| The current challenge of the work programme is to identify a provisional core set of indicators. | В настоящее время основной задачей программы работы является выявление предварительного набора основных показателей. |
| Abuses of labour rights also constitute the core issue in apparel and footwear. | Нарушения прав трудящихся являются основной проблемой и для производителей одежды и обуви. |
| The secretariat, in consultation with the core team and the bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission, should develop and implement a work programme, without awaiting the formal approval of the joint TC/EFC session in 2000. | На основе консультаций с членами основной группы и должностными лицами Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии секретариату следует разработать и приступить к осуществлению программы работы, не дожидаясь ее официального утверждения на совместной сессии КЛ/ЕЛК в 2000 году. |
| The government's response to the Plan has been to encourage continuing dialogue between the HRC and government departments, to enable departments to consider implementing the Plan's priorities for action as part of their core business. | Ответом правительства на предложенный План стало поощрение постоянного диалога между КПЧ и департаментами правительства, чтобы те могли рассматривать осуществление приоритетных действий Плана как часть своей основной работы. |
| The core set embraces other aspects of the statistical production process that contribute to published series, a simplified version of which is drawn in the diagram below. Figure 1: Simplified statistical production process | Основной набор охватывает другие аспекты статистического производственного процесса, которые вносят вклад в подготовку серии данных, упрощенная версия которой показана на диаграмме ниже. |
| Mr. Stastoli (Albania) said that Albania remained committed to increasing its contribution to all areas of peacekeeping operations, with a core national target of full membership in the European Union. | Г-н Стастоли (Албания) заявляет о сохраняющейся приверженности Албании расширению своего участия во всех областях проведения операций по поддержанию мира; при этом ключевой национальной задачей является получение статуса полноправного члена Европейского союза. |
| The first would reflect the key component of the reports from international organizations, setting out the core elements of an effective insolvency regime and considering alternative policy options and approaches to the different issues identified, including the impact of social and economic factors. | Первая область будет содержать ключевой компонент докладов международных организаций, определение ключевых элементов эффективного режима несостоятельности и рассмотрение альтернативных вариантов политики и подходов к различным проблемам, включая влияние социально-экономических факторов. |
| The Secretariat would stimulate the participation of various delegations in this core group, including those from smaller missions, so that the same issues would not always be monopolized by the same people. | Секретариат поощрял бы участие различных делегаций в такой ключевой группе, в том числе сотрудников небольших представительств, с тем чтобы одни и те же вопросы не были бы всегда монополизированы одними и теми же людьми. |
| Universal adherence to the NPT is a core objective. | Ключевой задачей является универсализация ДНЯО. |
| Increases of $1.6 million are also required mainly in counternarcotic enforcement activities in South-East Asia and the Pacific region. Lastly, an increase of $1 million is projected in the new "container control" initiative planned under the core programme. | Требуется также увеличение расходов на 1,6 млн. долл. Наконец, прогнозируется увеличение на 1 млн. долл. США в связи с новой инициативой по "контролю контейнеров" в рамках ключевой программы. |
| A core list of ICT indicators was agreed upon and published at WSIS Tunis during a WSIS side event on the subject. | Был согласован базовый список показателей ИКТ, публикация которого была приурочена к параллельному мероприятию ВВОИ по данной теме в рамках тунисского этапа ВВОИ. |
| The WGA members participating in the Task Force will help to devise the core set of indicators to support the monitoring of MIPAA/RIS implementation and in a comparable manner complement the national reports during the third review and appraisal cycle. | Участвующие в Целевой группе члены РГС могут разработать базовый набор показателей в поддержку мониторинга осуществления ММПДПС/РСО и на сопоставимой основе дополнят национальные доклады во время третьего цикла обзора и оценки. |
| The Constitution of 1988 was also innovative by including individual rights and guarantees in its "untouchable" core, expressly prohibiting any possibility of amendments which attempt to eliminate or reduce the universality of individual rights and guarantees. | Конституция 1988 года носила новаторский характер еще и потому, что в ее "базовый" текст были включены индивидуальные права и гарантии; тем самым была закрыта возможность внесения любых поправок, имеющих целью отмену или умаление универсального характера индивидуальных прав и гарантий. |
