | Одна из целей Рамочной программы состоит в расширении доступа к правосудию и укреплении верховенства права, особенно ключевой функции правительства в отношении судебной власти, правоохранительных органов и исправительных учреждений. |
| The revised Framework does not contain a detailed methodological description of the statistics included in the basic and the core sets. | Пересмотренные Базовые принципы не содержат подробного методического описания статистических данных, включенных в минимальный и базовый наборы данных. |
| It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. | Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
| The question is whether a full set of NA should be required or a minimum core set of tables. | Вопрос заключается в том, должны ли страны внедрить полный набор национальных счетов или только минимальный базовый набор таблиц. |
| In view of the above, the following operational material was developed: the global core list; survey framework guidelines and forms; operational material for specific surveys; guidelines for the disaggregation of GDP expenditures; and software tools. | С учетом вышеизложенного разработаны следующие оперативные материалы: глобальный базовый перечень, основные принципы проведения обследований и используемые анкетные формы, оперативные материалы для проведения конкретных обследований, руководящие принципы в отношении разукрупнения расходной части ВВП и средства программного обеспечения. |
| a These include the United Nations Minimum National Social Data Set and basic social services for all and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development/World Bank/United Nations core set of indicators of development progress. | а В их число входят минимальный набор национальных социальных данных Организации Объединенных Наций и основные социальные услуги для всех, а также принятый Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций базовый набор показателей для целей развития. |
| Shooting the reactor core activates a link. | Стрельба в ядро реактора активирует связь. |
| We know of no core damage at any of the reactors. | Ни одно ядро ни одного реактора не повреждено. |
| I'm saying that Engineering is about to be filled with hard radiation, and then the core is going to go up and take the rest of the ship | Я говорю, что инженерный отсек сейчас наполняется жесткой радиацией и ядро собирается забрать остатки корабля. |
| We have to remove the core. | Мы должны извлечь ядро. |
| The core of our group consists of highly productive programmers. | Ядро команды - программисты, имеющие большой опыт разработки на С++, Java, PHP. |
| It defined the common core of the new international campaign to deal with international terrorists, their organizations, and those who support them. | В ней была заложена общая основа новой международной кампании по борьбе с международными террористами, их организациями и теми, кто оказывает им поддержку. |
| MT: Core of sensing - | МТ: Основа органов чувств - |
| Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. | Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| It commended the Government of Luxembourg for its active cooperation with many international mechanisms to implement human rights at all levels of society and participate in almost all core human rights treaties. | Украина отметила, что в Люксембурге создана институциональная основа для применения принципа верховенства закона, которая гарантирует права человека и является составной частью социального, политического и гражданского благополучия. |
| Overall, the core of this project proposal is to invite large numbers of ongoing projects to test the proposed methodology. | В целом суть этого проектного предложения заключается в том, чтобы предложить испытать предложенную методологию в рамках большого числа текущих проектов. |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| Defending the freedom of religion and belief, as well as cultural diversity, lies at the core of peace, justice and, consequently, security. | Защита свободы религии и убеждений, а также культурного разнообразия составляет саму суть мира, справедливости и, следовательно, безопасности. |
| In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. | По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет |
| This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. | В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает заявление президента Чили Его Превосходительства г-на Рикардо Лагоса Эскобара. |
| The show's main characters, Olivia, Peter, and Walter, were core of the concept for Fringe. | Три главных персонажа «Грани», Оливия, Питер и Уолтер, были центром притяжения концепции сериала. |
| At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. | В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей. |
| However, this interpretation appears to collide with the principle of equality of members of the Court, a core principle underlying all provisions of the Statute relating to members of the Court. | Однако это толкование противоречит, по-видимому, принципу равенства членов Суда - одному из главных принципов, лежащих в основе всех положений Статута, касающихся членов Суда. |
| The new College Director has, accordingly, reorganized the programme activities of the College by refocusing on the College's core objectives and providing a realigned perspective for the short term and a new vision for the medium term. | В соответствии с этим новый директор Колледжа реорганизовал программу мероприятий Колледжа, направил основные усилия Колледжа на достижение главных целей и обрисовал новые перспективы на краткосрочный период и на среднесрочный период. |
