| Most speakers underlined the severe situation created by the declining contributions to the core budget of UNDP. | Большинство выступавших уделили особое внимание сложному положению, возникшему в результате сокращения взносов в основной бюджет ПРООН. |
| Finally, its spokesperson is Redouan Nemous (not listed), also known as Abou Firass, a Syrian Afghan war veteran - another example of the linkages back to areas of Al-Qaida core activity. | Наконец, его официальным представителем является Редуан Немус (в перечне не числится), также известный под именем Абу Фирасс, который является сирийцем, ветераном войны в Афганистане и еще одним примером связей с теми областями, которые относятся к сфере основной деятельности «Аль-Каиды». |
| WMO reaffirmed its support to GESAMP as a multidisciplinary scientific advisory body which, in its view, could serve as the core scientific panel for the GMA. | ВМО подтвердила, что поддерживает ГЕСАМП как многоотраслевой научно-консультативный орган, который, по ее мнению, мог бы служить основной научной коллегией по вопросам ГОМС. |
| Mr. Yamada (Japan) said that his delegation appreciated the Institute's efforts to meet the rising demand for core diplomatic training courses and hoped that it would continue to fulfil its mandate with due regard to the provisions of its statute. | Г-н Ямада (Япония) говорит, что его делегация ценит усилия Института по удовлетворению растущего спроса на программу основной дипломатической подготовки и надеется, что Институт будет продолжать реализацию своего мандата с должным учетом положений своего устава. |
| Still, others adopt a micropayment model where the core content is free, but players are given the option to purchase additional content, such as equipment, aesthetic items, or pets. | Другой моделью оплаты является система микроплатежей, при этом основной контент игры предоставляется бесплатно, а игрокам предлагается приобрести необязательные дополнения как, например, снаряжение персонажа, декоративные предметы, животные. |
| We believe the ability to provide security for the population is a core responsibility of any functioning government. | Мы считаем, что способность обеспечивать безопасность населения является ключевой обязанностью любого функционирующего правительства. |
| Clearance of explosive remnants of war remained a core issue of the Protocol. | Разминирование взрывоопасных пережитков войны остается ключевой проблемой Протокола. |
| Mindless controls that do not address the core issue of meeting the development aspirations of the needy do not help the situation. | Неоправданные барьеры, которые не учитывают ключевой вопрос удовлетворения чаяний нуждающихся в развитии, не улучшают положение. |
| The use in the Kiev Assessment, the inclusion in the United Nations Commission on Sustainable Development list of sustainable development indicators and in the EEA core set of indicators would be supplementary criteria for selecting the indicators. | Дополнительными критериями для отбора показателей могут служить использование Киевской оценки, а также показателей, включенных в перечень показателей устойчивого развития Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в ключевой набор показателей стран ВЕКЦА. |
| Of these, the issue of the establishment of the electorate had been, and might remain, a core problem that could eventually prevent the holding of the referendum as provided by the plan. | В частности, вопрос об определении круга лиц, имеющих право голоса, был - и может оставаться - ключевой проблемой, которая, в конечном итоге, может помешать проведению референдума, как это предусмотрено в Плане. |
| In particular, EEA was developing in cooperation with regional fisheries organizations a core set of environmental indicators covering environmental and socio-economic aspects related to fisheries. | В частности, ЕАОС в сотрудничестве с региональными рыбохозяйственными организациями разрабатывает базовый комплекс экологических индикаторов, охватывающих экологические и социально-экономические аспекты рыбопромысловой деятельности. |
| The list of establishments identified in the census list forms the core registry, which is available at NSO. | Перечень заведений, выявленных в ходе такой переписи, образует базовый регистр, имеющийся в распоряжении национального статистического органа. |
| These donations enabled the two libraries to establish a sizeable core of holdings and subscribe to a number of periodicals and journals. | Это позволило двум библиотекам создать значительный базовый фонд документов и подписаться на ряд периодических изданий и ежегодников. |
| Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. | В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов. |
| Three States had already drafted their common core documents and several others were receiving technical assistance for that purpose from the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) | Общий базовый документ уже подготовили три государства, а некоторые другие государства получают для этой цели техническую помощь от Управления Верховного комиссара. |
| The core gene list is based on approved gene symbols published by the HUGO Gene Nomenclature Committee (HGNC). | Ядро перечня генов основано на утвержденных генных символах опубликованных Комитетом по номенклатуре генов HUGO (HGNC). |
| The basic issue is how to preserve a strong core of permanent staff while at the same time bringing in the fresh talent and skills demanded by new operational needs. | Главная проблема состоит в том, каким образом сохранить мощное ядро постоянных сотрудников и одновременно с этим привлечь новые таланты и квалифицированные кадры в соответствии с новыми оперативными потребностями. |