| Brin argues that a core level of privacy-protecting our most intimate interactions-may be preserved, despite the rapid proliferation of cameras that become ever-smaller, cheaper and more numerous faster than Moore's law. | Брин утверждает, что базовый уровень приватности, защищающий наиболее интимную часть нашей жизни, может быть сохранен, несмотря на быстрый технологический прогресс камер наблюдения, которые становятся все меньше и меньше, все дешевле, все распространение, прогрессируя со скоростью, превышающей Закон Мура. |
| A list of unduplicated candidates for inclusion in the register is prepared by concatenating all establishments in the external lists that do not match with the core register. | с) подготовка списка не имеющих двойников "кандидатов" на включение в регистр, охватывающего все заведения, фигурирующие во внешних перечнях, но не включенные в базовый регистр. |
| And those three verses are the core of authenticity. | В этих трех строчках лежит ядро аутентичности. |
| The military core of such a strategy must include appropriate maritime tactics to respond to China's assertiveness. | Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая. |
| An analysis shows that a number of these rights constitute a common irreducible base in all lists of "hard core" rights. | Анализ показывает, что определенное число этих прав составляет общую основу, не подлежащую сокращению во всех перечнях, прав, составляющих "основное ядро". |
| I've got the warp core, but you're not getting it until you release the Captain. | У меня варп ядро, но вы его не получите, пока не отпустите капитана. |
| Causation, in this view, is held to be illusion-like or "magical," forming the core of what Morton terms "realist magic." | Причиной, по мнению этой точки зрения, считается иллюзорный или «волшебный», формирующий ядро того, что Мортон считает «реалистичной магией». |
| It is merely the core of ethics before the world can enter the era of a better global society. | Это всего лишь основа нравственности, необходимая для того, чтобы мир мог вступить в эпоху создания лучшего общества на планете. |
| The Security Council, as the core of our collective security system, has been confronted in this new century by an ever-changing international situation and numerous grave challenges. | Совет Безопасности, как основа нашей системы коллективной безопасности, сталкивается в новом столетии с постоянно изменяющейся международной ситуацией и многочисленными серьезными проблемами. |
| Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. | Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности. |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| The core principle of interdependence is that no country can act in isolation in an interconnected world. | Суть ключевого принципа взаимозависимости заключается в том, что во взаимосвязанном мире ни одна страна не может действовать в изоляции. |
| The rule of law stood at the core of the United Nations, and the purposes and principles of the Charter could be fulfilled only in a law-based international order where all States were committed to refraining from the unlawful use or threat of force. | Верховенство права составляет самую суть Организации Объединенных Наций, и цели и принципы ее Устава могут быть реализованы только в рамках базирующегося на правовой основе международного порядка, при котором все государства будут обязаны воздерживаться от незаконного применения силы или угрозы силой. |
| That is the core of the Commonality. | В этом суть Сообщества! |
| Mr. Muhith said that the Controller's briefing on the financial situation of the Organization had candidly reflected the core of the issue, which was Member States' compliance with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions. | Г-н Мухитх говорит, что в кратком сообщении Контролера о финансовом положении Организации точно отражена суть проблемы, которая заключается в невыполнении государствами-членами своего закрепленного в Уставе обязательства выплачивать начисленные взносы. |
| Additional steps could include public exposure to reduce a group's political legitimacy and standing among core constituencies. | Дополнительные шаги могут включать публичную огласку, с тем чтобы подорвать политическую легитимность и репутацию той или иной группы в глазах ее главных сторонников. |
| A core function of the Authority is to set and monitor the enforcement of standards of safety and quality in an open and transparent way. | Одна из главных функций Управления заключается в определении стандартов безопасности и качества и мониторинге деятельности по обеспечению их соблюдения в условиях открытости и транспарентности. |
| The Committee expressed its desire to be able to approve the biennial programme plan collectively, in a manner that would send the right message to the international community on the importance of human rights as a core mandate of the United Nations. | Члены Комитета указали, что хотели бы иметь возможность коллегиально одобрить двухгодичный план по программам таким образом, чтобы направить международному сообществу надлежащий сигнал о важности обеспечения прав человека как одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
| This issue has been at the core of the conflict and remains a major challenge to the transitional process, including with regard to the integration of the armed forces. | Этот вопрос находился в центре конфликта и остается одной из главных проблем, стоящих перед Переходным правительством, в том числе в том, что касается интеграции вооруженных сил. |
