| Eight Parties have never made contributions to the core budget of the UNFCCC since its inception in 1996. | Восемь Сторон ни разу не внести взносы в основной бюджет РКИКООН с момента его первого составления в 1996 году. |
| It was frequently not possible to determine whether a particular activity was a "core" activity based on a submitted implementation plan. | На основе представленного национального плана выполнения нередко нельзя было определить, относится какое-либо конкретное мероприятие к "основной" деятельности или нет. |
| At present all 21 ministries are either in the process of drawing up project descriptions or projects have been initiated within their core areas of responsibility. | В настоящее время все 21 министерство либо находятся в процессе составления описаний проекта, либо уже приступили к осуществлению проектов в качестве элементов своей основной деятельности. |
| Recommendation 2: Parameters (sub-indicators and underpinning datasets) not included in the core set but constituting integral part of the eight indicators should be increasingly produced | Рекомендация 2: Следует также производить параметры (субпоказатели и основные наборы данных), которые не включены в основной набор, но являются неотъемлемой частью восьми показателей |
| In view of the complexity of the tasks envisaged in the Sierra Leonean environment and the consequent need for effective command and control, it is envisaged that one of the troop-contributing countries should provide a core force headquarters, including the force commander and his staff. | Ввиду сложности задач, которые предполагается решать в условиях Сьерра-Леоне, и возникающей в связи с этим потребности в эффективном командовании и управлении предполагается, что одна из стран, предоставляющих войска, выделит основной штабной персонал сил, включая командующего силами и его персонал. |
| Since the core of the GAP project is based on large scale irrigation, considerable agricultural extension activities are involved. | Поскольку в своей ключевой части ПРА основан на крупномасштабной ирригации, проводится большая работа по распространению сельскохозяйственных знаний. |
| But in a core pre-med class. | Но это ключевой предмет подготовительной медицины. |
| South Africa has noted with satisfaction that during the past three years, the PBC has played a significant role in consolidating its core advisory role and in responding positively to countries emerging from conflict, although much remains to be done. | Южная Африка с удовлетворением отмечает, что за последние три года КМС сыграла важную роль в укреплении своей ключевой консультативной роли и позитивно реагировала на потребности стран, выходящих из конфликтов, хотя, тем не менее, многое еще предстоит сделать. |
| MINURSO observed about 1,200 people at the assembly point and subsequently, a core group of 600 to 700 at the demonstration site in front of the berm. | Сотрудники МООНРЗС насчитали примерно 1200 человек в месте сбора и затем около 600 - 700 человек, входивших в состав ключевой группы, на месте демонстрации, расположенном перед песчаным валом. |
| The joint session endorsed the general direction of ECE/FAO's activities, reaffirming the core mandate of ECE/FAO to "monitor and analyse sustainable forest management in the region" and the similar role of FAO at the global level. | Участники совместной сессии одобрили общие направления деятельности ЕЭК/ФАО, подтвердив, что ключевой задачей ЕЭК/ФАО является "мониторинг и анализ устойчивого развития сектора лесного хозяйства в регионе" и что ФАО играет аналогичную роль на глобальном уровне. |
| Representatives of statistical offices and ministries of environment develop a core set of indicators. | Базовый набор показателей разрабатывается представителями статистических учреждений и министерств окружающей среды. |
| The present document consolidates the outstanding initial report and all outstanding periodic reports and includes an updated core report. | В настоящий документ включены сведенные воедино первоначальный доклад и все периодические доклады, не представленные своевременно, а также обновленный базовый доклад. |
| Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. | В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов. |
| UNDP will continue to build baseline capacity through staff certification programmes in the core areas of project, procurement, financial and human resource management. | ПРООН будет и далее укреплять свой базовый потенциал с помощью программ сертификации сотрудников в основных областях управления проектами, закупками, финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
| To further enhance the expertise and capacity of OHCHR staff to work in humanitarian settings, OHCHR developed a core training course on human rights and humanitarian action, which is held on an annual basis. | С целью дальнейшего укрепления опыта и способности персонала УВКПЧ работать в гуманитарной сфере УВКПЧ разработало базовый учебный курс по правам человека и гуманитарной деятельности, который проводится на ежегодной основе. |
