| It welcomed efforts to make technical assistance and normative work mutually reinforcing and the decision to establish a core research agenda in support of that objective. | Оно приветствует усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости деятельности по техническому содействию и основной работы, а также решение о составлении базовой программы исследований в поддержку этой задачи. |
| My delegation is convinced that the only way we can enhance United Nations action against international terrorism is by assigning the task to an impartial professional standing body situated at the core of this institution. | Моя делегация убеждена в том, что единственный способ активизировать усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом - возложить выполнение этой задачи на беспристрастный, профессиональный, постоянный орган, работающий в рамках основной структуры этой Организации. |
| Ms. Sunderland (Canada) said that Canada supported the concept of the right to development, with the individual at its core as both the main participant and beneficiary of development. | Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что Канада поддерживает концепцию права на развитие, в основе которой находится человек как основной участник и бенефициар процесса развития. |
| The establishment of the Office of the Ombudsman (Protecteur du citoyen) moved forward with the recruitment of a small core of staff and the start of training programmes with MICIVIH support. | Продолжалась работа по созданию управления обмудсмена (защитника граждан): был набран небольшой основной штат сотрудников и началось осуществление программ подготовки кадров при поддержке МГМГ. |
| Core set of economic statistics | Основной набор показателей экономической статистики |
| All countries have shared interests in the success of the DWP and the realization of its core development agenda. | Все страны разделяют заинтересованность в успехе ПРД и реализации его ключевой программы развития. |
| His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. | Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития. |
| If UNSMIS were reoriented in this manner, the Mission would redeploy from the field to the capital to minimize risks, retaining core civilian and military observer capacities to focus on the spectrum of initiatives feeding into the political process. | Если бы деятельность МООННС была переориентирована таким образом, Миссия могла бы переместиться с мест в столицу в целях сведения рисков к минимуму и при этом сохранить свой ключевой гражданский персонал и военных наблюдателей, которые сконцентрировали бы внимание на целом ряде инициатив, стимулирующих политический процесс. |
| At the same time, key current-account imbalances - between the US and China (and other emerging-market economies), and within the eurozone between the core and the periphery - remain large. | В то же время ключевой дисбаланс текущих счетов - между США и Китаем (и другими странами с формирующейся рыночной экономикой), а также в пределах еврозоны между центром и периферией - по-прежнему велик. |
| The standardization activity was based on the elaboration of a core version of a data structure definition, also known as a key family, for the food and agriculture domain. | Деятельность в области стандартизации была основана на разработке исходной версии «Структуры определения данных», также известной под названием «Ключевой структуры», для тематической области продовольствия и сельского хозяйства. |
| Regional coordinators were able to add regional items to the global core list items. | Региональные координаторы имели возможность добавлять в глобальный базовый перечень важные для регионов вопросы. |
| A core list of products will be included in each regional list as well as in the lists for OECD-Eurostat surveys. | В каждый региональный перечень и перечни обследования ОЭСР-Евростат будет включен базовый перечень продуктов. |
| The Academy was founded in 2002 as a specialized scientific educational institution, having regard to the fundamental role played by core media personnel. | Академия была основана в 2002 году как специализированное научно-образовательное учреждение, учитывая ту основополагающую роль, которую играет базовый персонал средств массовой информации. |
| A starting point is to link the localization of the Goals with the localization of governance through institutionalization by capacity-building at all levels until the core level, which is the local level, is reached. | Начинать надо с увязки локализации целей и локализации управления за счет институционализации наращивания потенциалов на всех уровнях, пока не будет достигнут базовый, т.е. местный, уровень. |
| Therefore it is the international community's obligation to assist when it is able, by developing core capacity for surveillance and response. WHO Reduce vulnerability and strengthen resilience, provide redundancy. | И поэтому международное сообщество несет обязанность оказывать содействие, когда оно в состоянии делать это, развивая базовый потенциал для эпиднадзора и реагирования. |
| Dr. Cain manages to find Sigma's hideout, and X warps there via the Mother Computer core. | Доктору Кейну удается найти Сигме укрытие, и Икс проникает через ядро Материнского Компьютера. |
