| We welcome the decision of the Secretary-General to maintain a core international staff to ensure that the Serious Crimes Unit files are copied. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря сохранить основной международной состав для обеспечения того, чтобы собранные Группой по тяжким преступлениям материалы были скопированы. |
| To make that happen, the core contribution of UNDP is strengthening national capacities in a way that supports human development. | Чтобы добиться этого, основной вклад ПРООН состоит в укреплении национальных возможностей таким образом, чтобы это способствовало развитию человеческого потенциала. |
| In our view, that is the core issue, and if the international community is really determined to score decisive victories in the fight against terrorism, it must pursue a two-pronged strategy in dealing with terrorism and its root causes. | На наш взгляд, это основной вопрос, и, если международное сообщество действительно полно решимости добиться решающей победы в борьбе с терроризмом, оно должно осуществлять двоякую стратегию в решении вопросов, связанных с терроризмом и его коренными причинами. |
| I visited rehabilitation projects in the area affected by Cyclone Nargis and heard a briefing by the Tripartite Core Group. | Я посетил места реализации проектов восстановления в районе, пострадавшем от циклона «Наргис», и заслушал краткую информацию, подготовленную Трехсторонней основной группой. |
| The Special Rapporteur also met with the Minister for Labour, the Minister for Foreign Affairs, the Chairperson of the Tripartite Core Group, members of the Bar Council, the Myanmar Woman Affairs Federation and the Union Solidarity and Central Development Association. | Специальный докладчик встретился также с министром труда, министром иностранных дел, председателем Трехсторонней основной группы, членами Совета адвокатов, Федерации по делам женщин Мьянмы, Союза солидарности и Центральной ассоциации развития. |
| Considerable attention and funding are devoted to this core area of Tokelau's needs. | Удовлетворение этой ключевой потребности Токелау является объектом повышенного внимания с выделением на эти цели значительного объема средств. |
| This has become a core issue within an integrated framework of social policies, which increasingly pinpoint different types of discrimination as causes of poverty. | Она стала ключевой в контексте комплексного подхода к социальной политике, в рамках которого первопричиной нищеты все чаще называются различные виды дискриминации. |
| I would really like to continue on this core issue before we go on to other issues next week and reserve the right to do so, in consultation with everyone, since it will be the last week of my presidency. | Мне поистине очень хотелось бы продолжить работу по этой ключевой проблеме, прежде чем мы перейдем к другим проблемам на следующей неделе, и мы оставляем за собой право сделать это в консультации со всеми, ибо это будет последняя неделя моего председательства. |
| At the same time, key current-account imbalances - between the US and China (and other emerging-market economies), and within the eurozone between the core and the periphery - remain large. | В то же время ключевой дисбаланс текущих счетов - между США и Китаем (и другими странами с формирующейся рыночной экономикой), а также в пределах еврозоны между центром и периферией - по-прежнему велик. |
| Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. | Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте. |
| The FAO Regional Office for Europe and Central Asia presented elaborated core set of gender indicators for assessing the socio-economic status of agricultural and rural population. | Региональное управление для Европы и Центральной Азии ФАО представило подробный базовый набор гендерных показателей для оценки социально-экономического положения сельскохозяйственного и сельского населения. |
| Immediately after taking up office, the Secretary-General established a small core Secretariat, which assisted him in reviewing the future staffing requirements for the Secretariat and in preparing for the meetings of the Authority in 1996. | Сразу же по вступлении в должность Генеральный секретарь учредил небольшой, базовый секретариат, который помогал ему в определении будущих кадровых потребностей Секретариата и в подготовке заседаний Органа в 1996 году. |
| The General Assembly should request the organizations (as represented in the CEB) to consider ways to achieve over time a "single core country analysis" as well as a "single comprehensive implementation plan" with partner countries. | Генеральной Ассамблее следует предложить организациям (представленным в КСР) рассмотреть пути постепенного перехода на "единый базовый страновой анализ", а также на "единый всеобъемлющий план осуществления" со странами - партнерами. |
| Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. | В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1. |