| The issue here is to determine, within the corpus of human rights, which rights constitute the hard core. | Принято считать, что права, образующие "основное ядро" прав человека, включают право на жизнь, запрещение пыток, наказаний и бесчеловечного обращения, рабства и подневольного состояния. |
| Messrs. Carrera, Haworth, Heinesen, Mahanjane, Njuguna, Oduro, Park, Paterlini and Urabe would form the core group of the ad hoc working group. | Ядро специальной рабочей группы составят г-да Каррера, Маанжане, Нджугуна, Одуро, Пак, Патерлини, Урабе, Хайнесен и Ховорт. |
| Efficiencies have been gained through this wider grouping, which will provide a core administrative support structure, encompassing all traditionally administrative functions with the exception of human resources and information technology. | Такое широкое группирование функций позволило добиться повышения эффективности в работе, благодаря чему будет создано ядро структуры административной поддержки, объединяющей все обычные административные функции, за исключением функций в области людских ресурсов и информационных технологий. |
| This is the core issue in achieving success in any endeavour to cope with and mitigate the adverse impact of the proliferation of small arms. | Это основа успеха любых усилий по пресечению и смягчению пагубных последствий распространения стрелкового оружия. |
| Likewise, the peaceful use of outer space is relevant in our efforts to form a society in which information and the transmission of information increasingly represent the core of the most advanced economic activities. | Аналогичным образом, использование космического пространства в мирных целях имеет актуальное значение для наших усилий, направленных на построение такого общества, в котором информация и передача информации будут во все большей степени рассматриваться как основа самых передовых видов экономической деятельности. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| At the same time, it refocuses transport financing on a tightly defined new core network. The core network will form the backbone for transportation in Europe's single market. | При этом финансирование транспортного сектора будет переориентировано на четко обозначенную новую базовую сеть, при помощи которой будет сформирована принципиальная основа системы перевозок в рамках единого европейского рынка. |
| Reinforced steel core, titanium kick plate. | Основа из армированной стали титановая обшивка. |
| Improving the quality of the consolidated list continues to be at the core of the Committee's work. | Повышение качества сводного перечня по-прежнему составляет суть работы Комитета. |
| That's the driving force at the core of every human being. | Вот суть силы, что движет каждым человеком. |
| This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. | Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов. |
| The rule of law stood at the core of the United Nations, and the purposes and principles of the Charter could be fulfilled only in a law-based international order where all States were committed to refraining from the unlawful use or threat of force. | Верховенство права составляет самую суть Организации Объединенных Наций, и цели и принципы ее Устава могут быть реализованы только в рамках базирующегося на правовой основе международного порядка, при котором все государства будут обязаны воздерживаться от незаконного применения силы или угрозы силой. |
| These Articles represent the core of the proposal, since they establish a full common procedure on applying, consulting and issuing/refusing Authorizations. | Эти статьи составляют суть предложения, поскольку они устанавливают совершенно единообразную процедуру подачи заявок, консультирования и выдачи/отказа в выдаче разрешений. |
| UNEP should focus on its core tasks, such as monitoring and assessment, and should support international negotiations on chemicals issues. | ЮНЕП следует сосредоточить внимание на своих главных задачах, таких как мониторинг и оценка, и поддержать международные переговоры по проблемам химических веществ. |
| Lack of political will and commitment were still a core factor affecting global efforts toward the eradication of related problems. | Отсутствие политической воли и готовности к действиям остается одним из главных факторов, затрудняющих глобальные усилия по решению соответствующих проблем. |
| The Minister of Small and Medium Enterprises, Social Economy and Handicrafts of Cameroon stated that encouraging entrepreneurship had been a core national objective since 2004. | Министр по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел Камеруна заявил, что с 2004 года поощрение предпринимательства является одной из главных национальных целей. |
| On 1 March, the Panel invited the parties, lead negotiators and core economic teams to a one-day exposure event, in Ethiopia. | 1 марта Группа пригласила главных представителей сторон на переговорах и основные экономические группы принять участие в однодневном семинаре в Эфиопии. |
| This represents a clear violation of the basic rules of international humanitarian law, as indicated earlier in this report, and is also a blatant violation of one of the core principles of the Convention on the Rights of the Child, the right to life. | Как уже указывалось в настоящем докладе, это является явным нарушением основных норм международного гуманитарного права, а также вопиющим нарушением одного из главных принципов Конвенции о правах ребенка - права на жизнь. |
| The 2010 Review Conference must strengthen the three pillars at the core of the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна укрепить три основополагающих принципа, лежащих в основе Договора. |
