| The core objective would be to interrupt the emergence of a threat that is still gathering. | Основной целью было бы прервать появление угрозы, которая до сих пор сгущается. |
| The core staff of the Latin American Institute consists of 45 persons: 26 technical and 19 administrative staff members. | Основной штат Латиноамериканского института состоит из 45 человек: 26 технических и 19 административных сотрудников. |
| The Advisory Committee was informed that subject matter experts are required to work on a temporary basis with the core project team and the systems integrators to assist in system design, data conversion, interface development, report generation and testing of ERP. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что для временной работы в сотрудничестве с основной проектной группой и подрядчиками по интеграции систем требуются профильные эксперты, которые будут оказывать помощь в проектировании системы, преобразовании данных, разработке интерфейсов, подготовке отчетов и испытании системы ОПР. |
| The CES Recommendations included two distinct topics: legal marital status (core topic) and de facto marital status (non-core topic). | Рекомендации КЕС включали два отдельных признака: юридическое брачное состояние (основной признак) и фактическое брачное состояние (дополнительный признак). |
| This license covers core staff. | Эта лицензия охватывает весь основной персонал. |
| The resolution of the core issue of Jammu and Kashmir is the key to a lasting environment of peace and security in South Asia. | Урегулирование ключевой проблемы Джамму и Кашмира имеет основополагающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в Южной Азии. |
| Considerable attention and funding is devoted to this core area of Tokelau's needs. | Решение этой ключевой для Токелау проблемы требует значительного внимания и средств. |
| At the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg the world community reaffirmed sustainable development as the core strategy for jointly addressing poverty eradication, environmental protection and natural resources management. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге мировое сообщество вновь подтвердило, что устойчивое развитие является ключевой стратегией для совместного решения вопросов искоренения нищеты, охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
| His Government had therefore drawn up plans for the establishment of third-generation industrial estates for production based on core competences, with integrated waste management to minimize the environmental risks and with facilities such as research and development centres. | По этой причине его правительство разработало планы создания про-мышленных зон третьего поколения для производ-ств, основанных на ключевой компетенции, с комп-лексным управлением отходами для минимизации экологических рисков и такими объектами, как научно-исследовательские центры. |
| The first would reflect the key component of the reports from international organizations, setting out the core elements of an effective insolvency regime and considering alternative policy options and approaches to the different issues identified, including the impact of social and economic factors. | Первая область будет содержать ключевой компонент докладов международных организаций, определение ключевых элементов эффективного режима несостоятельности и рассмотрение альтернативных вариантов политики и подходов к различным проблемам, включая влияние социально-экономических факторов. |
| The present document consolidates the outstanding initial report and all outstanding periodic reports and includes an updated core report. | В настоящий документ включены сведенные воедино первоначальный доклад и все периодические доклады, не представленные своевременно, а также обновленный базовый доклад. |
| A core set of indicators was under development by the ACC Subcommittee on Statistical Activities and by the United Nations Statistics Division and the Joint Consultative Group on Policy. | Подкомитетом АКК по статистической деятельности, а также Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Объединенной консультативной группой по вопросам политики разрабатывается базовый набор показателей. |
| The same unit may appear in different data sources, including the core registry, because the same unit may require to be registered with different authorities. | Ь) одна и та же коммерческая структура может фигурировать в различных источниках данных, включая базовый регистр, поскольку может быть зарегистрирована в различных органах власти. |
| Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. | Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов. |
| The core piece of legislation - the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act - sets clear parameters for relations between the State and religious organizations, defines the rights and obligations of the actors concerned and reflects the pluri-religious nature of the country. | Базовый среди них - Закон Украины "О свободе совести и религиозных организациях" - определяет четкие параметры взаимоотношений государства и религиозных организаций, характер прав и обязанностей их субъектов, учитывает фактор поликонфессиональности страны. |
| Nothing, until Melkur taps the energy core of the Source. | Ничего, пока Мелкер не вскроет энергетическое ядро Источника. |