| Ivy core... the five Ivy league law schools. | Ядро плюща... 5 юршкол лиги плюща. |
| Yes, that core will supply the power, but I can't build the Barn now. | Да, это Ядро снабдит необходимой энергией, но сейчас я не могу построить Амбар. |
| Some time after an inert oxygen-carbon (or oxygen-magnesium-neon) core formed, thermonuclear fusion began to occur along two shells concentric with the core region; hydrogen was burned along the outermost shell, while helium fusion took place around the inert core. | Некоторое время спустя сформировалось инертное кислород-углеродное (или кислородно-магниево-неоновое) ядро, и термоядерный синтез стал происходить в двух концентрических оболочках, окружающих ядро; водород начал гореть во внешней оболочке, а гелий - вокруг инертного ядра. |
| Thus, for the first time in the practice of the Academy of Sciences, its leading core was directively appointed at a meeting of the highest party body with subsequent automatic approval at the General Assembly, and this also became a precedent for subsequent practice. | Таким образом, «впервые в практике Академии наук её руководящее ядро было директивно назначено на заседании высшего партийного органа с последующим автоматическим утверждением на Общем собрании, и это тоже стало прецедентом для последующей практики». |
| Whoever it was revised your core programming so that you could wake yourself up out of sleep mode. See? | Кто бы это ни был, он исправил твое ядро так, чтобы ты могла включаться из спящего режима. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| Showtime president David Nevins said that "the core of is Agent Cooper's odyssey back to Twin Peaks". | Президент канала Showtime Дэвид Нивенс заявил, что «основа сериала заключается в возвращении агента Купера назад в Твин Пикс». |
| Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. | Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне. |
| Mr. TELL (France) said that he saw no particular need to begin the discussion with article 14 since, although it contained the core of the text, there were also important questions to settle in articles 1 to 13. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он не видит особой необходимости в том, чтобы начинать обсуждение со статьи 14, поскольку, хотя в ней и заключается основа текста, в статьях 1-13 содержатся также важные вопросы, подлежащие рассмотрению. |
| In Guatemala, UNDP interventions "contributed to the strengthening of individual civil society associations," yet "these interventions initially lacked a strategy for creating a network of core organizations and a conceptual framework to promote dialogue with the State" [7]. | В Гватемале мероприятия ПРООН "способствовали укреплению отдельных объединений гражданского общества", однако "в этих мероприятиях изначально отсутствовала стратегия создания сети основных организаций и концептуальная основа развития диалога с государством" [7]. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. | Времена и реалии, возможно, изменились, однако суть рабства осталась прежней. |
| Since his appointment in 2002, he had had the opportunity to discuss with pharmaceutical companies the issues that formed the core of the draft guidelines. | После его назначения в 2002 году оратор имел возможность обсуждать с фармацевтическими компаниями вопросы, которые составляют суть этого проекта руководящих принципов. |
| It was the fulfilment of that obligation which made up the core mandate of the Human Rights Council and the work of the Third Committee. | Между тем именно выполнение таких обязательств составляет суть мандата Совета по правам человека и работы Третьего комитета. |
| It is our hope that this moral imperative, which is the core of the message of the draft resolution before us, will reach the people. | Хотелось бы надеяться, что эта моральная потребность, составляющая суть заложенного в представленном нашему вниманию проекте резолюции послания, найдет путь к сердцам людей. |
| This stereotype suggests that the core of the differences between genders is embedded in the inferior and unfavorable position, and it underlines the ancient division of roles between men and women in the sphere of family relations and wider. | Такая стереотипность мышления свидетельствует о том, что суть гендерных различий коренится в подчиненном и неблагоприятном положении женщины, а также о сохраняющемся с давних времен распределении ролей между мужчинами и женщинами в семье и других сферах жизни. |
| Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. | Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации. |
| The countries for these reviews will be selected on the basis of geographical balance, typology of country, and coverage of UNDP areas of focus and core practices. | Для проведения таких обзоров отбор стран будет производиться на основе географического баланса, особенностей страны и охвата главных направлений деятельности и основной практики ПРООН. |