| UNDP will continue to build baseline capacity through staff certification programmes in the core areas of project, procurement, financial and human resource management. | ПРООН будет и далее укреплять свой базовый потенциал с помощью программ сертификации сотрудников в основных областях управления проектами, закупками, финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
| And those three verses are the core of authenticity. | В этих трех строчках лежит ядро аутентичности. |
| The Aether core was damaged by something corrosive. | Эфирное Ядро было повреждено чем-то едким. |
| Seismologists have found that the inner core is not completely uniform, but instead contains large-scale structures such that seismic waves pass more rapidly through some parts of the inner core than through others. | Сейсмологи обнаружили, что внутреннее ядро не полностью однородно; вместо этого, оно состоит из крупномасштабных структур, так что сейсмические волны проходят через некоторые части внутреннего ядра быстрее, чем через другие. |
| So maybe if she can draw the Aether core, she can put it back together. | Может, если она нарисует Эфирное Ядро, она сможет восстановить конструкцию. |
| The Board continued to strongly support the view of the Director that a stronger core staff was needed to reinforce the Institute's internal research as well as its capacity to sustain work carried out elsewhere. | Совет по-прежнему решительно поддерживал мнение Директора о том, что для усиления внутреннего потенциала Института в области научных исследований, а также сохранения объема внешних заказов следует укрепить ядро кадрового состава. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| In Guatemala, UNDP interventions "contributed to the strengthening of individual civil society associations," yet "these interventions initially lacked a strategy for creating a network of core organizations and a conceptual framework to promote dialogue with the State" [7]. | В Гватемале мероприятия ПРООН "способствовали укреплению отдельных объединений гражданского общества", однако "в этих мероприятиях изначально отсутствовала стратегия создания сети основных организаций и концептуальная основа развития диалога с государством" [7]. |
| It commended the Government of Luxembourg for its active cooperation with many international mechanisms to implement human rights at all levels of society and participate in almost all core human rights treaties. | Украина отметила, что в Люксембурге создана институциональная основа для применения принципа верховенства закона, которая гарантирует права человека и является составной частью социального, политического и гражданского благополучия. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| Overall, the core of this project proposal is to invite large numbers of ongoing projects to test the proposed methodology. | В целом суть этого проектного предложения заключается в том, чтобы предложить испытать предложенную методологию в рамках большого числа текущих проектов. |
| The training, status and motivation of teachers continues to be at the very core of educational concerns. | уровень подготовки, положение и мотивация учителей по-прежнему составляют суть проблем в области образования. |
| Conflict prevention, peacekeeping, peace-building and humanitarian action to protect the victims of conflicts have to be at the core of United Nations reform efforts. | Предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство и гуманитарные действия по защите жертв конфликтов - все это должно составлять суть реформы Организации Объединенных Наций. |
| That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies. | Это суть нашей работы, это то, кто мы есть, и делаем мы это для защиты свободы, свободы слова и всего нам дорогого в нашем обществе. |
| The core principles of integrated land and water resource management focus on the integration of planning approaches that incorporate both conventional and non-conventional strategies to close the gap between land and water supply and demand. | Суть комплексного использования земельных и водных ресурсов состоит в комплексном планировании, включающем обычные и нетрадиционные стратегии для сокращения разрыва между имеющимися земельными и водными ресурсами и спросом на них. |
| Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. | Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей. |
| Progressively however it was split up into several regional (thematic) fleets, while a central Imperial Fleet was maintained at Constantinople, guarding the city and forming the core of naval expeditions. | Постепенно, однако, он был поделён на несколько региональных (фемских) флотов, в то время как центральный Имперский флот базировался в Константинополе, защищая город и являясь основой формирования главных морских экспедиций. |
| The Advisory Committee notes that the following set of four core knowledge management capabilities will be implemented at each duty station: | Консультативный комитет отмечает, что во всех местах службы будет внедряться полнофункциональная базовая система управления знаниями, состоящая из следующих четырех главных компонентов: |