| The training aims to provide a new Commissioner with substantive elements on core national human rights institution functions under the Paris Principles and on the role of national human rights institutions in the regional and international human rights system. | Цель этого семинара заключалась в том, чтобы ознакомить новых уполномоченных с основной информацией о главных функциях национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами и о месте этих учреждений в региональной и международной системе прав человека. |
| This position is rooted in the core principles of State sovereignty and non-intervention at international law. | Эта позиция коренится в основополагающих принципах суверенитета государства и невмешательства, закрепленных в международном праве. |
| This core theme would focus on measures aimed at prevention, promotion and protection, and would involve an examination of how to address the underlying causes and consequences of racism. | Эта главная тема будет подразумевать уделение основного внимания мерам предотвращения, поощрения и защиты, а также рассмотрение путей устранения основополагающих причин и последствий расизма. |
| At the same time, we once again take this opportunity to appeal to all stakeholders and actors to adhere to the core humanitarian principles of neutrality, humanity, impartiality and independence, which should remain the basis for all responses to the emergencies confronting humankind. | Одновременно мы хотели бы, пользуясь случаем, вновь призвать всех заинтересованные стороны и всех участников этой деятельности к соблюдению основополагающих гуманитарных принципов нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости, которые должны оставаться основой любого реагирования на переживаемые человечеством чрезвычайные ситуации. |
| The Republic of Korea was committed to the objectives and principles contained in the Durban Declaration and Programme of Action, which provided a framework for combating racism and intolerance though its emphasis on core human rights values and standards. | Республика Корея привержена целям и принципам, провозглашенным в Дурбанской декларации и Программе действий, в которых определяются рамки борьбы с расизмом и нетерпимостью и делается акцент на основополагающих ценностях и нормах прав человека. |
| The Republic of Korea, as a State party to seven core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures taken by the Government to implement the international human rights treaties. | Как государство-участник семи основополагающих международных договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению этих договоров. |
| The realization of that core agenda was in the shared interest of all countries and the world economy. | Достижение этой главной задачи отвечает общим интересам всех стран и мировой экономики. |
| The Treaty's second core objective was disarmament. | Второй главной целью Договора является разоружение. |
| We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. | Мы всецело признаем профессиональную работу Ассоциации африканских производителей алмазов, которая решительно добивается того, чтобы Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была сосредоточена на своей главной задаче. |
| from 13 African countries as an international non-governmental organization with the core objective of achieving recognition by all the Governments of participating members. | Осуществление этой инициативы началось в декабре 2000 года в Котону, Бенин, ведущими учреждениями сетей микрофинансирования из 13 африканских стран в качестве создания международной неправительственной организации с главной целью достижения признания всеми правительствами стран, участвующих членов. |
| The Group's objective is to provide seamless service for international and domestic clients through the efficient interaction of its five core units - research, equity trading, international sales, domestic sales, and equity finance. | Главной задачей Группы является обеспечение обслуживания российских и международных клиентов за счет эффективного взаимодействия пяти основных подразделений: Аналитического управления, Управления по торговле акциями, Управления международной торговли акциями, Управления по работе с российскими и международными клиентами и Управления структурных продуктов на рынке акций. |
| The Director elaborated on the strategy adopted, explaining how the resources were allocated in an optimal manner to deliver a set of flagship products and core activities constituting "investment and enterprise policy advisory value chains". | Директор остановился на утвержденной стратегии, рассказав, как обеспечивается оптимальное распределение ресурсов для подготовки основных докладов и проведения важнейших мероприятий, представляющих собой портфель комплексных консультативных услуг по вопросам инвестиционной и предпринимательской политики. |
| Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. | Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, International Labour Organization core labour standards were identified as being instrumental. | В этой связи в качестве важнейших были определены основные трудовые нормы Международной организации труда. |
| Mr. Garcia (Philippines) said that his Government attached great importance to the implementation and promotion of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as a core international human rights treaty. | Г-н Гарсия (Филиппины) говорит, что его правительство придает большое значение осуществлению и поощрению Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в качестве одного из важнейших международных договоров по правам человека. |