| The Overlord destroyed the autopilot just before you killed him, but I think I can command the ship towards the power core myself. | Владыка уничтожил автопилот. перед тем как ты убил его, но я думаю, что смогу навести корабль на энергетическое ядро вручную. |
| This estimation does not include Qt, Calligra Suite, Amarok, Digikam, and other applications that are not part of KDE core. | Эта сумма не включает себя расходы на разработку Qt, Calligra Suite, Amarok, Digikam и другие приложения, не входящие в ядро KDE. |
| Yet in detention centres, on the other hand, it was essential to protect not only the hard core of human rights but also others relating specifically to the situation of detainees. | Однако, с другой стороны, в случае центров содержания под стражей крайне важно защищать не только основное ядро прав человека, но и другие права, которые напрямую связаны с положением содержащихся под стражей лиц. |
| He wiped the memory core. | Он стер ядро памяти. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| It defined the common core of the new international campaign to deal with international terrorists, their organizations, and those who support them. | В ней была заложена общая основа новой международной кампании по борьбе с международными террористами, их организациями и теми, кто оказывает им поддержку. |
| The core database and the new FAO Statistical Yearbook share the same conceptual framework in that a standard list of countries or commodities can be extracted and combined for all domains. | В исходной базе данных и в новом Статистическом ежегоднике ФАО используется одна и та же концептуальная основа, согласно которой для всех тематических областей может составляться и использоваться на объединенной основе стандартный перечень стран или сырьевых товаров. |
| This comprehensive policy is crucial in ensuring that the provisions relating to gender equality and equity find practical expression in local government core policies, planning processes, programmes, projects and budgets. | Эта всеобъемлющая основа имеет решающее значение в обеспечении практического осуществления положений, касающихся гендерного равенства и равноправия, в ключевых мерах политики, процессах планирования, программах, проектах и бюджетах местных органов власти. |
| The core problem is that Amy and Wil do not like each other. | Суть проблемы в том, что Эми и Уил не нравятся друг другу. |
| This is the core of your report and the resolute message of our Declaration. | В этом суть Вашего доклада и решительного призыва нашей Декларации. |
| That core issue is the removal by Eritrea of the new fact it has created in Ethiopia by violating its sovereignty. | Суть проблемы состоит в том, чтобы добиться от Эритреи ликвидации новой ситуации, которую она создала в Эфиопии, нарушив ее суверенитет. |
| These issues are at the core of the Social Policy Framework for Africa and the Windhoek Declaration on Social Development, which were adopted at the conclusion of the first African Union Conference of African Ministers in charge of Social Development, held in Windhoek in October 2008. | Эти вопросы составляют суть рамочных основ социальной политики для Африки и Виндхукской декларации о социальном развитии, которые были приняты на заключительном этапе первой конференции министров социального развития государств - членов Африканского союза, состоявшейся в октябре 2008 года в Виндхуке. |
| Core ILO labour standards provide the substance of what constitutes just and favourable conditions of work. | Суть справедливых и благоприятных условий труда вытекает из основных стандартов МОТ в области охраны труда. |
| The Secretary-General has made advancing global health a core priority. | Генеральный секретарь считает укрепление здоровья людей во всем мире одним из главных приоритетов. |
| The recent conference on the least developed countries was an example of how consensus was beginning to emerge in identifying the core problems. | Недавно проведенная Конференция по положению наименее развитых стран является примером формирующегося консенсуса в отношении выявления главных проблем. |
| As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates. | Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов. |
| This represents a clear violation of the basic rules of international humanitarian law, as indicated earlier in this report, and is also a blatant violation of one of the core principles of the Convention on the Rights of the Child, the right to life. | Как уже указывалось в настоящем докладе, это является явным нарушением основных норм международного гуманитарного права, а также вопиющим нарушением одного из главных принципов Конвенции о правах ребенка - права на жизнь. |
| IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. | Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы. |
| Fourthly, it should be remembered that there could be no shared life in a country without acceptance of the core values of that country. | В-четвертых, необходимо напомнить, что совместная жизнь в стране невозможна без принятия основополагающих ценностей этой страны. |