| This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. | Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений. |
| Within that knowledge may be the master Code To unlock the ship's Core systems. | Там может быть основной код для разблокировки главных систем корабля. |
| A core task is thus to provide an environmentally compatible, locally produced, carbon dioxide-neutral energy source from local agriculture and forestry. | Одной из главных задач является производство на базе местного сельского хозяйства и лесного хозяйства экологически совместимого, местного источника энергии, не выделяющего двуокись углерода. |
| However, a number of core gender-related dimensions can be identified. | Однако можно выделить ряд основополагающих элементов гендерной проблематики. |
| In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. | Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях. |
| The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| All the European Union member States should be united in the realization of the European Union core values of equality between women and men, democracy and peace. | Всем государствам - членам Европейского союза необходимо объединить усилия в целях реализации основополагающих ценностей Европейского союза - равенство между женщинами и мужчинами, демократия и мир. |
| The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. | В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда, которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий. |
| We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. | Мы всецело признаем профессиональную работу Ассоциации африканских производителей алмазов, которая решительно добивается того, чтобы Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была сосредоточена на своей главной задаче. |
| Access to finance is also critical for small-scale entrepreneurship, which is the core of a dynamic private sector, by supporting productive investment and job creation. | Доступ к финансированию также имеет исключительно важное значение для развития мелкой предпринимательской деятельности, являющейся главной предпосылкой динамичного частного сектора, поскольку она содействует производительному вложению капитала и созданию рабочих мест. |
| Money is at the heart and core of the dominant culture and is the main driving force of contemporary societies. | Денежные отношения составляют сердцевину и основу доминирующей культуры и являются главной силой, движущей развитие современных обществ. |
| Acknowledges that the eradication of poverty through the development of national capacities in developing countries should continue to be a core focus area for the United Nations development system and that its development programmes and projects should attempt to address this greatest global challenge as their underlying objective; | признает, что ликвидация нищеты путем наращивания национального потенциала в развивающихся странах должна и впредь оставаться одним из ключевых направлений деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и что ее программы и проекты в области развития должны предусматривать в качестве главной цели попытки решения этой глобальной проблемы; |
| The management of an effective learning and guidance development capacity for both Departments is the core function of the Division's Peacekeeping Best Practices Section, at present provided through general temporary assistance funding for two positions at the P-3 level. | Управление процессом эффективного обучения и консультирования по вопросам выработки руководящих указаний в двух департаментах является главной функцией, входящей в состав Отдела Секции по передовому опыту поддержания мира, в которой в настоящее время обеспечено финансирование двух должностей класса С-З категории вспомогательного персонала общего назначения. |
| The Commission's discussions centred on several core areas. | Комиссия сосредоточила свои обсуждения на ряде важнейших областей. |
| The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. | Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности. |
| For example, voluntary contributions for core coordination activities in 2003 were only received in the final quarter of the year, deferring the establishment in the Office of the key posts recommended by its change management process. | Например, добровольные взносы на основные мероприятия в области координации в 2003 году поступили лишь в последнем квартале года, что привело к задержке с учреждением в Управлении важнейших должностей, рекомендованных в процессе изменения процедуры административного управления. |
| The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. | Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий. |
| Promoting evidenced-based clinical practices is one of the core components of AIHA's strategy to improve health outcomes in its partnership communities around the world. | Распространение научно обоснованной клинической практики является одним из важнейших компонентов стратегии АМСЗ по улучшению показателей здравоохранения в партнерских сообществах по всему миру. |
| If we remove the cerebral core, he's finished. | Если мы удалим мозговой центр, он умрет. |
| The Office had also continued to underscore the need to put the most vulnerable countries at the core of South-South cooperation, particularly through triangular arrangements. | Управление также продолжало подчеркивать необходимость постановки наиболее уязвимых стран в центр сотрудничества Юг - Юг, особенно в рамках "треугольных" договоренностей. |
| The Centre is currently operational, with a core staff of four international experts. | В настоящее время Центр осуществляет свою деятельность, имея в своем распоряжении четырех международных экспертов. |
| In fact, the principal outcome was an enormous flow of capital from the periphery to the rich core. | Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. |
| Identification of core holdings and acquisition of archivally acceptable venues to replace current archives and records management service sites and to service, in the future, as the basis for a possible Common Services Centre. | Определение основных фондов и изыскание приемлемых для хранения архивов помещений вместо помещений службы ведения архивов и документации, с тем чтобы в будущем на их базе можно было создать центр по вопросам общего обслуживания. |
| The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. | ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром. |
| Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
| We're losing good people, but we expect to retain the core of a solid staff. | Мы теряем хороших людей, но планируем сохранить костяк самых стойких. |
| As a first step, future United Nations-supported exercises will include headquarters positions (particularly individuals filling the nine core planning team positions) earmarked for the on-call list. | В качестве первого шага в будущих операциях, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, будут предусмотрены штабные должности, подлежащие заполнению из дежурного списка (особенно лицами, которые могут заполнить девять должностей, образующих «костяк» группы планирования). |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| Are you certain it is the real core? | Ты уверен, что это настоящий сердечник? |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| It's got a synthetic core. | У него синтетический сердечник. |
| The way that transformer behaves with DC flowing in it can vary according to the material of the core and the gapping of the core. | Поведение трансформатора с постоянным током сильно зависело от материала из которого сделан сердечник и плотности заполнения сердечника |
| This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| There are probably no greater challenges before the international community in this regard than those of development and of peace and stability - two concerns that define the very essence of the United Nations and that constitute the core purposes and objectives of the Organization. | В этой связи, вероятно, нет более сложных задач, стоящих перед международным сообществом, чем проблемы развития, а также мира и стабильности - два вызывающих обеспокоенность аспекта, которые определяют саму сущность Организации Объединенных Наций и составляют ключевые цели и принципы Организации. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| For information about the Ruby Subversion repository, see our Ruby Core page. | Для информации о CVS-репозитарии Ruby, обратитесь к нашей странице Ruby Core. |
| Music Core on the 29th and The Show on November 1 where they won their first trophy with "TT". | Music Core, а 1 ноября группа выступила на The Show, где одержала первую победу с «ТТ». |
| Even Michael Dell, CEO Dell recently acquired a Precision M90 (2.16GHz Core Duo, nVidia Quadro FX 1500M) and Ubuntu 7.04 charge him and other free applications in late April. | Даже Майкл Делл, генеральный директор Dell недавно приобрела Precision M90 (2.16GHz Core Duo, видеокартой Nvidia Quadro FX 1500M) и Ubuntu 7.04 обвинить его и другие свободные приложения в конце апреля. |
| In 1994 and 1996, the original authors of GNAT founded two sister companies, Ada Core Technologies in New York City and ACT-Europe (later AdaCore SAS) in Paris, to provide continuing development and commercial support of GNAT. | В 1994 и 1996 создатели GNAT организовали две родственные компании, Ada Core Technologies в Нью-Йорке и ACT-Europe в Париже, с целью обеспечить продолжение разработки и коммерческую поддержку GNAT. |
| Debian supports all IA-32 processors, made by Intel (including all Pentium series and recent Core Duo machines in 32 bit mode), AMD (K6, all Athlon series, Athlon64 series in 32 bit mode), Cyrix and other manufacturers. | Debian поддерживает все процессоры IA-32, созданные Intel (включая все серии Pentium и новейшие процессоры Core Duo в 32-битном режиме), AMD (K6, все серии Athlon и Athlon64 в 32-бмтном режиме), Cyrix и другими производителями. |