| The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. Competency-based interviews, which attempt to identify and recruit candidates on the basis of these core values, should be used system-wide. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации. Собеседования с установкой на оценку компетентности для выявления и набора кандидатов с учетом этих основополагающих принципов должны стать практикой в масштабах всей системы. |
| These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. | Эти Руководящие принципы призваны помочь государствам установить правильный баланс между требованиями эффективной защиты общества и сохранением прав человека и основополагающих свобод, задачи, которая также находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Of special note, Viet Nam has distinct laws to realize the core tenets of CEDAW, namely the 2006 Law on Gender Equality and the 2007 Law on Prevention of Domestic Violence. | Следует отметить, что во Вьетнаме действуют отдельные законы по реализации основополагающих принципов КЛДЖ, а именно Закон о гендерном равенстве 2006 года и Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года. |
| Although the Government has not yet ratified the core ILO conventions, the Government acknowledges its obligations to promote their objectives in accordance with the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the provisions of which are reflected in the Labour Code. | Хотя основные конвенции МОТ правительством еще не ратифицированы, оно признает свои обязанности по содействию выполнению их целей в соответствии с Декларацией МОТ об основополагающих принципах и правах в области труда от 1998 года, положения которой отражены в Кодексе законов о труде. |
| Outreach to unrepresented and underrepresented countries remained a continuing and core mandate of the Office. | Постоянной и главной задачей Управления является охват непредставленных и недопредставленных стран. |
| Mike E. Clark was selected as the label's core producer, with his recording studio The Fun House being the main studio. | В качестве главного продюсера был выбран Майк И. Кларк, а его студия The Fun House стала главной студией звукозаписи. |
| The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. | Неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН имеет важные последствия для политики, которые Совет должен будет внимательно проанализировать на сессии в 2000 году, где главной темой станут ресурсы. |
| Speaking on behalf of a State, one delegate expressed the view that discrimination stood as the core problem affecting the participation of minorities in decision-making, especially decisions affecting them. | Выступая от имени государства, один делегат выразил мнение о том, что дискриминация является главной проблемой, влияющей на участие меньшинств в процессе принятия решений, особенно решений, которые непосредственно их затрагивают. |
| That issue is also directly linked to the core responsibility of the Security Council, namely, to maintain global peace and security, and the reason for an agenda item to have been devoted to the situation in the Middle East. | Этот вопрос также имеет непосредственное отношение к главной ответственности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности и причинам, по которым этот пункт повестки дня посвящен положению на Ближнем Востоке. |
| Land issues have thus been recognized as a core element in the formulation of development policy in Africa. | Таким образом, вопросы земельных ресурсов считаются одним из важнейших элементов в разработке политики в области развития в Африке. |
| Maldives is proud to have now signed and/or ratified eight of the nine core international human rights instruments together with many of the optional protocols and is continuing work to fulfil obligations under these instruments. | Мальдивы горды тем, что уже подписали и/или ратифицировали восемь из девяти важнейших международных документов в области прав человека и многие факультативные протоколы, и продолжают работу по выполнению обязательств по этим документам. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
| It was underlined that one of the key issues to be grappled with was the distinction between "core crimes" for the purposes of the topic and other crimes. | Было подчеркнуто, что один из важнейших вопросов, требующих решения, заключается в проведении различия между "основными преступлениями" применительно к данной теме и иными преступлениями. |
| One of its essential features concerns the harmonisation of policies for the achievement of its goals, which is organised around six core policy areas, from which are derived strategic actions and goals. | В качестве одного из важнейших элементов государственной политики получает развитие подход, предусматривающий согласованное применение упомянутых принципов в стратегических решениях и действиях по их претворению в жизнь на шести основных направлениях. |
| A renewed focus on building the productive capacity of the least developed countries should bring production back to the core of the development agenda. | Заострение внимания на укреплении производственного потенциала наименее развитых стран должно вновь поставить вопросы производства в центр повестки дня по проблемам развития. |
| Of the available planning approaches and tools, participants discussed integrated water resource management, placing ecosystems at the core of land-use planning in order to ensure the sustainable delivery of good and services. | Что касается имеющихся подходов к планированию и его инструментам, то участники обсудили практику комплексного управления водными ресурсами, при котором для обеспечения устойчивого производства товаров и услуг в центр процесса планирования землепользования ставятся экосистемы. |