| Joint Submission 3 (JS3) recommended that the National Human Rights Institution should prioritize the situation and protection of human rights defenders on its agenda as one of its core activities and set up a focal point for human rights defenders. | В совместном представлении 3 (СП3) национальному правозащитному учреждению рекомендуется уделять в своей повестке дня приоритетное внимание положению и защите правозащитников в качестве одного из главных видов деятельности и назначить координатора по вопросам правозащитников. |
| According to the Court the core principle underpinning the Model Law is "functional equivalence". | По мнению суда, одним из основополагающих принципов Типового закона является принцип "функциональной эквивалентности". |
| The possibility of expressing opinions about public figures without fear of reprisals was a core principle of the rule of law. | Возможность выражать мнение об общественных деятелях без опасения преследований является одним из основополагающих элементов верховенства права. |
| Since then, many resolutions and the core human rights treaties have been adopted, which deal with freedom of religion or belief directly and indirectly. | С тех пор было принято много резолюций и основополагающих договоров о правах человека, которые прямо или косвенно касаются свободы религии или убеждений. |
| Mauritius has ratified 36 ILO conventions, including the eight core conventions guaranteeing fundamental rights and principles at work. | Маврикий ратифицировал 36 конвенций МОТ, в том числе 8 основных конвенций, обеспечивающих соблюдение основополагающих прав и принципов в сфере труда. |
| Intervention has taken place with the objective of securing this right, in keeping with, and including explicit reference to, the core principles of freedom of religion and international human rights generally, contained in the Charter of the United Nations. | Принимаются меры вмешательства с целью обеспечения этого права, опять-таки в рамках основополагающих принципов свободы религии и международных норм в области прав человека в целом, подтвержденных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Treaty's second core objective was disarmament. | Второй главной целью Договора является разоружение. |
| In addition, it should remove itself from development work and focus on its core mandate. | Кроме того, Фонду следует прекратить заниматься деятельностью в области развития и сосредоточить внимание на выполнении главной задачи, которая стоит перед ним. |
| That is also the core of the mandate of Tony Blair, whose appointment as Quartet Representative the European Union warmly welcomed. | Это же является главной целью мандата Тони Блэра, чье назначение на пост представителя «четверки» мы искренне приветствуем. |
| UNICEF developed a joint proposal with OXFAM that the core goal of the HIPC Initiative should be to convert debt liabilities into human investment to act as a catalyst for accelerated progress towards the realization of children's rights. | ЮНИСЕФ совместно с Оксфордским комитетом помощи голодающим (ОКСФАМ) подготовил предложение о том, чтобы главной целью Инициативы в отношении БСКЗ стало преобразование долговых обязательств в инвестирование в человеческий капитал, что послужило бы катализатором ускоренного прогресса в деле реализации прав детей. |
| It's a main-sequence star with a core temperature of 15 million degrees and enough hydrogen to burn for another five billion years. | Это звезда главной последовательности с температурой ядра в 15 млн градусов... и с достаточным количеством водорода, чтобы гореть еще 5 млрд лет. |
| What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? | Каковы ее последствия для важнейших целей разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях? |
| In this regard, International Labour Organization core labour standards were identified as being instrumental. | В этой связи в качестве важнейших были определены основные трудовые нормы Международной организации труда. |
| For example, voluntary contributions for core coordination activities in 2003 were only received in the final quarter of the year, deferring the establishment in the Office of the key posts recommended by its change management process. | Например, добровольные взносы на основные мероприятия в области координации в 2003 году поступили лишь в последнем квартале года, что привело к задержке с учреждением в Управлении важнейших должностей, рекомендованных в процессе изменения процедуры административного управления. |
| Internally displaced persons should be acknowledged as an essential stakeholder group in the implementation of the New Deal, in particular because the peacebuilding and state-building goals at the core of the New Deal are directly relevant to durable solutions. | Внутренне перемещенные лица должны быть признаны одной из важнейших категорий населения, заинтересованных в осуществлении Новой программы, в первую очередь потому, что цели миростроительства и укрепления государственности, лежащие в основе Новой программы, имеют непосредственное отношение к определению долгосрочных решений. |
| "Given that communication features are often core dimensions of what it is to be a member of a group, divergence can be regarded as a very important tactic of displaying a valued distinctiveness from the other." | Учитывая тот факт, что коммуникативные функции являются основным критерием принадлежности к группе, дивергенция может рассматриваться как одна из важнейших тактик отображения ценности самобытности одной группы от другой. |