| The work of the General Assembly and the committees should be better organized so as to permit the Assembly to concentrate entirely on its core tasks, which are: | Работу Генеральной Ассамблеи и комитетов следует организовывать лучше, чтобы Ассамблея имела возможность полностью сосредоточиться на стоящих перед нею главных задачах, каковыми являются: |
| The market for high-speed rail, especially for Core Express service in which ticket prices tend to be high, depends heavily on business travel. | Рынок высокоскоростных железнодорожных перевозок, особенно в главных экспресс-коридорах, где цены на билеты являются, как правило, высокими, во многом зависит от деловых поездок. |
| It is obvious that one cannot demand the legitimation of privileges at the core of which is the discriminatory denial of fundamental rights and freedoms with respect to others. | Очевидно, что нельзя требовать легитимизации привилегий, в основе которых лежит дискриминационное попрание основополагающих прав и свобод других лиц. |
| The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. | Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности. |
| So long as consistent policies are not a core element of assistance to Africa, the partnership we seek may not be able to achieve those basic goals. | До тех пор пока последовательные стратегии не станут основным фактором помощи Африке, нам, скорее всего, не удастся достичь этих основополагающих целей на основе партнерства, к которому мы стремимся. |
| At this session, therefore, the Committee is expected to promote and to strengthen multilateralism as a core principle in our common efforts to prevent those threats from jeopardizing international peace and security. | Поэтому на нынешней сессии ожидается, что Комитет будет содействовать и укреплять многосторонний подход как один из основополагающих принципов в наших общих усилиях по предотвращению этих угроз международному миру и безопасности. |
| At the same time, we once again take this opportunity to appeal to all stakeholders and actors to adhere to the core humanitarian principles of neutrality, humanity, impartiality and independence, which should remain the basis for all responses to the emergencies confronting humankind. | Одновременно мы хотели бы, пользуясь случаем, вновь призвать всех заинтересованные стороны и всех участников этой деятельности к соблюдению основополагающих гуманитарных принципов нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости, которые должны оставаться основой любого реагирования на переживаемые человечеством чрезвычайные ситуации. |
| At the present session, and throughout the year, funding would be the primary topic, with discussions on both core and non-core resources. | На нынешней сессии и в течение всего года вопрос о финансировании будет главной темой, и будут обсуждаться вопросы, связанные как с основными, так и неосновными ресурсами. |
| The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. | Неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН имеет важные последствия для политики, которые Совет должен будет внимательно проанализировать на сессии в 2000 году, где главной темой станут ресурсы. |
| Given the importance of having core resources, as noted above, the organization's main priority is to increase contributions to regular resources, raising their proportion of the total. | Как отмечалось выше, с учетом важности наличия основных ресурсов главной приоритетной задачей организации является увеличение взносов в счет регулярных ресурсов и увеличение их доли в общих ресурсах. |
| A variety of modalities is used to fund development cooperation of the United Nations system - although voluntary contributions are the principal mode of funding - including annual contributions to the core or regular budget and ad hoc non-core or supplementary contributions through trust funds or in other forms. | Для финансирования сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития используются самые разные формы, хотя главной формой финансирования являются добровольные взносы, которые включают в себя ежегодные взносы в основной или регулярный бюджет и целевые неосновные или дополнительные взносы через целевые фонды и другие формы. |
| a nonprofit our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation, is to get a free encyclopedia to every single person on the planet. | Это некоммерческая организация, главной целью которой является предоставить каждому жителю планеты бесплатную энциклопедию. |
| ICPEN and OECD have drafted policy instruments and guidelines in relation to all core principles of the Guidelines. | ИКПЕН и ОЭСР подготовили стратегические рекомендации и руководящие указания по осуществлению всех важнейших положений руководящих принципов. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
| Regarding recommendations pertaining to voluntary commitments present in Human Rights Council resolution 9/12, Jamaica considered these to be in keeping with its commitments to human rights and recalled that it was party to seven of the nine core instruments. | Применительно к рекомендациям о добровольных обязательствах, которые изложены в резолюции 9/12 Совета по правам человека, Ямайка считает, что они должны соответствовать ее обязательствам в отношении прав человека, и напомнила, что она является участником семи из девяти важнейших договоров. |
| The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. | План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана. |
| "Given that communication features are often core dimensions of what it is to be a member of a group, divergence can be regarded as a very important tactic of displaying a valued distinctiveness from the other." | Учитывая тот факт, что коммуникативные функции являются основным критерием принадлежности к группе, дивергенция может рассматриваться как одна из важнейших тактик отображения ценности самобытности одной группы от другой. |
| And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. | И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым. |
| This event transformed Spokane's downtown, removing a century of railroad industry that built the city and reinventing the urban core. | Это событие изменило центр города, убрав с лица города целый век железнодорожной индустрии, создавшей этот город, и преобразив вид его центральной части. |
| The Committee noted that, to date, the Centre had conducted 21 long-term postgraduate courses and 16 short-term programmes in the core disciplines, benefiting 46 countries and more than 600 scholars in the region of Asia and Pacific and beyond. | Комитет отметил, что к настоящему времени Центр организовал 21 долгосрочный курс для аспирантов и 16 краткосрочных программ по основным дисциплинам в интересах 46 стран и более чем 600 ученых из Азиатско - тихоокеанского и других регионов. |
| What's the point of coming to the core if I can't even step off the boat? | В чем смысл полета в центр, если я даже шага не могу ступить с лодки? |
| The reason is not that the periphery offers an attractive labor force from which capital profits, but rather that the core - especially the United States - offers a form of protection for capital against unanticipated political disturbances. | Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| While there was admittedly a need for a core of permanent staff members, a rational combination of fixed-term and permanent contracts was currently the most acceptable formula, and was consistent with the idea behind recent General Assembly resolutions, specifically resolution 51/226. | Не вызывает сомнения необходимость иметь небольшой костяк сотрудников, работающих по постоянным контрактам, однако более приемлемой формулой сейчас является рациональное сочетание срочных и постоянных контрактов - к чему, кстати, призывают и недавние резолюции Генеральной Ассамблеи, в первую очередь резолюция 51/226. |
| Of the 162 posts, 116 are not budgeted for, and 6 posts of security personnel were moved, appropriately, to administration, thus leaving a core of 40 international posts in the Identification Commission. | Из этих 162 должностей 116 не предусмотрены в бюджете и 6 должностей сотрудников охраны переданы в надлежащем порядке в административные подразделения, тем самым в составе Комиссии по идентификации сохраняется костяк из 40 должностей международного персонала. |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| ETONU-MEX was composed of a core team of 11 specialists based in Mexico City and 32 consultants based in every Mexican state. | Костяк Группы составляли 11 специалистов, базирующихся в Мехико, а кроме них в нее входили 32 консультанта в каждом штате Мексики. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| I want you to help me tap the memory core of the Tardis. | Ты должен помочь мне изучить сердечник памяти ТАРДИС. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| The vital Core will be returned to us. | Сердечник должен быть возвращён. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| To date, the CORE programme includes 116 projects totalling 8.3 million euros. | На сегодняшний день в Программу CORE включено 116 проектов на общую сумму около 8,3 миллиона евро. |
| It can be amended by the AB, in particular, when new participants wish to join the CORE Programme. | Список может быть дополнен СПР, в частности, когда новые участники желают присоединиться к Программе CORE. |
| Eidos subsequently sold most of CentreGold, but retained U.S. Gold, the owners of Core Design. | Позже Eidos продала большую часть CentreGold, сохранив, однако, U.S. Gold, владеющую Core Design. |
| This feature is optional and will not work when running Windows Server 2008 in Server Core mode. | Эта функция необязательная и не будет работать, если Windows Server 2008 запущен в режиме ядра сервера (Server Core). |
| Significant efforts have been made to emulate instruction sets like SSSE3, which are not present on AMD K10-based CPUs, and older Intel CPUs, like the Intel Core Duo. | Значительные усилия потребовались для эмуляции набора инструкций SSE3, которые отсутствуют на процессорах AMD K10 и старых Intel, таких как Intel Core Duo. |