| The International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, was a groundbreaking event, placing the individual at the core of population and development issues. | Состоявшаяся в Каире в 1994 году Международная конференция по народонаселению и развитию стала поворотным событием, поставившим человека в центр проблематики в области народонаселения и развития. |
| When needed, the Operations Centre evolves into the core of a Crisis Action Centre, with an expanded civilian membership of political, humanitarian and administrative personnel. | При необходимости Оперативный центр может стать основой для центра руководства действиями в кризисной обстановке, гражданский компонент которого будет усилен за счет сотрудников по политическим, гуманитарным и административным вопросам. |
| So you have a periphery and a center which contains about 75 percent of all the players, and in the center there's this tiny but dominant core which is made up of highly interconnected companies. | Она состоит из центра и периферии, причём центр включает около 75% всех игроков, и в этом центре есть крошечное, но доминирующее «ядро», которое состоит из высоко взаимосвязанных компаний. |
| As such, they continue from the first MYFF and are likely to remain the core of UNDP services beyond 2004-2007 and continue at least through 2015, the time horizon for achieving the MDGs. | В качестве таковых они выступают преемниками первых МРФ и, по всей вероятности, будут и впредь составлять костяк деятельности ПРООН после 2004 - 2007 годов и, как минимум, до 2015 года, который определен в качестве срока достижения ЦРТ. |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| A basic choice was made in the early years of the Organization that the Secretariat would have a core of career staff, which would be complemented as needed by other staff, depending on the requirements of the Organization. | Один из основных выборов, который был сделан в первые годы существования Организации, заключался в том, что костяк персонала Секретариата будут составлять карьерные сотрудники, в дополнение к которым, при необходимости, будет привлекаться другой персонал в зависимости от потребностей Организации. |
| The staff representatives firmly believe that career appointments should be maintained in sufficient numbers to form a core international civil service that will not be subject to the wishes of individual governments or individual managers and that will continue the functions elucidated in the Charter of the United Nations. | Представители персонала твердо убеждены в том, что постоянные назначения должны быть сохранены в достаточных количествах, что позволит сформировать кадровый костяк международной гражданской службы, не зависящий от пожеланий отдельных правительств или отдельных администраторов и способный продолжать выполнение функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. | Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. | После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю. |
| In a third case, the magnetic "core" material saturates, meaning it cannot support further increases in its magnetic field; in this condition induction from primary to secondary fails. | В третьем случае, магнитный сердечник насыщается, что значит, что он больше не может позволять дальнейшим увеличениям в своём магнитном поле; при таком условии индукция первичной обмотки во вторую перестаёт работать. |
| The core of empowerment lay in women's ability to control their own destiny, and as a consequence women needed to have equal access to rights, resources, capabilities and their application. | Сущность этой концепции заключается в способности женщин контролировать свою жизнь, в силу чего женщинам необходимо иметь равный доступ к правам, ресурсам, возможностям и их применению. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| There are probably no greater challenges before the international community in this regard than those of development and of peace and stability - two concerns that define the very essence of the United Nations and that constitute the core purposes and objectives of the Organization. | В этой связи, вероятно, нет более сложных задач, стоящих перед международным сообществом, чем проблемы развития, а также мира и стабильности - два вызывающих обеспокоенность аспекта, которые определяют саму сущность Организации Объединенных Наций и составляют ключевые цели и принципы Организации. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Users of Fedora Core 3 will need to download and install linc-1.0.3-3.1.i386.rpm. | Пользователям Fedora Core 3 нужно загрузить и установить linc-1.0.3-3.1.i386.rpm. |
| For information about the Ruby Subversion repository, see our Ruby Core page. | Для информации о CVS-репозитарии Ruby, обратитесь к нашей странице Ruby Core. |
| In 1966, CORE opened its doors with four academic members and three researchers on the staff. | (3) В 1966 году CORE открыл свои двери с четырьмя членами академического персонала и тремя исследователями в своем составе. |
| Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? | Почему MPlayer не работает в Fedora Core? |
| Now, we are proud to offer the first working web page of the new international programme Co-operation for Rehabilitation (CORE). | Сегодня мы предлагаем первую рабочую версию Интернет -страницы новой международной Программы (СОRЕ). Многие задаются вопросом о сути Программы CORE и хотят понять, в чем ее новизна и каковы принципы ее работы. |