| Therefore, two cities with the same demographics for their urban area will have an equal ranking on this list, even if one of the two cities may be much larger as it is the core of a number of satellites. | В связи с этим два города с одинаковым населением городской агломерации займут равное место в данном списке, даже если один из них имеет более крупный центр, чем у второго, и множество небольших спутников. |
| I've built the core heuristics of the Machine into the subway car. | Я встроил эвристический центр Машины в вагон метро. |
| This event transformed Spokane's downtown, removing a century of railroad industry that built the city and reinventing the urban core. | Это событие изменило центр города, убрав с лица города целый век железнодорожной индустрии, создавшей этот город, и преобразив вид его центральной части. |
| 1.9 These core functions will be performed by the Bank of Namibia, through an autonomous Financial Intelligence Center to be housed in the Bank of Namibia. | 1.9 Эти основные функции будут осуществляться Банком Намибии через автономный Центр финансовой разведки, который должен быть размещен в Банке Намибии. |
| The Centre has made significant effort in the development of a structured and comprehensive ICT training curriculum, consisting of eight core modules and two editions of the ICT for development case study series, which will be revised and disseminated through the project. | Этот центр внес большой вклад в разработку структурированной и комплексной программы обучения навыкам работы с ИКТ, состоящей из восьми основных модулей и двух вариантов серии тематических исследований по вопросам применения ИКТ в целях развития, которая будет рассмотрена и распространена в рамках этого проекта. |
| Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
| It is particularly important to train core groups of experts in the field of HIV/AIDS and international migration and to create centres of expertise at the regional level to provide technical and programme development support, training, research and policy guidance. | Особенно важно готовить костяк из экспертов в области ВИЧ/СПИДа и международной миграции, а также создавать региональные экспертные центры для оказания технической помощи, содействия в разработке программ, проведения обучения и исследований и предоставления руководящих указаний. |
| However, if the United Nations was to develop an experienced staff which could provide continuity, it was important to preserve a core of posts through the inevitable fluctuations in the number and scope of operations. | Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сформировать контингент опытных сотрудников, способных обеспечить преемственность, необходим костяк штатных должностей, который следует сохранять при неизбежных колебаниях в количестве и масштабах операций. |
| He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. | Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
| I put together the core team: acting - and writing. | Я собрал костяк съёмочной группы: актёров и сценариста. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| Perhaps you wanted to use the Core for yourself! | Возможно, вы хотели использовать Сердечник для своих целей! |
| It's got a synthetic core. | У него синтетический сердечник. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| There are probably no greater challenges before the international community in this regard than those of development and of peace and stability - two concerns that define the very essence of the United Nations and that constitute the core purposes and objectives of the Organization. | В этой связи, вероятно, нет более сложных задач, стоящих перед международным сообществом, чем проблемы развития, а также мира и стабильности - два вызывающих обеспокоенность аспекта, которые определяют саму сущность Организации Объединенных Наций и составляют ключевые цели и принципы Организации. |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. | При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Each participant will consider the possibility of a contribution to the implementation of the CORE Programme. | Каждый участник рассмотрит возможность финансового вклада для реализации Программы CORE. |
| Core Duo was released on 5 January 2006, with the other components of the Napa platform. | Intel Core Duo был представлен 5 января 2006 года, наряду с другими компонентами платформы Napa. |
| WS-Addressing is currently specified in three parts: The Core specification of Endpoint References and Message Addressing Properties. | Спецификация WS-Адресации в настоящее время разделена на три части: Core - спецификация структуры конечных точек и свойств сообщения. binding свойства SOAP. |
| Section 4 introduces the Dublin Core, a metadata element set intended to facilitate discovery of electronic resources, including digital libraries (DL). | В разделе 4 вводится Dublin Core, набор мета-элементов, предназначение которых - облегчать поиск электронных ресурсов, включая электронные библиотеки (ЭБ). |
| Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). | Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |