| For its core business planning, the GM will support three types of interventions along the line of its mandate. | В рамках планирования своей основной деятельности ГМ будет поддерживать три вида действий в соответствии со своим мандатом. |
| Operational processes, that constitute the core business and create the primary value stream. | Операционные - бизнес-процессы, которые составляют основной бизнес компании и создают основной поток доходов. |
| In addition to the core curriculum, they choose an individual focus area for in-depth study, and participate in briefings, meetings and conferences at the United Nations. | Помимо обучения в рамках основной программы они выбирают индивидуальную область специализации для углубленного изучения и принимают участие в брифингах, совещаниях и конференциях, проводимых в Организации Объединенных Наций. |
| As the Secretary-General's representative to the core group of countries supporting Lebanon's financial and socio-economic development, the Special Coordinator and his or her Deputy will also play a key role in advocating for continued international donor assistance to support reconstruction and development work in Lebanon. | В качестве представителя Генерального секретаря в основной группе стран, поддерживающих финансовое и социально-экономическое развитие Ливана, Специальный координатор и его/ее заместитель играют также ключевую роль в пропаганде постоянной поддержки международными донорами восстановления и развития Ливана. |
| Harmonization of the terms "core" and "non-core" within the United Nations development system is difficult to achieve, owing to the different business models adopted by funds, programmes and specialized agencies, as illustrated in the following table: | Согласование терминов «основной» и «неосновной» в рамках системы развития Организации Объединенных Наций представляется сложным делом по причине разнообразия бизнес-моделей, используемых фондами, программами и специализированными учреждениями. |
| Considerable attention and funding are devoted to this core area of Tokelau's needs. | Удовлетворение этой ключевой потребности Токелау является объектом повышенного внимания с выделением на эти цели значительного объема средств. |
| Promoting development, particularly shared growth, has been one of the core functions of the United Nations. | Содействие развитию, особенно общему росту, всегда было ключевой функцией Организации Объединенных Наций. |
| This core indicator provides a measure of the pressure on environment in terms of total emissions of pollutants into the atmospheric air from stationary and mobile sources, which are regulated in the Protocols of the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. | Этот ключевой показатель является показателем давления на окружающую среду и определяет сумму выбросов загрязняющих веществ в атмосферный воздух от стационарных и передвижных источников, ряд которых регламентируется протоколами, принятыми в рамках Конвенции Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
| Optical fibre and microwave systems had provided Bangladesh with high capacity but the core problem of disaster-resistant telecommunications still remained. | Благодаря волоконно - оптическим и микроволновым технологиям системы связи в Бангладеш обладают высокой пропускной способностью, однако ключевой проблемой остается обеспечение устойчивости телекоммуникаций во время стихийных бедствий. |
| Project Manager & Core Developer | Координатор проекта и ключевой разработчик |
| It is apparent that there is a core set of segments that are common to all three categories. | Вполне очевидно, что существует базовый набор сегментов, который является общим для всех трех категорий. |
| Representatives of statistical offices and ministries of environment develop a core set of indicators. | Базовый набор показателей разрабатывается представителями статистических учреждений и министерств окружающей среды. |
| The WGA members participating in the Task Force will help to devise the core set of indicators to support the monitoring of MIPAA/RIS implementation and in a comparable manner complement the national reports during the third review and appraisal cycle. | Участвующие в Целевой группе члены РГС могут разработать базовый набор показателей в поддержку мониторинга осуществления ММПДПС/РСО и на сопоставимой основе дополнят национальные доклады во время третьего цикла обзора и оценки. |
| (b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; | Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата; |
| Administrative and personnel Secretariat (core staff of 8 Professionals + 3 General Service + 1 Administrative Assistant), salaries and benefits, based in New York | Секретариат (базовый штат из 8 сотрудников категории специалистов, 3 сотрудников категории общего обслуживания и 1 сотрудника на должности административного помощника), оклады и пособия, с местоположением в Нью-Йорке |