| Until that time, interim oversight mechanisms will continue using United Nations, African Union and contracted personnel, to achieve the core objectives. | В преддверии этого временные механизмы надзора будут продолжать использовать персонал Организации Объединенных Наций, персонал Африканского союза и нанятый по контрактам персонал для достижения основополагающих целей. |
| The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. | Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии. |
| A key factor in further improving RAM practices in peacekeeping operations is the presence of core RAM capacity at the initial stage of deployment of the mission to ensure that adequate practices are in place from day one of the mission until its closure. | Ключевым фактором в дальнейшем усовершенствовании практик ВДА в рамках операций по поддержанию мира является наличие основополагающих возможностей в области ВДА на начальной стадии развертывания миссии, для того чтобы обеспечить функционирование соответствующих механизмов с первого дня существования миссии до прекращения ее деятельности. |
| A human rights approach to development acknowledges that poverty stems at least in part from exclusion, discrimination and disempowerment, and that the fulfilment of fundamental citizenship rights lies at the core of inclusion. | Подход к развитию на основе прав человека признает, что нищета, по меньшей мере отчасти, коренится в отчуждении, дискриминации и лишении прав и что реализация основополагающих прав, присущих гражданину, составляет суть интеграции. |
| Money is at the heart and core of the dominant culture and is the main driving force of contemporary societies. | Денежные отношения составляют сердцевину и основу доминирующей культуры и являются главной силой, движущей развитие современных обществ. |
| While it is therefore technically and operationally feasible to replace the current formed units with United Nations military observers, there would be severe disadvantage with regard to the UNPREDEP core function of monitoring the border and only modest savings. | Таким образом, хотя с технической и оперативной точек зрения нынешние войсковые подразделения можно заменить военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, возникнут существенные недостатки в плане осуществления главной функции СПРООН - наблюдения за положением на границе, тогда как экономия будет лишь незначительной. |
| Ukraine is deeply convinced that, from a strategic perspective, the strengthening of the status of the United Nations as the core of the modern system of international relations should become the primary task of this Organization. | Украина глубоко убеждена в том, что в стратегической перспективе укрепление статуса Организации Объединенных Наций как основы современной системы международных отношений должно стать главной задачей этой Организации. |
| Contrary to what had frequently been argued, dealing with non-refugee displaced persons did not undermine the core mandate of UNHCR; that approach had been authorized by the General Assembly and the Secretary-General on several occasions. | Таким образом, вопреки распространенным утверждениям, выполняя свой неоднократно подтвержденный Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем мандат на оказание помощи всем этим категориям населения, УВКБ не уклоняется от выполнения своей главной задачи. |
| But it is our protected areas that are at the core of our carbon neutral protected areas are our carbon sink. | Именно наши заповедники являются главной целью нашей стратегии нейтральной эмиссии. |
| That uniformity of approach will bring improvements to core service delivery and provide the platform and flexibility to support the implementation of Umoja and facilitate any future innovations. | Такое единообразие позволит улучшить оказание важнейших услуг и обеспечить основу и гибкость для содействия внедрению «Умоджи» и любых будущих инноваций. |
| The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. | Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности. |
| For example, under the new harmonized cost-recovery methodology, critical cross-cutting management functions are to be funded from core resources. | Например, в соответствии с новой унифицированной методологией возмещения расходов, финансирование важнейших общеорганизационных управленческих функций осуществляется из основных ресурсов. |
| My delegation also notes that 71 candidates have been recommended for recruitment to fill the critical 100 core functions as highlighted in previous reports. | Моя делегация также отмечает, что 71 кандидат был рекомендован для осуществления набора для заполнения важнейших 100 ключевых постов, как о том сообщалось в предыдущих докладах. |
| By 1 January, the Registrar will have in place the core staff and other essential resources to support the gradual establishment during the transition period of the other organs of the Special Tribunal. | К 1 января Секретарь завершит набор основных сотрудников и мобилизацию других важнейших ресурсов для поддержки постепенного формирования в течение переходного периода других органов Специального трибунала. |
| Development-related issues should be at the core of ongoing substantive negotiations. | Связанные с процессом развития вопросы необходимо поставить в центр текущих предметных переговоров. |
