| Member States' commitment to UNIDO should be boosted and its core mandate highlighted. | Государствам-членам следует проявлять больше приверженности целям ЮНИДО, а основной мандат Организации должен быть усилен. |
| His core code is intact, which means he can't hurt a guest. | Его основной код в порядке, а это значит, что он не может навредить гостю. |
| The core political message will be derived from the mandate. | Основной политический аспект информационной деятельности должен определяться мандатом миссии. |
| There was a discussion on whether the shares system should apply to the full range of activities under the work programme, as had been the assumption at the second meeting, or just to the core activities. | Был обсужден вопрос о том, следует ли применять долевую систему в отношении всего комплекса деятельности по программе работы в соответствии с допущением, сделанным на втором совещании, или же только в отношении основной деятельности. |
| The background of this idea was that RAG's core business of coal mining is carried out under government contract in Germany, while businesses transferred to Evonik compete in international markets. | Основной бизнес корпорации RAG - добыча угля, в основном осуществлялся по государственному контракту в Германии, а выход на международный рынок был практически закрыт. |
| Poland welcomes the decision by the Russian Federation to join the PSI as a new member of the core group. | Польша приветствует решение Российской Федерации присоединиться к ИБОР в качестве нового члена ключевой группы. |
| Promoting development, particularly shared growth, has been one of the core functions of the United Nations. | Содействие развитию, особенно общему росту, всегда было ключевой функцией Организации Объединенных Наций. |
| They were pleased that the proposed framework would lead to reduced cross-subsidization from core to non-core, which meant that more core resources could be dedicated to programme activities, a key incentive for core resource contributors. | Они выразили удовлетворение в связи с тем, что предлагаемые таблицы позволят сократить перекрестное субсидирование основных и неосновных ресурсов, а это означает, что большая часть основных ресурсов может быть направлена на осуществление мероприятий по программам, создавая ключевой стимул для доноров, предоставляющих основные ресурсы. |
| Paragraph 1 set forth the core principle and obligation to extradite or prosecute, under article 5, paragraph 3, the offender or alleged offender found in its territory. | В пункте 1 излагается ключевой принцип и обязательство осуществить выдачу либо уголовное преследование, согласно пункту 3 статьи 5, преступника или предполагаемого преступника, обнаруженного на территории государства. |
| The two leaders serve as Honorary President and Chairman, respectively, of the Global Business Council on HIV/AIDS - a core group of private-sector companies characterized by a commitment to AIDS-related causes and an ability to mobilize their peers in the corporate world in the fight against AIDS. | Оба руководителя являются, соответственно, почетным президентом и председателем Всемирного совета деловых кругов по проблеме ВИЧ/СПИда - ключевой группы частных компаний, объединяемых приверженностью решению задач, касающихся борьбы со СПИДом, и способных мобилизовать руководителей других компаний на борьбу со СПИДом. |
| A core set of data required for poverty purposes will be identified and included in the relevant price surveys. | Для целей борьбы с нищетой будет определен «базовый массив данных», который будет включен в соответствующие обследования цен. |
| A core set of performance indicators for relevant international financial institutions, facilities and funds should be identified to measure their responsiveness to operational objective 5.3. | Ь) Для соответствующих международных финансовых учреждений, механизмов и фондов должен быть определен базовый набор показателей результативности, предназначенный для оценки оперативности их реагирования на оперативную цель 5.3. |
| a These include the United Nations Minimum National Social Data Set and basic social services for all and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development/World Bank/United Nations core set of indicators of development progress. | а В их число входят минимальный набор национальных социальных данных Организации Объединенных Наций и основные социальные услуги для всех, а также принятый Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций базовый набор показателей для целей развития. |
| The core piece of legislation - the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act - sets clear parameters for relations between the State and religious organizations, defines the rights and obligations of the actors concerned and reflects the pluri-religious nature of the country. | Базовый среди них - Закон Украины "О свободе совести и религиозных организациях" - определяет четкие параметры взаимоотношений государства и религиозных организаций, характер прав и обязанностей их субъектов, учитывает фактор поликонфессиональности страны. |
| Administrative and personnel Secretariat (core staff of 8 Professionals + 3 General Service + 1 Administrative Assistant), salaries and benefits, based in New York | Секретариат (базовый штат из 8 сотрудников категории специалистов, 3 сотрудников категории общего обслуживания и 1 сотрудника на должности административного помощника), оклады и пособия, с местоположением в Нью-Йорке |
| API/Protocols: Java (core C++) Graph Model: Labeled directed multigraph. | API/Протоколы: Java (ядро C++) Графовая модель: Маркированный направленный мультиграф. |
| We'll need a navigator to get us through the planet's core. | Нам нужен навигатор, чтобы провести нас через ядро планеты. |
| The military core of such a strategy must include appropriate maritime tactics to respond to China's assertiveness. | Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая. |
| We need the core for our servers. | Нам нужно ядро для наших серверов. |
| Within half a second a core the size of the Earth is crushed into an object roughly 10 miles across. | за полсекунды ядро размером с земной шар сдавливается в объект шириной 15 КМ. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| Enterprise competitiveness, the core of the modern economy, depends to a large extent on an appropriate [national] [and international] enabling environment. | Конкурентоспособность предприятий, основа современной экономики, в значительной мере зависит от создания надлежащей [национальной] [и международной] благоприятной среды. |
| Mr. TELL (France) said that he saw no particular need to begin the discussion with article 14 since, although it contained the core of the text, there were also important questions to settle in articles 1 to 13. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он не видит особой необходимости в том, чтобы начинать обсуждение со статьи 14, поскольку, хотя в ней и заключается основа текста, в статьях 1-13 содержатся также важные вопросы, подлежащие рассмотрению. |
| It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. | В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения. |
| While the draft report made reference to the Fitzpatrick Associates Report: A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland, there was no information on how the recommendations set out in the Fitzpatrick report would affect policy or implementation. | Хотя в проекте доклада упоминается Доклад Фицпатрика и ассоциированных членов: Концептуальная основа и принципы, определяющие политику финансирования организаций, представляющих новые общины в Ирландии, в нем ничего не говорится о том, как рекомендации этого доклада скажутся на политике или на ее осуществлении. |
| Such actions constitute the core of the concept of interculturality that has been initiated in some countries. | Подобные меры составляют суть концепции межкультурности, которая была предложена рядом стран. |
| 19.45 Inclusive economic growth and more equitable distribution of income, being at the core of demands by the region's population, will be the main guiding principles of the subprogramme in 2014-2015. | 19.45 Повсеместный экономический рост и более справедливое распределение доходов - составляющие суть требований населения региона - будут являться основными руководящими принципами этой подпрограммы в 2014 - 2015 годах. |
| Throughout the Mission, it was made clear to Yugoslav interlocutors, at all levels, that this was at the very core of the present conflict, and hence of its solution. | В ходе Миссии югославским представителям на всех уровнях неоднократно четко указывалось, что это составляет суть нынешнего конфликта, а, следовательно, и его решения. |
| Last September, from this same rostrum, I said that the core of the cultural tradition of the Republic of Macedonia lies in its openness towards other cultures. | В сентябре текущего года я с этой же самой трибуны заявила, что суть культурных традиций Республики Македония заключается в ее открытости для других культур. |
| I can change the very core of me. | Я смогу изменить свою суть. |
| Progressively however it was split up into several regional (thematic) fleets, while a central Imperial Fleet was maintained at Constantinople, guarding the city and forming the core of naval expeditions. | Постепенно, однако, он был поделён на несколько региональных (фемских) флотов, в то время как центральный Имперский флот базировался в Константинополе, защищая город и являясь основой формирования главных морских экспедиций. |
| It was necessary to work towards the universal ratification of the six core human rights instruments of the United Nations, all of which Slovenia had already ratified, with the consequent effects on domestic legislation. | Необходимо всячески добиваться универсальной ратификации шести главных документов по правам человека Организации Объединенных Наций, которые Словения уже ратифицировала с соответствующими последствиями для внутригосударственного законодательства. |
| The regional dimension of development, which is a major element in the New Agenda, has also been supported by a core of donors who view economic integration in Africa as an element of sustainability in the longer term. | Региональные мероприятия по развитию, которые являются одним из главных элементов Новой программы, получили также поддержку со стороны основных доноров, которые видят в экономической интеграции Африки элемент, способствующий устойчивому развитию в долгосрочной перспективе. |
| As one of the countries that helped negotiate resolution 1540 in 2004, Brazil once again underlines that the core of the work of the 1540 Committee should be that of facilitating the provision of technical assistance. | Являясь одной из стран, участвовавших в согласовании резолюции 1540 в 2004 году, Бразилия хотела бы еще раз подчеркнуть, что одним из главных аспектов работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540, должно стать оказание содействия в предоставлении технической помощи. |
| The market for high-speed rail, especially for Core Express service in which ticket prices tend to be high, depends heavily on business travel. | Рынок высокоскоростных железнодорожных перевозок, особенно в главных экспресс-коридорах, где цены на билеты являются, как правило, высокими, во многом зависит от деловых поездок. |
| All core human rights instruments draw their inspiration from the Universal Declaration of Human Rights. | Источником вдохновения для всех основополагающих договорных актов в области прав человека служила Всеобщая декларация прав человека. |
| The core principles of Uzbek criminal procedure include article 19 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that criminal cases are to be heard in open court. | В числе основополагающих принципов уголовного процесса Узбекистана предусмотрен и принцип открытого разбирательства уголовных дел в судах (статья 19 УПК). |
| The Australian Council for International Development (ACFID) recommended that Myanmar ratify and implement all core human rights treaties, and ratify all core labour standards under the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Австралийский совет по международному развитию (АСМР) рекомендовал Мьянме ратифицировать и осуществлять все основные договоры по правам человека и ратифицировать все основные трудовые нормы, предусмотренные в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| It has been ratified by 34 Member States and is the latest of the seven core international human rights instruments, which together form the United Nations human rights treaty system. | Будучи ратифицирована 34 государствами-членами, она стала последним из семи основополагающих международных договоров по правам человека, которые вместе составляют систему договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The implementation and respect of fundamental human rights can be described as a second core objective of the United Nations, as initially reflected in the Charter and then laid down more precisely in the Universal Declaration of Human Rights. | Осуществление и уважение основополагающих прав человека можно охарактеризовать как вторую главную задачу Организации Объединенных Наций, как это с самого начала было отражено в Уставе и затем более конкретно закреплено во Всеобщей декларации прав человека. |
| Reform of the United Nations was the core task in that context. | Главной задачей в этой связи является реформа Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat also explained on the second point that the key activity and solution was to incorporate partnerships as a core principle. | По второму вопросу секретариат пояснил, что главной стратегией и путем решения проблем должен стать принципиальный акцент на формирование партнерств. |
| Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. | Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении. |
| The European Road Safety Action Programme, established by the European Commission in June 2003, has at its core the goal of achieving a reduction of 50 per cent in the number of people killed in traffic collisions by 2010 as compared to 2001. | В Европейской Программе действий по обеспечению безопасности дорожного движения, разработанной Европейской комиссией в июне 2003 года, провозглашена в качестве ее главной цели - цель добиться к 2010 году 50-процентного сокращения числа людей, гибнущих в результате дорожно-транспортных происшествий, по сравнению с 2001 годом. |
| It would also demonstrate the validity of the core bargain struck in the NPT, namely a commitment by non-nuclear-weapon States not to pursue the acquisition of nuclear weapons in return for the agreement of the nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament. | Это также продемонстрирует актуальность главной формулы, достигнутой в рамках ДНЯО, а именно: обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не пытаться приобретать ядерное оружие в ответ на согласие государств, обладающих ядерным оружием, продолжать ядерное разоружение. |
| Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. | Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
| The democratization of public activity in Algeria today is based on three core legislative texts: | Сегодня в основе демократизации общественной жизни в Алжире лежат три важнейших документа: |
| The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
| Following the review of Myanmar under the universal periodic review mechanism, the Special Rapporteur hopes that the new Government will accept recommendations to ratify the two core human rights covenants as well as the other key human rights treaties. | По итогам рассмотрения ситуации в Мьянме в рамках механизма универсального периодического обзора Специальный докладчик выражает надежду на то, что новое правительство согласится с рекомендациями о ратификации двух важнейших пактов о правах человека, а также других ключевых договоров в области прав человека. |
| (a) Promoting the principles and values of the United Nations Global Compact, of which UNIDO is a core agency, with a special focus on SMEs; | а) пропаганда принципов и важнейших положений Глобального договора Организации Объединенных Наций, в рамках которого ЮНИДО выступает в качестве одного из основных учреждений, с уделением особого внимания МСП; |
| There's a coolant leak blocking it off in the main computer core. | Утечка охлаждающей жидкости блокирует путь в главное компьютерный центр. |
| The role of the International Finance Corporation could also be expanded, and it was hoped that the international community would put those two key issues at the core of efforts to revitalize growth and development in the developing world. | В этой связи могла бы быть расширена роль Международной финансовой корпорации в этом вопросе и следует надеяться на то, что международное сообщество поставит эти два основных вопроса, касающиеся содействия развитию торговли и финансирования инвестиций, в центр усилий по наращиванию подъема развивающихся стран. |
| In order to improve comparability and quality of data, the Centre recommends the establishment of key indicators and core data. | Для улучшения сопоставимости и качества данных Центр рекомендует разработать ключевые показатели и определить основные категории данных. |
| A centre serving as the core of such a network should be set up; | Следует создать центр, выполняющий функции координации в рамках такой сети; |
| The Howard Center thanks the Commission for its important work in seeking to better the lives of women and girls worldwide, and urges cognizance of the fact that a core component of such effort must be to protect and promote the family as the fundamental unit of society. | Центр Говарда выражает благодарность Комиссии за ее важную работу в борьбе за улучшение жизни женщин и девочек во всем мире и настоятельно призывает к признанию непреложности того факта, что ключевым элементом этих усилий должны быть защита и пропаганда семьи как основной ячейки общества. |
| Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
| Pending the resolution of outstanding issues that may enable the resumption of the appeals process, the Identification Commission will maintain a core of some 40 staff to undertake the essential activities outlined above. | До урегулирования оставшихся проблем, которое может позволить возобновить процесс рассмотрения апелляций, Комиссия по идентификации сохранит костяк из приблизительно 40 сотрудников для осуществления изложенной выше важной деятельности. |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| Minimum humanitarian standards refer to a core of humanitarian law and human rights which should be respected in all situations and at all times. | Минимальные гуманитарные стандарты составляют костяк норм гуманитарного права и права прав человека, которые должны уважаться постоянно и во всех ситуациях. |
| While there was admittedly a need for a core of permanent staff members, a rational combination of fixed-term and permanent contracts was currently the most acceptable formula, and was consistent with the idea behind recent General Assembly resolutions, specifically resolution 51/226. | Не вызывает сомнения необходимость иметь небольшой костяк сотрудников, работающих по постоянным контрактам, однако более приемлемой формулой сейчас является рациональное сочетание срочных и постоянных контрактов - к чему, кстати, призывают и недавние резолюции Генеральной Ассамблеи, в первую очередь резолюция 51/226. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| Perhaps you wanted to use the Core for yourself! | Возможно, вы хотели использовать Сердечник для своих целей! |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| The vital Core will be returned to us. | Сердечник должен быть возвращён. |
| The way that transformer behaves with DC flowing in it can vary according to the material of the core and the gapping of the core. | Поведение трансформатора с постоянным током сильно зависело от материала из которого сделан сердечник и плотности заполнения сердечника |
| The core of empowerment lay in women's ability to control their own destiny, and as a consequence women needed to have equal access to rights, resources, capabilities and their application. | Сущность этой концепции заключается в способности женщин контролировать свою жизнь, в силу чего женщинам необходимо иметь равный доступ к правам, ресурсам, возможностям и их применению. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Core i7-3555LE and Core i7-3517UE do not support Intel Insider. | Согё i7-3555LE и Core i7-3517UE не поддерживают Intel Insider. |
| Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
| has a weight of 3 kg with an Intel Core 2 Duo up to 2.4 GHz frequency (T7700). | имеет вес З кг с Intel Core 2 Duo до 2,4 ГГц частоты (T7700). |
| To invoke gdb for use with a core file, you must specify not only the core filename but also the name of the executable that goes along with that core file. | Чтобы использовать gdb для просмотра core файла необходимо в качестве аргументов указать и core файл и исполняемый. |
| Despite being limited to 20,000 copies, Core Contents Media announced that the album had received 50,000 pre-orders and announced increase production of albums therefore selling roughly 47,000 albums. | Несмотря на ограничение в 20,000 копий, Core Contents Media объявило, что альбом получил 50,000 пред-заказов. |