| Dr. Cain manages to find Sigma's hideout, and X warps there via the Mother Computer core. | Доктору Кейну удается найти Сигме укрытие, и Икс проникает через ядро Материнского Компьютера. |
| We'll need a navigator to get us through the planet's core. | Нам нужен навигатор, чтобы провести нас через ядро планеты. |
| This Blue Core, it's all sweetness and light, right? | "Голубое ядро" - это всякие птички и цветочки, да? |
| Pull the core out of the reactor. | Извлеки из реактора ядро. |
| The issue here is to determine, within the corpus of human rights, which rights constitute the hard core. | Принято считать, что права, образующие "основное ядро" прав человека, включают право на жизнь, запрещение пыток, наказаний и бесчеловечного обращения, рабства и подневольного состояния. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
| The core of the National Children's Agenda is its vision and values for children, founded on the belief that children's well-being is a priority for all Canadians. | Концептуальная основа и ценностные ориентиры Национальной повестки дня в интересах детей должны строится на основе убеждения в том, что обеспечение благосостояния детей является для всех канадцев приоритетной задачей. |
| That is the core of the strategy and the basis for its successful implementation. | В этом суть стратегии и основа ее успешного осуществления. |
| While the draft report made reference to the Fitzpatrick Associates Report: A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland, there was no information on how the recommendations set out in the Fitzpatrick report would affect policy or implementation. | Хотя в проекте доклада упоминается Доклад Фицпатрика и ассоциированных членов: Концептуальная основа и принципы, определяющие политику финансирования организаций, представляющих новые общины в Ирландии, в нем ничего не говорится о том, как рекомендации этого доклада скажутся на политике или на ее осуществлении. |
| I mean, the core of man's spirit comes from new experiences. | Я имею в виду, что суть человеческой души приходит из нового опыта. |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| That was the core of the issue and the key to its resolution. | В этом суть проблемы и ключ к ее разрешению. |
| Such attacks must be seen as attacks on the fundamental values of peace, security and humanitarian assistance which lie at the very core of the work of the United Nations. | Такие нападения должны рассматриваться как посягательство на основополагающие ценности - мир, безопасность и гуманитарную помощь, которые составляют саму суть деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The author's widow concedes that the communication concerns a property right, but explains that the core of the violation is the element of discrimination and the denial of equality in contravention of articles 6, 14, 26 and 27 of the Covenant. | Вдова автора допускает, что сообщение касается права на собственность, но разъясняет, что суть нарушения состоит в элементе дискриминации и в отказе в равенстве в нарушение статей 6, 14, 26 и 27 Пакта. |
| Agricultural liberalization by industrial countries would result in substantial gains for both developed and developing countries and was a core requirement for making international trade work for the poor. | Либерализация сельского хозяйства промышленно развитыми странами приведет к значительным выгодам как для развитых, так и развивающихся стран и является одним из главных требований развития международной торговли в интересах бедноты. |
| (a) Rationalize its work programme, based upon its core competencies; | а) рационализировать свою программу работы на основе своих главных областей компетенции; |
| One core function of the Coordination Section is to ensure the coherent application of internal auditing standards and high and consistent quality of audit reports through the implementation of the quality assurance initiatives developed by the Professional Practices Section of the Internal Audit Division. | Одной из главных функций Секции по координации является обеспечение согласованного применения стандартов внутренней ревизии и постоянно высокого качества докладов по итогам ревизий благодаря осуществлению инициатив в области гарантии качества, выработанных Секцией профессиональной практики Отдела внутренней ревизии. |
| The Security Council is one of the core instruments of the United Nations, and I really hope that such total disregard for the United Nations, and the Security Council in particular, will be addressed. | Совет Безопасности является одним из главных инструментов Организации Объединенных Наций, и я очень надеюсь, что такое полное неуважение к Организации Объединенных Наций и, в частности к Совету Безопасности, получит надлежащую оценку. |
| One of the core undertakings of the project was to capture each page of Codex Sinaiticus as a high-quality digital image. Each image offers a substitute for the real manuscript leaf. | Одним из главных достижений проекта было высококачественное цифровое копирование каждой отдельной страницы Синайского кодекса с сохранением всех нюансов письма и фактуры манускрипта. |