| Providing improved visibility and regular updates on gender as a core area of UNICEF's work on the website could also facilitate regular tracking of external communications, through monitoring of hits to specific web pages. | Повышенное внимание к гендерной проблематике и регулярное обновление информации о деятельности по решению гендерных вопросов как одного из важнейших направлений профильной деятельности ЮНИСЕФ на сайте организации также могло бы содействовать регулярному учету сообщений, направляемых сторонним субъектам, через мониторинг количества посещений тех или иных сайтов. |
| In fact, the principal outcome was an enormous flow of capital from the periphery to the rich core. | Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. |
| Five years ago, the landmark Beijing Platform for Action was designed to place women's empowerment and the achievement of gender equality at the core of development thinking and planning. | Пять лет назад критерии Пекинской платформы действий были разработаны для того, чтобы поставить улучшение положения женщин и достижение гендерного равноправия в центр осмысления развития и планирования. |
| What's the point of coming to the core if I can't even step off the boat? | В чем смысл полета в центр, если я даже шага не могу ступить с лодки? |
| One of the things we did at our old office was move the partners' offices into the core of the building and made the outside communal associate areas. | одной из вещей которые мы сделали в нашем старом офисе было перемещение офисов партнеров в центр здания и создание общей площади снаружи |
| Differing from other methods for evaluating care, the use of true outcome indicators, intermediate outcome indicators and validated structure and process indicators, in the form of quality core data sets, puts the patient at the centre as the key to the successful outcome of care. | Отличаясь от иных методов оценки качества медицинской помощи, применение показателей конечных, а также промежуточных результатов вместе с проверенными показателями структуры и процесса - в виде наборов основных данных - позволяет поместить больного в центр внимания, что является ключом к обеспечению успешного исхода медицинской помощи. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| It is particularly important to train core groups of experts in the field of HIV/AIDS and international migration and to create centres of expertise at the regional level to provide technical and programme development support, training, research and policy guidance. | Особенно важно готовить костяк из экспертов в области ВИЧ/СПИДа и международной миграции, а также создавать региональные экспертные центры для оказания технической помощи, содействия в разработке программ, проведения обучения и исследований и предоставления руководящих указаний. |
| The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. | ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром. |
| This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. | Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| Since the last meeting of the High-level Committee, a core group of TCDC-active countries has emerged. | После последнего заседания Комитета высокого уровня сформировался костяк стран, играющих активную роль в ТСРС. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| The Core was stolen from here. | Сердечник был украден отсюда. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| The core of empowerment lay in women's ability to control their own destiny, and as a consequence women needed to have equal access to rights, resources, capabilities and their application. | Сущность этой концепции заключается в способности женщин контролировать свою жизнь, в силу чего женщинам необходимо иметь равный доступ к правам, ресурсам, возможностям и их применению. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The CORE unit never made a huge impact on the market. | CORE не оказал большого влияния на рынок. |
| As ServerManagercmd uses the.NET framework and as that is not available in Windows Server Core, ServerManagercmd does not work. | ServerManagercmd использует.NET framework, а она не доступна в ядре Windows Server Core, поэтому ServerManagercmd не работает. |
| Free and open-source software portal GNU Binutils List of Unix commands util-linux, a set of approximately 100 basic Linux system utilities not included in GNU Core Utilities, such as mount, fdisk, more, and kill. | Программы UNIX-подобных операционных систем BusyBox, coreutils-подобный пакет для встраиваемого Linux GNU Binutils util-linux, набор из примерно 100 базовых системных утилит Linux, не включённых в GNU Core Utilities, таких как mount, fdisk, more и kill. |
| SMB and NetWare Core Protocol (NCP) occur more often than NFS on systems running Microsoft Windows; AFP occurs more often than NFS in Apple Macintosh systems; and QFileSvr. occurs more often in AS/400 systems. | Под операционной системой Microsoft Windows SMB и NetWare Core Protocol (NCP) используется чаще, чем NFS; В системах Macintosh AFP встречается чаще, чем NFS. |
| CORE - is primarily a programme for those who care about the people victimised by the Chernobyl tragedy, their children, and the future of the vast affected region of Europe in general. | CORE - это комплексная Программа, включающая в себя 4 приоритетных направления деятельности, а именно, социально-экономическое развитие пострадавших сельских районов, сохранение здоровья людей, образование, культурное наследие и память, а также радиологическое качество. |