| The core mandate of UNDP centres on strengthening national capacities to address human development challenges. | Основной мандат ПРООН заключается главным образом в укреплении национального потенциала для решения задач в области развития человеческого потенциала. |
| Key areas of work The Executive Secretary considers that the core budget should include essential activities to maintain support to Parties in their implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. | По мнению Исполнительного секретаря, основной бюджет должен охватывать наиболее важные мероприятия для оказания поддержки Сторонам в осуществлении Конвенции и Киотского протокола. |
| The Committee also endorsed a core set of economic statistics developed by ESCAP and other development partners, as a guideline for enhancing the capacity of national statistical systems in Asia and the Pacific. | Комитет также утвердил основной свод экономических показателей, разработанный ЭСКАТО и другими партнерами по развитию, в качестве руководства по повышению потенциала национальных статистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. | Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу. |
| Also reiterates its request to the Secretary-General to provide the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders with the core Professional staff required to enable it to function effectively towards the fulfilment of its mandates; | вновь обращается также к Генеральному секретарю с просьбой предоставить в распоряжение Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями основной персонал категории специалистов, необходимый для того, чтобы он мог эффективно работать над выполнением своих мандатов; |
| While constitutional freedoms provided the framework, specific legislation formed the core element that protected the role and status of women in society. | В то время как конституционные свободы являются основой для соблюдения прав человека, конкретное законодательство представляет собой ключевой элемент защиты роли и положения женщин в обществе. |
| Building a new world information and communications order and strengthening communications as a core component of United Nations strategic activities continued to be of critical importance in reforming the Organization. | Строительство нового информационного мира и коммуникационного порядка и укрепление коммуникаций как ключевой компонент стратегической деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют решающее значение для успешного реформирования Организации. |
| Of particular relevance for the quality of implementation of Article 5, it was recalled that there are significant gender dimensions to mine action, with the core point being that women, men, girls and boys are differently affected by landmines. | В ракурсе особенной значимости для качества осуществления статьи 5 было напомнено, что противоминной деятельности присущи значительные гендерные аспекты, и тут ключевой тезис состоит в том, что женщины, мужчины, девочки и мальчики по-разному затрагиваются наземными минами. |
| We would like to commend the Commission's Sierra Leone configuration for the agile and speedy adoption of the Agenda for Change of the Government of Sierra Leone as the core strategy guiding all future national and international development efforts. | Мы хотели бы воздать должное структуре Комиссии по Сьерра-Леоне за оперативное принятие Повестки дня во имя перемен правительства Сьерра-Леоне как ключевой стратегии, направляющей все национальные и международные усилия в области развития. |
| Core element 4 involves: | Ключевой элемент 4 включает: |
| A core item enters into global balances of supply and demand for food and other agricultural products. | Базовый элемент является частью глобальных балансов предложения продовольствия и других видов сельхозпродукции и спроса на таковые. |
| The Secretary-General also indicates that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently working with UNITAR and the United Nations System Staff College to develop a civilian core curriculum for peacekeeping personnel (ibid., paras. 41 and 42). | Генеральный секретарь также указывает, что в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки совместно с ЮНИТАР и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций разрабатывают базовый учебный план для гражданского миротворческого персонала (там же пункты 41 и 42). |
| The intent is to build the core capacities of each type of criminal justice actor, but also to reinforce the principle that all actors are functionaries with duties and responsibilities within a criminal justice system. | Здесь преследуется цель создать базовый потенциал у каждого субъекта системы и одновременно закрепить принцип, согласно которому все субъекты являются должностными лицами со своими обязанностями и ответственностью в рамках системы уголовного правосудия. |
| The General Assembly should request the organizations (as represented in the CEB) to consider ways to achieve over time a "single core country analysis" as well as a "single comprehensive implementation plan" with partner countries. | Генеральной Ассамблее следует предложить организациям (представленным в КСР) рассмотреть пути постепенного перехода на "единый базовый страновой анализ", а также на "единый всеобъемлющий план осуществления" со странами - партнерами. |
| The Base Pack, which was called the Core Pack in North America, contained the console, a battery, and an AC adapter. | Базовый набор, или Base Pack (названный Core Pack в Северной Америке), содержит приставку PSP, батарею и адаптер зарядки. |
| The leadership centres form the hard core of the insurgency and are widely considered not to be open to reconciliation. | Центры руководства составляют основное ядро повстанческого движения и, как многие считают, не желают идти на примирение. |
| If the atomic core melts down... Star Labs will turn into a miniature nuclear warhead. | Если атомное ядро расплавится... Звездная Лаборатория превратится в миниатюрную ядерную боеголовку. |
| the core of the Japanese student movement split from the Communist and Socialist parties. | ядро японского студенческого движения раскололось на коммунистическую и социалистическую партии. |
| An example is the XMOS XCore XS1 (2007), a four-stage barrel processor with eight threads per core. | Примером может служить XMOS XCore XS1 (2007), barrel процессор с восемью потоками на ядро. |
| Meanwhile, the Mothers were left in limbo and eventually formed the core of Flo and Eddie's band as they set out on their own. | Тем временем The Mothers находились в неопределенности и в конце концов образовали ядро группы Flo & Eddie, с которой они отправились в своё турне. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| Ethics in UNICEF is underpinned by the premise that all staff embrace the three core values of the United Nations - integrity, professionalism and respect for diversity. | Этическая основа работы ЮНИСЕФ связана с принципом, в соответствии с которым весь персонал должен следовать трем основным ценностям, принятым в Организации Объединенных Наций: добросовестность, профессионализм и уважение многообразия. |
| (b) The resulting refined conceptual framework, indicator set logic, hierarchy, and associated core principles are being tested together with the refined indicator set and associated metrics/proxies in the pilot impact tracking exercise. | Ь) результирующие уточненная концептуальная основа, логика набора показателей, его иерархия и связанные с ними основные принципы в настоящее время испытываются наряду с уточненным набором показателей и относящимися к нему параметрами/косвенными индикаторами в ходе экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта. |
| That's the first core behaviour I've seen from you. | Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия. |
| This is the core of your report and the resolute message of our Declaration. | В этом суть Вашего доклада и решительного призыва нашей Декларации. |
| Those questions go to the core of the identity of the United Nations. | Эти вопросы уходят корнями в суть существования самой Организации Объединенных Наций. |
| Article 26 is key to the draft articles, as procedural guarantees are the very core of any criminal or administrative expulsion procedure, irrespective of a person's immigration status. | Статья 26 играет важную роль в проекте статей, потому что процессуальные гарантии представляют собой суть уголовного и административного процедурного разбирательства, касающегося высылки, независимо от миграционного статуса человека. |
| These issues are at the core of the Social Policy Framework for Africa and the Windhoek Declaration on Social Development, which were adopted at the conclusion of the first African Union Conference of African Ministers in charge of Social Development, held in Windhoek in October 2008. | Эти вопросы составляют суть рамочных основ социальной политики для Африки и Виндхукской декларации о социальном развитии, которые были приняты на заключительном этапе первой конференции министров социального развития государств - членов Африканского союза, состоявшейся в октябре 2008 года в Виндхуке. |
| One of the core messages of the UNAMA quarterly report is that Afghanistan needs sustained and consistent support from the international community. | Одно из главных заключений ежеквартального отчета МООНСА состоит в том, что Афганистану необходима устойчивая и последовательная поддержка международного сообщества. |
| To enhance the experience for children between the ages of 5 and 12, the Department developed child-friendly materials, educational activity booklets, comic characters, interactive games and quizzes relating the work of the United Nations, its main pillars and its core priorities. | Для усиления впечатлений у детей в возрасте от 5 до 12 лет Департамент подготовил доступные для детского понимания материалы, учебные брошюры, комиксы, интерактивные игры и викторины, касающиеся деятельности Организации Объединенных Наций, ее основ и главных приоритетов. |
| In many industries and firms, this results in a higher degree of specialization, a stronger focus on core activities and a greater reliance on external suppliers of inputs. | Во многих отраслях и на многих фирмах это приводит к большей степени специализации, к большей концентрации усилий на главных направлениях деятельности и к более широкому использованию внешних поставщиков. |