| We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. | Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы. |
| Since then, many resolutions and the core human rights treaties have been adopted, which deal with freedom of religion or belief directly and indirectly. | С тех пор было принято много резолюций и основополагающих договоров о правах человека, которые прямо или косвенно касаются свободы религии или убеждений. |
| The core values of a democratic and just world are best served by enhancing the capabilities of the United Nations and its instruments, and by reinforcing in-house democratic values. | Реализация на планете основополагающих идеалов демократии и справедливости наилучшим образом была бы обеспечена за счет укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и имеющихся в ее распоряжении инструментов, а также за счет упрочения внутренних демократических ценностей. |
| Further, the reservation to article 9, paragraph 2, concerns one of the core provisions of the Convention, and which aims at eliminating discrimination against women. | Кроме того, поправка к пункту 2 статьи 9 затрагивает одно из основополагающих положений Конвенции, направленное на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. | Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем. |
| ILO argues that the key policy challenge to achieving the threshold of decent work is the promotion of core labour standards as set out in its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | По мнению МОТ, главной задачей в связи с достижением минимальных стандартов удовлетворительной работы является пропаганда основных трудовых норм, изложенных в принятых ею Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
| Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for the approach proposed by the Secretariat, said that the Commission should always bear in mind the core mission of UNCITRAL. | Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), поддерживая подход, предложенный Секретариатом, говорит, что Комиссии следует всегда помнить о главной задаче ЮНСИТРАЛ. |
| The first presents an overview of the UN/CEFACT vision, mission, core activities and deliverables for 2010 - 2011; the second provides a more detailed description of the work plan. PART ONE | В первой части проводится обзор концепции, главной задачи, основных видов деятельности и ожидаемых результатов работы СЕФАКТ ООН на 2010-2011 годы; во второй части содержится более подробное описание плана работы. |
| In Soviet times was the farm club of the core team of the Tajik SSR - Dushanbe based CSKA Pomir Dushanbe. | В советское время был фарм-клубом главной команды республики - душанбинского «Памира». |
| She stressed that sustainable development and poverty reduction remained at the heart of the UNDP mandate, and underscored the vital importance of steady, predicable core resources necessary to fulfil that mandate. | Она подчеркнула, что главной задачей в рамках мандата ПРООН остается обеспечение устойчивого развития и сокращение масштабов нищеты, и отметила исключительную важность наличия основных ресурсов, необходимых для выполнения этого мандата, на стабильной и предсказуемой основе. |
| (b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. | Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма. |
| What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? | Каковы ее последствия для важнейших целей разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях? |
| The report concludes that the MDG track record is mixed and underlines that, at the global level, there exist normative and implementation gaps in terms of addressing the core development issues. | В докладе сделан вывод о том, что показатели относительно достижения ЦРДТ противоречивы, и подчеркивается, что в плане решения важнейших проблем развития на глобальном уровне есть нормативные и имплементационные пробелы. |
| UNDP would bring a heightened sense of priorities and focus to the programme and make a concerted effort to prioritize and eliminate those activities not related to its core mission. | ПРООН будет добиваться более конкретного определения приоритетов и повышения целенаправленности программы и будет предпринимать последовательные усилия, направленные на выделение важнейших направлений деятельности и отказ от тех мероприятий, которые не связаны с решением ее основной задачи. |
| Core funding plays a key role in ensuring that the development function of the United Nations system is preserved, guaranteeing a widespread and qualified country presence through the availability of crucial technical services required to support countries. | Основное финансирование играет ключевую роль в том, чтобы обеспечить сохранение функции развития системы Организации Объединенных Наций, гарантировать широкое и квалифицированное присутствие в стране, обеспечив наличие важнейших технических услуг, необходимых для поддержки стран. |