| The Overlord destroyed the autopilot just before you killed him, but I think I can command the ship towards the power core myself. | Владыка уничтожил автопилот. перед тем как ты убил его, но я думаю, что смогу навести корабль на энергетическое ядро вручную. |
| Mindful that the International Covenants on Human Rights constitute the first all-embracing and legally binding international treaties in the field of human rights and, together with the Universal Declaration of Human Rights, form the core of the International Bill of Human Rights, | сознавая, что Международные пакты о правах человека представляют собой первые всеобъемлющие и юридически обязательные международные договоры в области прав человека и вместе со Всеобщей декларацией прав человека образуют ядро Международного билля о правах человека, |
| Some counsel retreating to the original six countries as an inner core that creates a federation within the larger union. | Некоторые говорят о необходимости возвращения к первоначальной модели шести стран, образующих внутреннее ядро - федерацию в рамках более крупного союза. |
| Thirty-six percent of the TNCs are in the core only, butthey make up 95 percent of the total operating revenue of allTNCs. | В «ядро» входят всего 36% ТНК, но они получают 95% общегодохода всех ТНК. |
| Fact is, peace is at the core of our belief. | Собственно, мир - основа нашей веры. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| 'Family values are at the core of everything we do. | Семейные ценности - основа всего, что мы делаем. |
| Showtime president David Nevins said that "the core of is Agent Cooper's odyssey back to Twin Peaks". | Президент канала Showtime Дэвид Нивенс заявил, что «основа сериала заключается в возвращении агента Купера назад в Твин Пикс». |
| Serving a guest is the core of our Tamil culture. | Гостеприимство - основа нашей культуры. |
| The core of the topic, it was felt, could not be anything other than liability. | Было выражено мнение о том, что суть темы должна заключаться лишь в ответственности. |
| The core of a programme approach is the establishment of a set of common goals and strategies and then "unbundling" assistance so that it is provided in a flexible form moulded around the programme objectives. | Суть программного подхода заключается в определении комплекса общих целей и стратегий и затем "дезагрегировании" помощи, с тем чтобы она оказывалась в гибкой форме, определяемой с учетом программных целей. |
| While respecting the advisory opinion of the International Court of Justice, Romania considers that the opinion does not examine the core of the issue, which is the legality of the creation of an alleged new State. | С уважением относясь к консультативному заключению Международного Суда, Румыния считает, что в нем не учитывается должным образом суть проблемы, заключающаяся в легитимности создания якобы нового государства. |
| While economic growth has a critical role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights that could define the composite right to development in any context, the latter two concerns are at the core of a rights-based approach to the realization of human rights. | Хотя экономическому роста принадлежит решающая роль в оказании содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека, которые могут определять составное право на развитие в любом контексте, последние две проблемы составляют суть правозащитной концепции реализации прав человека. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| We look forward to addressing the core issue of the reform of our Committee - essentially, its working methods. | Мы готовы приступить к рассмотрению главных аспектов реформы нашего Комитета - главным образом, методов его работы. |
| In all of this, capacity-building is a core element. | Создание потенциала является одним из главных элементов этих усилий. |
| This short-term approach to funding limits the field mission in undertaking longer-term strategic planning critical to its core objectives, has implications for procurement arrangements and can hamper efforts to attract experienced staff. | Используемый в данном случае подход краткосрочного финансирования ограничивает возможности полевой миссии осуществлять стратегическое планирование, которое крайне важно для выполнения ее главных задач, влияет на порядок снабжения и может помешать усилиям по привлечению квалифицированных кадров. |
| Electoral assistance and the promotion of democracy had become one of the core tasks of the United Nations, which was a clear affirmation of democratic principles by the international community, for there was no democracy without periodic and genuine elections. | Помощь в проведении выборов и содействие в деле укрепления демократии стали одной из главных задач Организации Объединенных Наций, и это недвусмысленно подтверждает демократические принципы международного сообщества, т.к. невозможно обеспечить демократию без периодических и подлинных выборов. |
| It reiterated its view that security, a prerequisite for programme delivery, is a core responsibility of Member States and should be funded centrally under the United Nations regular budget. | Он вновь высказал свою точку зрения, что безопасность персонала, составляющая одно из необходимых условий осуществления программной деятельности, входит в число главных обязательств государств-членов, и меры по ее обеспечению должны финансироваться в централизованном порядке через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Commitment to continuous learning has been identified as an organizational core competency and a key underpinning of reform. | Приверженность делу обеспечения непрерывного обучения была определена в качестве одного из основополагающих профессиональных качеств для всех сотрудников и ключевого условия для проведения реформ. |
| This position is rooted in the core principles of State sovereignty and non-intervention at international law. | Эта позиция коренится в основополагающих принципах суверенитета государства и невмешательства, закрепленных в международном праве. |
| Further, the reservation to article 9, paragraph 2, concerns one of the core provisions of the Convention, and which aims at eliminating discrimination against women. | Кроме того, поправка к пункту 2 статьи 9 затрагивает одно из основополагающих положений Конвенции, направленное на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| The independent expert considers the prevention of violence and hate crimes against minority groups a core obligation of States under the Declaration on the Rights of Minorities and other universal standards. | По мнению Независимого эксперта, предупреждение насилия и преступлений на почве ненависти в отношении групп меньшинств это одно из основополагающих обязательств государств в рамках Декларации о правах меньшинств и других универсальных стандартов. |
| Private ownership of property is a core institution in an economy with a vibrant private sector since it provides the incentive for property owners to engage in various transactions in order to maximize the economic value of their property. | Частная собственность является одним из основополагающих институтов в любой стране с энергично функционирующим частным сектором, поскольку она служит для собственников стимулом к тому, чтобы заниматься различными операциями в целях максимизации экономической стоимости своей собственности. |
| Or with a core group for the purpose of research. | Или с главной группой в исследовательских целях. |
| The mission observed that at the core of those concerns there seem to be continuing differences regarding the country's political direction between the ruling Alliance for Parliamentary Majority led by Prime Minister Gusmão, and the main opposition party, FRETILIN, led by former Prime Minister Alkatiri. | По мнению членов миссии, главной причиной этих озабоченностей являются продолжающиеся разногласия в отношении политического курса страны между правящим альянсом парламентского большинства, возглавляемого премьер-министром Гужмау, и основной оппозиционной партией ФРЕТИЛИН, которую возглавляет бывший премьер-министр Алкатири. |
| Acknowledges that the eradication of poverty through the development of national capacities in developing countries should continue to be a core focus area for the United Nations development system and that its development programmes and projects should attempt to address this greatest global challenge as their underlying objective; | признает, что ликвидация нищеты путем наращивания национального потенциала в развивающихся странах должна и впредь оставаться одним из ключевых направлений деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и что ее программы и проекты в области развития должны предусматривать в качестве главной цели попытки решения этой глобальной проблемы; |
| a nonprofit our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation, is to get a free encyclopedia to every single person on the planet. | Это некоммерческая организация, главной целью которой является предоставить каждому жителю планеты бесплатную энциклопедию. |
| First and foremost, the NSO has to be free of non-statistical assignments that may create conflict of interests with its core task of producing unbiased statistics about relevant phenomena in the society, or with its obligation to use individual data exclusively for statistical purposes. | В первую очередь НСУ должно быть избавлено от необходимости выполнять нестатистические задачи, способные войти в противоречие с ее главной миссией, заключающейся в разработке достоверных статистических данных о важных общественных явлениях, либо с его обязательством использовать персональные данные только в статистических целях. |
| (b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. | Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма. |
| The principles of non-discrimination and equality are crucial and form the basis of all core human rights treaties. | Принципы недискриминации и равенства имеют исключительно важное значение и положены в основу всех важнейших договоров по правам человека. |
| Statistics Finland's key competences describe the skills that are critical to the challenges, strategy and core processes of Statistics Finland. | В стратегии описываются ключевые профессиональные знания и навыки, необходимые для реализации задач, стратегий и важнейших процессов Статистического управления Финляндии. |
| A core element of the GPA is an information and data clearing -house to mobilizse experience and expertise for effective scientific, technical and financial cooperation and capacity- building. | Одной из важнейших задач Программы является выполнение функций центра по обмену информацией и данными в целях обеспечения широкого использования имеющихся знаний и опыта для оказания эффективной научной, технической и финансовой помощи и помощи в создании потенциала. |
| With regard to her Office's field activities, its core priority must be the protection of human rights. Human rights support for the growing number of United Nations peacekeeping missions was now one of the Office's principle functions. | Переходя к деятельности Верховного комиссариата на местах, Верховный комиссар заявляет о том, что следует уделить приоритетное внимание защите прав человека, которые, в рамках все более многочисленных миссий по поддержанию мира, возглавляемых ООН, представляют сейчас одну из важнейших задач Верховного комиссариата. |
| So you have the suburbs and the periphery, you have a center, like a financial district, then the core will be something like the tallest high-rise building in the center. | Там есть окрестности - это периферия, финансовый район - это центр, тогда «ядро» будет чем-то вроде самого высокого небоскрёба в центре. |
| Originally intended as a "streetcar suburb" connected to Washington, D.C. and George Washington's home at Mount Vernon by electric railroad, Rosemont, instead, became closely integrated into the life of the core of Alexandria. | Первоначально спланированный как «трамвайный пригород», соединявшийся с Вашингтоном и Маунт-Верноном (поместье Джорджа Вашингтона) электрической железной дорогой, Роузмонт органично вписался в центр Алегзандрии. |
| It was initially completely dark, but as Voyager 2 approached the planet, a bright core developed and can be seen in most of the highest-resolution images. | Первоначально оно казалось полностью тёмным, но при сближении яркий центр Малого тёмного пятна стал виднее, что можно заметить на большинстве чётких фотографий с высоким разрешением. |
| The Ukrainian Environmental Protection Society, the "Green World" association, and the National Ecological Centre are among the largest and most active of the public associations and State institutions which regard the environmental education of schoolchildren and young people as a core component of their work. | Наиболее массовыми и активными среди общественных экологических объединений и государственных учреждений, одним из основных направлений деятельности которых является экологическое воспитание учащихся и молодежи, выступают Украинское общество охраны природы (УООП), ассоциация "Зеленый мир" и Национальный экологический центр Украины. |
| Indeed, development is a right, and it is high-time the language of human rights and a focus on human beings forms the core of discussions on development in LDCs. | Ведь развитие является правом, и давно настало время говорить о нем языком прав человека и сосредоточиться на нуждах людей, поставив их в центр обсуждения проблем развития в НРС. |
| Fifteen of these trainers form the core of trainers that conducts the bulk of the courses offered. | Пятнадцать из этих преподавателей составляют костяк преподавательского состава, обеспечивающий преподавание большинства предлагаемых курсов. |
| Minimum humanitarian standards refer to a core of humanitarian law and human rights which should be respected in all situations and at all times. | Минимальные гуманитарные стандарты составляют костяк норм гуманитарного права и права прав человека, которые должны уважаться постоянно и во всех ситуациях. |
| He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. | Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| The staff representatives firmly believe that career appointments should be maintained in sufficient numbers to form a core international civil service that will not be subject to the wishes of individual governments or individual managers and that will continue the functions elucidated in the Charter of the United Nations. | Представители персонала твердо убеждены в том, что постоянные назначения должны быть сохранены в достаточных количествах, что позволит сформировать кадровый костяк международной гражданской службы, не зависящий от пожеланий отдельных правительств или отдельных администраторов и способный продолжать выполнение функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks. | А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Then the voice I chose Processor family 2/newer Core Xeon (Pentium brought me if I'm not mistaken). | Затем голос, который я выбрал семью 2/newer процессор Core Xeon (Pentium привел меня, если я не ошибаюсь). |
| SPBM reuses the PBB data plane which does not require that the Backbone Core Bridges (BCB) learn encapsulated client addresses. | SPBM повторно использует уровень данных PBB, который не требует, чтобы Backbone Core Bridges (BCB) изучили инкапсулированные клиентские адреса. |
| CORE ("COoperation for REhabilitation") - is a programme aimed at the long-term rehabilitation of living conditions in the territories affected by the Chernobyl disaster (Initially in Bragin, Chechersk, Slavgorod and Stolin districts. Programme extension to other contaminated regions is possible). | CORE ("Сотрудничество для реабилитации") - программа, имеющая целью долгосрочную реабилитацию условий жизни на территориях, пострадавших от чернобыльской катастрофы (первоначально в Брагинском, Чечерском, Славгородском и Столинском районах; в дальнейшем возможно расширение Программы на другие загрязненные районы). |
| Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. | Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
| It uses LGA 1150 socket, which was introduced with the desktop Core i5/i7 Haswell processors. | Разработан под разъём LGA 1150, представленный ранее для десктопной серии Core i5/i7 Haswell-процессоров. |