| A number of core principles are discernible from developments in this field in almost forty-years. | Новые моменты, появившиеся в этой области за почти 40-летний период, позволяют выявить ряд главных принципов. |
| Compilation and use of registration data in a principled manner, based on agreed standards, is a core protection-related activity and key to designing well targeted assistance programmes. | Сбор и использование регистрационных данных в соответствии с четко определенными принципами и на основе согласованных стандартов представляют собой один из главных видов деятельности по обеспечению защиты и являются необходимым условием разработки целевых программ помощи. |
| We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. | Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов. |
| India is a signatory to the six core human rights covenants and is fully committed to the rights proclaimed in the Universal Declaration. | Индия подписала шесть основополагающих договоров по правам человека и полностью привержена правам, провозглашенным во всеобщей Декларации. |
| The Organization must see itself as a custodian of core values and take concerted action to prevent another crisis from setting the development clock back by decades. | Организация должна стать хранителем основополагающих ценностей и принять согласованные меры, направленные на то, чтобы следующий кризис не отбросил процесс развития на десятилетия назад. |
| The aforesaid reservations, as they relate to the core provisions of the Convention, render the provisions of the Convention ineffective. | Поскольку вышеуказанные оговорки касаются основополагающих положений Конвенции, они сводят на нет эффективность этих положений Конвенции. |
| A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. | Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. |
| There is no doubt that the prevention of armed conflict lies at the core of the United Nations mandate. | Предотвращение вооруженных конфликтов, несомненно, является главной задачей Организации Объединенных Наций. |
| Today's core challenge is to combine our immediate priority of combating terrorism with our long-term strategies and goals endorsed by the Millennium Summit. | Главной задачей сегодняшнего дня является увязка наших усилий в такой насущной и приоритетной области, как борьба с терроризмом, с нашими долгосрочными стратегиями и целями Саммита тысячелетия. |
| The President of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention considers that addressing scientific issues, such as the listing of new chemicals, is a core element of the seventh meeting. | Главной задачей седьмого совещания Председатель Конференции Сторон Стокгольмской Конвенции назвала рассмотрение научных вопросов, таких как включение новых химических веществ. |
| It was pointed out that the lack of funding was at the core of the Centre's problem and that the development of meaningful projects could generate the resumption of funding. | Было отмечено, что нехватка финансовых средств является главной причиной всех проблем Центра и что разработка значимых проектов могла бы привести к возобновлению финансирования. |
| The following week, during its annual session in Geneva, the Executive Board of UNDP would adopt a strategic plan that made capacity-building the core business of UNDP. | На предстоящей неделе Исполнительный совет ПРООН в ходе своей ежегодной сессии в Женеве будет утверждать стратегический план, согласно которому задача развития потенциала станет главной функцией ПРООН. |
| The principles of non-discrimination and equality are crucial and form the basis of all core human rights treaties. | Принципы недискриминации и равенства имеют исключительно важное значение и положены в основу всех важнейших договоров по правам человека. |
| Apart from human rights and legal issues, the government collaborates with NGOs in core development activities. | Помимо правозащитной и юридической областей, правительство сотрудничает с НПО при осуществлении важнейших мероприятий в сфере развития. |
| What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? | Каковы ее последствия для важнейших целей разоружения, нераспространения и использования атомной энергии в мирных целях? |
| Some other delegations stressed that IDEP and UNAFRI were statutorily linked to the Commission and that the contributions supported core and essential functions at those institutions. | Некоторые другие делегации подчеркивали, что ИДЕП и ЮНАФРИ имеют статутарную связь с Комиссией и что взносы обеспечивают выполнение в этих институтах ключевых, важнейших функций. |
| (a) Promoting the principles and values of the United Nations Global Compact, of which UNIDO is a core agency, with a special focus on SMEs; | а) пропаганда принципов и важнейших положений Глобального договора Организации Объединенных Наций, в рамках которого ЮНИДО выступает в качестве одного из основных учреждений, с уделением особого внимания МСП; |
| The alternative was to have profit maximization at the core of that process, which would be an unsatisfactory outcome. | Альтернативой является выдвижение в центр этого процесса концепции максимизации прибыли, и итог в этом случае будет неудовлетворительным. |
| In particular, it operated the Administrative Unit of the Inter-Agency Working Group of the six integrated framework core agencies, World Bank and WTO). | В частности, Центр управлял деятельностью Административной группы Межучрежденческой рабочей группы шести ведущих учреждений по осуществлению Комплексной платформы, Всемирный банк и ВТО). |
| In particular, with the completion of a number of specific projects funded by donors, the challenge for the Centre will be to attract new funding to sustain its core staff and core programmatic expertise. | В частности, после завершения ряда конкретных проектов, финансировавшихся донорами, Центр столкнется с проблемой, связанной с необходимостью привлечения новых средств для оказания поддержки своему основному персоналу и основному потенциалу в области разработки и осуществления программ. |
| In order to be able to carry out its mandate fully and effectively, the Regional Centre needs to rely on a stable core team of skilled professional and support staff. | Для того чтобы Региональный центр мог выполнять свой мандат в полном объеме и эффективно, ему необходим постоянный основной штат квалифицированных специалистов и обслуживающего персонала. |
| 4 [Urges host Governments of the Basel Convention regional centres and countries served by the centres as appropriate to provide adequate funding, on a voluntary basis, to enable each centre to meet its core operational costs;] | [настоятельно призывает правительства, принимающие региональные центры Базельской конвенции, и страны, соответственно обслуживаемые центрами, предоставлять адекватное финансирование на добровольной основе, с тем чтобы каждый региональный центр имел возможность покрывать свои основные оперативные затраты;] |
| They comprise an estimated core of 5,000 to 6,000 personnel. | Костяк этих сил составляют примерно 5000 - 6000 человек. |
| At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. | В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| A basic choice was made in the early years of the Organization that the Secretariat would have a core of career staff, which would be complemented as needed by other staff, depending on the requirements of the Organization. | Один из основных выборов, который был сделан в первые годы существования Организации, заключался в том, что костяк персонала Секретариата будут составлять карьерные сотрудники, в дополнение к которым, при необходимости, будет привлекаться другой персонал в зависимости от потребностей Организации. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| The molecular mass of a diploid SPB, including microtubules and microtubule associated proteins, is estimated to be 1-1.5 GDa whereas a core SPB is 0.3-0.5 GDa. | Молекулярная масса диплоидного ПТВ, включая микротрубочки и ассоциированные с микротрубочками белки, достигает 1-1,5 ГДа, сердцевина полярного тельца веретена составляет 0,3-0,5 ГДа. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| The Daleks have assured us that they will recapture the core of the Time Destructor. | Далеки уверили нас, что вернут сердечник Деструктора Времени. |
| Can we pull out the explosive core and pack this borehole? | Может вытащить сердечник взрывчатки и утрамбовать щель? |
| In a third case, the magnetic "core" material saturates, meaning it cannot support further increases in its magnetic field; in this condition induction from primary to secondary fails. | В третьем случае, магнитный сердечник насыщается, что значит, что он больше не может позволять дальнейшим увеличениям в своём магнитном поле; при таком условии индукция первичной обмотки во вторую перестаёт работать. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| Red kryptonite, if worn, brings out the primal, uncensored core of self. | Красный криптонит, если его носить, высвобождает первобытную, неприкрытую сущность личности. |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Core Graphics (Quartz) - specifically, a pair of macOS technologies, each part of the Core Graphics framework: Quartz 2D and Quartz Compositor. | Quartz представляет собой пару технологий Mac OS X, являющиеся частью Core Graphics framework: Quartz 2D и Quartz Composer. |
| Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
| Dual Core Dual Xeon 5000 with SATA from $262. | З. Dual Core Dual Xeon 5000 SATA дисками от $262. |
| The next generation of processors, codenamed Yonah, were based on the Enhanced Pentium M architecture, and released under the Intel Core brand, as Core Duo and Core Solo. | Следующее поколение процессоров, использующее микроархитектуру Pentium M, кодовое имя Yonah, которые представлены под новой торговой маркой Intel Core, как Core Solo и Core Duo. |
| Bitcoin Unlimited's proposal is different from Bitcoin Core in that the block size parameter is not hard-coded, and rather the nodes and miners flag support for the size that they want, using an idea they refer to as 'emergent consensus.' | Предложение Bitcoin Unlimited отличается от Bitcoin Core тем, что параметр размера блока не является жестко запрограммированным, а скорее узлы и союз майнеров поддерживает размер, который они хотят, используя идею, которую они называют «возникающим консенсусом». |