| To promote a global partnership based on solidarity, Morocco has made human development and the achievement of the MDGs the core of a practical, innovative South-South cooperation policy, especially with regard to sister African nations. | Для осуществления глобального партнерства на принципах солидарности Марокко поставило развитие человеческого потенциала и достижение ЦРДТ в центр практической, новаторской политики сотрудничества Юг-Юг, особенно в том, что касается братских африканских стран. |
| 122.73. Continue to work by including human rights in general policies and placing people at the core of development (Saudi Arabia); | 122.73 продолжать учитывать проблематику прав человека в общей политике и ставить людей в центр политики развития (Саудовская Аравия); |
| Since 2007, the International Centre for Training on Migration and Action against Human Trafficking has worked as the core educational institution for specialized training in combating human trafficking in the member countries of the Commonwealth of Independent States. | С 2007 года функционирует Международный учебный центр в сфере миграции и противодействия торговле людьми, который является базовым учреждением по профильной подготовке специалистов из государств-участников Содружества Независимых Государств. |
| The Center for Operations Research and Econometrics (CORE) is an interdisciplinary research institute of the University of Louvain (UCLouvain) located in Louvain-la-Neuve, Belgium. | Центр исследования операций и эконометрики (Center for Operations Research and Econometrics, более известен под аббревиатурой CORE) - междисциплинарный научный институт, относящийся к Католическому университету Лувена (Université catholique de Louvain, UCL) и расположенный в городе Лувен-ла-Нев (Louvain-la-Neuve), Бельгия. |
| The core of that consists of 750 military observers. | Его костяк состоит из 750 военных наблюдателей. |
| The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. | ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром. |
| Out of the 10 members arriving on Monday, 19 September, the core of a headquarters will be organized and the commanders of the three field section centres will be chosen and sent out. | Из 10 человек, прибывших в понедельник, 19 сентября, будет образован костяк создаваемого штаба, и из их числа будут выбраны руководители трех центров на местах, которые будут туда направлены. |
| They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. | Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| Perhaps you wanted to use the Core for yourself! | Возможно, вы хотели использовать Сердечник для своих целей! |
| This could help us recover the Taranium core. | Это поможет нам вернуть Сердечник. |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| The Core is to be handed over. | Сердечник должен быть передан. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | Многие полагали, что принципы Устава представляют собой коллективное наследие человечества и, конечно, должны соблюдаться во всех сферах международных отношений, особенно в области разоружения, которая непосредственным образом воздействует на сущность международного мира и безопасности. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| With regard to the centrality of human rights within United Nations activities, the High Commissioner recalls the position of the Secretary-General: that human rights promotion and protection is at the core of United Nations action for the prevention of armed conflict. | Что касается основополагающего значения прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар напоминает позицию Генерального секретаря, согласно которой поощрение и защита прав человека составляют стержень деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Before Fedora 7, Fedora was called Fedora Core after the name of one of the two main software repositories - Core and Extras. | До версии 7 Fedora называлась Fedora Core по имени одного из двух основных программных репозиториев - Core и Extras. |
| Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
| AMD Core Math Library (ACML) is an end-of-life software development library released by AMD. | AMD Core Math Library (ACML; Основная математическая библиотека AMD) - программная библиотека, выпущенная компанией AMD. |
| Section 5 describes the representation of Dublin Core in XML/RDF, giving an illustrative example of practical XML namespaces' application for XML-based digital libraries. | Раздел 5 описывает представление Dublin Core на XML/RDF, приводя, таким образом, иллюстративный пример практического применения пространств имен XML в контексте основанных на XML электронных библиотек. |
| CORE is a new coordination mechanism that consolidates joint national and international, governmental and non-governmental efforts, and helps any participant to identify a fitting activity, district, national and local partners, and preferable financial schemes, based on the needs of affected population. | CORE представляет собой новый координационный механизм, который консолидирует совместные усилия на национальном и международном, правительственном и неправительственном уровнях, помогает любому участнику определить соответствующее мероприятие, район, национальных и местных партнеров, а также предпочтительную схему финансирования, основанную на потребностях пострадавшего населения. |