| Several days prior to election day, a large group of short-term international observers arrive in the country to augment the core observer group. | За несколько дней до проведения выборов в страну прибывает большая группа временных международных наблюдателей для усиления основной группы наблюдателей. |
| (a) Completion of the basic training of 3,500 Liberian National Police personnel (core benchmark, already completed); | а) завершение базовой подготовки 3500 сотрудников Либерийской национальной полиции (основной контрольный показатель, уже достигнут); |
| The "core principle" for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact is that countries should recognize the right of indigenous peoples to remain isolated as an expression of their right to self-determination. | "Основной принцип" защиты коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, заключается в признании странами права коренных народов проживать в изоляции в качестве формы выражения своего права на самоопределение. |
| Core mandate (paragraph 28 of the Overarching Policy Strategy) | Основной мандат (пункт 28 Общепрограммной стратегии) |
| Core public information staff deployed to the newly established United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) within 90 days | Основной персонал по вопросам общественной информации развернут в составе недавно созданной Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Леште (ИМООНТ) в течение 90 дней |
| Providing direction to the organization is seen as the core role of the Strategic Plan. | Определение направления деятельности организации рассматривается в качестве ключевой задачи стратегического плана. |
| Action 1, which has now been completed, entailed defining UNHCR's core activities. | "Дело 1-е", которое в настоящее время завершено, предусматривало выработку нового определения ключевой деятельности УВКБ. |
| I reiterate that without resolution of this core issue, as was said by the Foreign Minister of Jordan, we will not be able to see real peace in the region. | Я еще раз подчеркиваю, что, как сказал министр иностранных дел Иордании, без решения данной ключевой проблемы мы не сможем добиться реального мира в этом регионе. |
| In order to achieve sustainability the OSCE Academy offers continuous trainings for a core group of participants who should establish a regional network (for instance of journalists & editors). | В целях достижения устойчивости, Академия ОБСЕ предлагает продолжительные тренинги для ключевой группы участников, которые должны создать региональную сеть (н.п. сеть журналистов и редакторов). |
| Core element 5 involves: | Ключевой элемент 5 включает следующее: |
| A core set of highly comparable data are required for assessing convergence. | Для оценки степени конвергенции требуется базовый комплекс сопоставимых между собой данных. |
| Global core list versus the ring of the countries | Глобальный базовый перечень и страны, участвующие в поясных сопоставлениях |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| In this sense, core obligations establish a funding baseline below which States would be considered in violation of their obligations under the right to health. | В этом смысле основные обязательства определяют базовый объем финансирования, снижение которого будет рассматриваться как нарушение государствами своих обязательств в отношении права на здоровье. |
| Given the rights of foreigners are also referred to in different international conventions that BIH had ratified (reference to CORE) standards set up in these convention also apply. | Учитывая, что права иностранцев также упоминаются в различных международных конвенциях, ратифицированных БиГ (см. базовый документ), нормы, установленные в этих конвенциях, также соблюдаются. |
| We know of no core damage at any of the reactors. | Ни одно ядро ни одного реактора не повреждено. |
| I mean, it's at the core of who we are, and yet, from our very earliest days, we're taught to control it. | Я имею ввиду, что оно- ядро нашей сущности, и еще, с самых ранний дней, мы учимся контролировать его. |
| The outer layers of our sun will eventually become so unstable that they will fly off into space, leaving behind a small core about the size of the earth. | Верхние слои Солнца станут настолько нестабильными, что улетят в космос, и останется маленькое ядро размером с Землю. |
| In the 1990s, seismologists made various claims about detecting this kind of super-rotation by observing changes in the characteristics of seismic waves passing through the inner core over several decades, using the aforementioned property that it transmits waves more quickly in some directions. | В 1990-х сейсмологи предложили различные способы обнаружения такого супер-вращения посредством наблюдения изменений в характеристиках сейсмических волн, проходящих через внутреннее ядро в течение нескольких десятилетий, используя вышеупомянутое свойство, что оно передаёт волны быстрее в некоторых направлениях. |
| The arrival of the 39th United States Infantry on February 6, 1814, provided Jackson a disciplined core for his force, which ultimately grew to about 5,000 men. | Прибытие 39-го пехотного полка США 6 февраля 1814 года дало Джексону возможность получить дисциплинированное ядро для своей армии, которая в конечном счёте выросла до примерно 5000 человек. |
| The core is from a song by Dominican rappers El Cata and Omega. | Основа идет из песни доминиканских рэперов El Cata и Omega. |
| It defined the common core of the new international campaign to deal with international terrorists, their organizations, and those who support them. | В ней была заложена общая основа новой международной кампании по борьбе с международными террористами, их организациями и теми, кто оказывает им поддержку. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| The accountability framework in UNICEF is guided by the following core principles: | Рамочная основа подотчетности в ЮНИСЕФ опирается на следующие ключевые принципы: |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| That would mean more discrimination, and this is really the core of the debate. | Это привело бы к усилению дискриминации, и в этом поистине суть обсуждения. |
| The core message of the Study is that no violence against children is justifiable; all violence against children is preventable. | Суть исследования заключается в том, что никакое насилие в отношении детей не имеет оправдания и любое насилие в отношении детей поддается предупреждению. |
| It is our hope that this moral imperative, which is the core of the message of the draft resolution before us, will reach the people. | Хотелось бы надеяться, что эта моральная потребность, составляющая суть заложенного в представленном нашему вниманию проекте резолюции послания, найдет путь к сердцам людей. |
| The core of a programme approach is the establishment of a set of common goals and strategies and then "unbundling" assistance so that it is provided in a flexible form moulded around the programme objectives. | Суть программного подхода заключается в определении комплекса общих целей и стратегий и затем "дезагрегировании" помощи, с тем чтобы она оказывалась в гибкой форме, определяемой с учетом программных целей. |
| Gathering human intelligence is the core of what you'll do as operatives, but the one true skill that will determine your success as a case officer is asset recruitment. | Сбор личной информации - это основная суть вашей работы в роли оперативника, но единственный навык, предопределяющий ваш успех в этой роли - вербовка объекта. |
| A core task was to build effective public institutions, in accordance with constitutional frameworks and the rule of law. | Одна из главных задач состоит в создании эффективных государственных структур в соответствии с конституционными положениями и правовыми нормами. |
| Moreover, the syllabus listed the principles of prevention and mitigation among the core principles underpinning contemporary activities in the realm of protection of persons in the event of disasters. | Кроме того, в конспекте перечисляются принципы предупреждения бедствий и уменьшения их последствий в числе главных принципов, лежащих в основе современной деятельности в области защиты людей в случае бедствий. |
| Denial of demand is an important issue as it is one of the main factors that leads to irregular migration, a situation at the core of much of the abuse and numerous human rights violations suffered by migrants. | Отрицание этого спроса - серьезная проблема, поскольку оно является одним из главных факторов, порождающих нелегальную миграцию, которая является первопричиной большинства злоупотреблений и многочисленных нарушений прав человека мигрантов. |
| This culminated in the decision to make HIV/AIDS a vital consideration for UNDP during the second MYFF period, and one of five core goals for the organization - Goal 5: Responding to HIV/AIDS. | В результате этого было принято решение сделать проблематику ВИЧ/СПИДа одним из важнейших направлений деятельности ПРООН в период реализации второй МРПФ и одной из пяти главных целей деятельности организации. |
| There can therefore be no gainsaying the fact that before we can ever hope to have a breakthrough in development, these core questions of political will and resources must be resolved. | Поэтому следует признать, что на прорыв в процессе развития можно надеяться лишь при условии разрешения главных проблем - обеспечения политической воли и мобилизации ресурсов. |
| Fourthly, it should be remembered that there could be no shared life in a country without acceptance of the core values of that country. | В-четвертых, необходимо напомнить, что совместная жизнь в стране невозможна без принятия основополагающих ценностей этой страны. |
| These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach. | Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода. |
| Having managed to identify a kind of "hard core" of fundamental principles and rights, the ILO opted for the declaration technique. | Выделив своего рода ядро основополагающих принципов и прав, МОТ избрала форму декларации. |
| The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| The implementation and respect of fundamental human rights can be described as a second core objective of the United Nations, as initially reflected in the Charter and then laid down more precisely in the Universal Declaration of Human Rights. | Осуществление и уважение основополагающих прав человека можно охарактеризовать как вторую главную задачу Организации Объединенных Наций, как это с самого начала было отражено в Уставе и затем более конкретно закреплено во Всеобщей декларации прав человека. |
| The core responsibility of the Board is in relation to financial and compliance auditing. | Главной обязанностью Комиссии является ревизия финансовой документации и проверка соблюдения установленных норм. |
| The core feature of this set is that AI-IP clients can make requests about vessels in the area of that specific client. | Главной чертой этого набора сервисов является возможность для клиентов АИ-МП запрашивать информацию о судах, находящихся в зоне действия данного конкретного клиента. |
| The first presents an overview of the UN/CEFACT vision, mission, core activities and deliverables for 2010 - 2011; the second provides a more detailed description of the work plan. PART ONE | В первой части проводится обзор концепции, главной задачи, основных видов деятельности и ожидаемых результатов работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы; во второй части содержится более подробное описание плана работы. |
| An important indicator of the protection challenges in the Democratic Republic of the Congo is the continuing high level of human rights violations throughout the country, and the high level of internal displacement, which lies at the core of humanitarian needs. | Важным показателем сложности задач в области защиты населения в Демократической Республике Конго является высокий уровень нарушений прав человека по всей стране и высокий уровень внутренней вынужденной миграции, что является главной причиной гуманитарных проблем. |
| In Soviet times was the farm club of the core team of the Tajik SSR - Dushanbe based CSKA Pomir Dushanbe. | В советское время был фарм-клубом главной команды республики - душанбинского «Памира». |
| The Director elaborated on the strategy adopted, explaining how the resources were allocated in an optimal manner to deliver a set of flagship products and core activities constituting "investment and enterprise policy advisory value chains". | Директор остановился на утвержденной стратегии, рассказав, как обеспечивается оптимальное распределение ресурсов для подготовки основных докладов и проведения важнейших мероприятий, представляющих собой портфель комплексных консультативных услуг по вопросам инвестиционной и предпринимательской политики. |
| In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. | Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов. |
| This represents a critical core function of UNIFEM in its partnerships with programme and donor countries, regional and international institutions, and, as described under function 17, with the United Nations development system. | Данная функция представляет собой одну из важнейших основных функций ЮНИФЕМ в рамках его партнерских отношений со странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, региональными и международными учреждениями и, как описано в разделе, посвященном функции 17 ниже, системой Организации Объединенных Наций. |
| As the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism stated in its recent report, it is necessary for the United Nations to reassert the main purposes of the United Nations Charter, the core of which has been threatened by terrorism. | Как отмечалось в недавнем докладе Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна подтвердить ключевые цели Устава Организации Объединенных Наций, достижение важнейших из которых терроризм ставит под угрозу. |
| Core UNDP funding should be devoted to institutionalizing keystone projects. | Необходимо использовать основные ресурсы ПРООН для финансирования деятельности по созданию организационных структур для важнейших проектов. |
| The Doctor is marched to the core of the spacecraft, where he spots an ion propulsion system. | Доктор отправлен в центр корабля, где замечает системы ионных двигателей. |
| The national development plan for 2007 to 2012 guaranteed the economic, social and cultural rights of the Ecuadorian people and placed the human being at the core of public development policies. | Национальный план развития на период 2007-2012 годов гарантирует экономические, социальные и культурные права эквадорского народа и ставит интересы человека в центр государственной политики в области развития. |
| The reason is not that the periphery offers an attractive labor force from which capital profits, but rather that the core - especially the United States - offers a form of protection for capital against unanticipated political disturbances. | Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. |
| It was to be hoped that the focal point would be a core public information post for the United Nations system in Jamaica, and would complement the work of the regional office of the United Nations information centre and UNESCO. | Следует надеяться, что этот центр станет ключевым подразделением системы Организации Объединенных Наций по вопросам общественной информации на Ямайке, дополняющим работу регионального отделения информационного центра Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. |
| For the Memorial's human rights work, its core constituency is made up of the RFK Human Rights Award laureates, with whom the Centre develops a close, collaborative relationship. | Что касается деятельности Мемориального центра в области прав человека, то ее ядро составляют лауреаты премии имени Роберта Ф. Кеннеди в области прав человека, с которыми Центр тесно сотрудничает. |
| The staff will make up the core of the evaluation team, with additional specialists being drawn, as required, from both Departments. | Эти сотрудники составят костяк группы по оценке с привлечением при необходимости дополнительных специалистов из обоих департаментов. |
| The Inuit Circumpolar Conference is in favour of the proposal that a core group of the forum should be composed of a limited number of members of Governments and indigenous peoples, on an equal basis, representing all regions of the world. | Приполярная конференция инуитов выступает за предложение о том, чтобы костяк форума состоял из небольшого числа представителей правительств и коренных народов из всех регионов мира. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. | Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| ETONU-MEX was composed of a core team of 11 specialists based in Mexico City and 32 consultants based in every Mexican state. | Костяк Группы составляли 11 специалистов, базирующихся в Мехико, а кроме них в нее входили 32 консультанта в каждом штате Мексики. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| I want you to help me tap the memory core of the Tardis. | Ты должен помочь мне изучить сердечник памяти ТАРДИС. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks. | А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам. |
| The Core was stolen from here. | Сердечник был украден отсюда. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Before Fedora 7, Fedora was called Fedora Core after the name of one of the two main software repositories - Core and Extras. | До версии 7 Fedora называлась Fedora Core по имени одного из двух основных программных репозиториев - Core и Extras. |
| "Rotten to the Core" has been a mainstay of the band's live setlist since 1984. | Песня «Rotten to the Core» была включена во все концерты группы начиная с 1984 года. |
| Virtual Server - limited resource of one or more Physical Servers shared with the other clients of CORE, upon the use of which the Client can present the materials belonging to the Client. | Виртуальный сервер - ограниченный одним или несколькими Физическими серверами ресурс, распределенный между другими клиентами CORE, используя который Клиент может представлять принадлежащие ему материалы. |
| Many people are willing to better understand the CORE Programme itself, and learn more about its uniqueness and working principles. | CORE - это, прежде всего, Программа для тех, кто неравнодушен к судьбам пострадавших от Чернобыля людей, их детей, будущему большого пострадавшего региона на европейском континенте в целом. |
| CORE - is primarily a programme for those who care about the people victimised by the Chernobyl tragedy, their children, and the future of the vast affected region of Europe in general. | CORE - это комплексная Программа, включающая в себя 4 приоритетных направления деятельности, а именно, социально-экономическое развитие пострадавших сельских районов, сохранение здоровья людей, образование, культурное наследие и память, а также радиологическое качество. |