| One of the things we did at our old office was move the partners' offices into the core of the building and made the outside communal associate areas. | В моем старом офисе мы перенесли кабинеты партнеров в центр здания а вокруг сделали общую зону для сотрудников. |
| In addition to that core activity, the centre had established links with the Inter-American Human Rights Institute, whose headquarters were in Costa Rica. | Помимо этой основной деятельности Центр установил контакты с Межамериканским институтом прав человека, штаб-квартира которого находится в Коста-Рике. |
| During the past 18 months of its operations, the Centre has put in place a team of core professionals and support staff and delivered numerous capacity-building activities in line with its programme of work, including six training workshops and a regional forum. | За последние 18 месяцев своей работы Центр создал группу из основных специалистов и сотрудников поддержки и провел множество мероприятий по наращиванию потенциала в соответствии со своей программой работы, в том числе шесть учебных практикумов и региональной форум. |
| Shower and thunderstorm activity continued to diminish throughout the day on October 5; however, Grace maintained tropical characteristics, namely a deep, warm core. | В течение всего дня 5 октября грозовая активность и дожди продолжали сокращаться, но, несмотря на это, Грейс сохранял одну из главных характеристик тропического шторма - глубокий центр циркуляции тёплых воздушных масс - вплоть до начала следующих суток. |
| ESCAP has established the ESCAP/Pacific Operations Centre at Port Vila with a small compliment of core staff. | ЭСКАТО создала центр по оперативной деятельности в Тихом океане в Порт-Вила, укомплектовав его небольшим количеством сотрудников. |
| At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. | В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| The Ashcan School also known as The Eight and the group called Ten American Painters created the core of the new American Modernism in the visual arts. | В школе мусорных ведер (Ashcan School), также известной как группа Восьми и в группе Десяти американских художников был создан костяк нового американского модернизма в изобразительном искусстве. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| Since the last meeting of the High-level Committee, a core group of TCDC-active countries has emerged. | После последнего заседания Комитета высокого уровня сформировался костяк стран, играющих активную роль в ТСРС. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| Can we pull out the explosive core and pack this borehole? | Может вытащить сердечник взрывчатки и утрамбовать щель? |
| And then he gave a rather pompous speech of self-satisfaction and handed over the core of the Time Destructor to the Daleks. | А потом он произнёс довольно напыщенную самодовольную речь и передал сердечник Деструктора Времени Далекам. |
| When a current is supplied to the magnetizing winding, the ferromagnetic core of the inductor is magnetized, as are the neighbouring cores via the air gap. | При подаче тока в его намагничивающую обмотку намагничивается его ферромагнитный сердечник и через воздушный зазор - соседние сердечники. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it. | При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Each participant will consider the possibility of a contribution to the implementation of the CORE Programme. | Каждый участник рассмотрит возможность финансового вклада для реализации Программы CORE. |
| Main Core is the code name of an American governmental database that is believed to have been in existence since the 1980s. | Main Core - кодовое имя базы данных правительства США, которая, как полагают, существует с 1980-х годов. |
| In 1977, CORE expanded into training activities by the creation of the European Doctoral Program in Quantitative Economics, later joined by the other partners. | (3) В 1977 году CORE расширил свою учебную деятельность путём создания Европейской докторской программы по количественной экономике (European Doctoral Program in Quantitative Economics), к которой впоследствии присоединились другие партнеры. |
| Many people are willing to better understand the CORE Programme itself, and learn more about its uniqueness and working principles. | CORE - это, прежде всего, Программа для тех, кто неравнодушен к судьбам пострадавших от Чернобыля людей, их детей, будущему большого пострадавшего региона на европейском континенте в целом. |
| Also, a latin jazz version was recorded by Joe DeRenzo from his Core Beliefs album, and a version by ESC on their Beatles compilation Step Inside LOVE. | Также кавер-версии в стиле en:latin jazz были записаны Joe DeRenzo на его альбоме Core Beliefs и ESC на их сборнике с битловскими каверами Step Inside LOVE. |