| This is particularly important in view of the fact that many operational projects are really activities in support of the core ECA programme of work. | Это особенно важно в связи с тем, что многие оперативные проекты на самом деле представляют собой мероприятия, осуществляемые в поддержку основной деятельности в рамках программы работы ЭКА. |
| (a) Completion of the basic training of 3,500 Liberian National Police personnel (core benchmark, already completed); | а) завершение базовой подготовки 3500 сотрудников Либерийской национальной полиции (основной контрольный показатель, уже достигнут); |
| There was also an official extension library, zii, which was eventually merged with the core framework; it has been bundled in every release since Yii version 1.1.0, and includes additional behaviors and widgets, such as grids and jQuery UI. | Была также официальная библиотека расширения, zii, которая в конечном итоге была объединена с основной структурой; она была включена в каждую версию с версии Yii версии 1.1.0 и включает в себя дополнительные поведения и виджеты, такие как сетки и пользовательский интерфейс jQuery. |
| Mr. Yamada (Japan) said that his delegation appreciated the Institute's efforts to meet the rising demand for core diplomatic training courses and hoped that it would continue to fulfil its mandate with due regard to the provisions of its statute. | Г-н Ямада (Япония) говорит, что его делегация ценит усилия Института по удовлетворению растущего спроса на программу основной дипломатической подготовки и надеется, что Институт будет продолжать реализацию своего мандата с должным учетом положений своего устава. |
| The core compression algorithm is optimal. | Основной алгоритм сжатия - оптимален. |
| While constitutional freedoms provided the framework, specific legislation formed the core element that protected the role and status of women in society. | В то время как конституционные свободы являются основой для соблюдения прав человека, конкретное законодательство представляет собой ключевой элемент защиты роли и положения женщин в обществе. |
| As such it would ensure a reliable segregation of duties in a core area of the secretariat mandate and contribute to enhanced and improved service delivery to Parties. | Как таковой он обеспечивал бы надежное разделение функций в ключевой области мандата секретариата и способствовал бы совершенствованию и активизации оказания услуг для Сторон. |
| In order to achieve sustainability the OSCE Academy offers continuous trainings for a core group of participants who should establish a regional network (for instance of journalists & editors). | В целях достижения устойчивости, Академия ОБСЕ предлагает продолжительные тренинги для ключевой группы участников, которые должны создать региональную сеть (н.п. сеть журналистов и редакторов). |
| With regard to the issue of illegal armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo, we wish to underscore that their existence and activities remain a core problem that needs urgent attention. | В том что касается вопроса незаконных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, мы хотели бы подчеркнуть, что их существование и деятельность остаются ключевой проблемой, которая требует безотлагательного внимания. |
| NAPs, as the core tool for UNCCD implementation at national level, are still lacking adequate support both in terms of financial resources committed by national governments and developed country Parties, and in terms of international support generated so far. | НПД как ключевой инструмент осуществления КБОООН на национальном уровне по-прежнему не получают надлежащей поддержки как в плане финансовых ресурсов, выделяемых правительствами стран и развитыми странами-Сторонами, так и в плане мобилизованной на текущий момент международной поддержки. |
| There will be a core list for each type of price data collection. | Базовый перечень составляется по каждому виду данных о ценах. |
| It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. | Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
| The Academy was founded in 2002 as a specialized scientific educational institution, having regard to the fundamental role played by core media personnel. | Академия была основана в 2002 году как специализированное научно-образовательное учреждение, учитывая ту основополагающую роль, которую играет базовый персонал средств массовой информации. |
| The same unit may appear in different data sources, including the core registry, because the same unit may require to be registered with different authorities. | Ь) одна и та же коммерческая структура может фигурировать в различных источниках данных, включая базовый регистр, поскольку может быть зарегистрирована в различных органах власти. |
| It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил. |
| Their core is going to breach in less than 30 seconds. | Их ядро будет разрушено менее, чем за 30 секунд. |
| The IAQ businesses are not core to the company's principle global residential and commercial HVAC businesses. | Фирмы IAQ не ядро к принципиальным глобальным жилым и коммерческим фирмам компании HVAC. |
| We have to blow up the power core... | Мы должны взорвать энергетическое ядро... |
| Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
| The Aether core has been cracked by corrosive elements. | Эфирное Ядро повреждено едкими веществами. |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| Information gathered and presented on time is the core of the business success. | Вовремя собранная и предоставленная информация - это основа успеха в бизнесе. |
| The Constitution of the Philippines makes the child the core of the Filipino family. | Согласно Конституции Филиппин, ребенок - это основа филиппинской семьи. |
| If this is indeed the core of Indian nationhood, the less said about it the better. | Если это действительно основа индийской государственности, то чем меньше говорится о ней, тем лучше. |
| Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004. | В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года. |
| They're not looking directly into the boiling core of the raw universe. | Они не смотрят в самую суть этой вселенной. |
| They also have a very negative impact on the prospects for a just, lasting and comprehensive solution to the conflict, as they affect core final status issues. | Столь же негативно они влияют на перспективы справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта, поскольку воздействуют на суть вопросов относительно окончательного статуса. |
| I mean, not on the core level, on a soul level. | В смысле, суть их не меняется, в душе они все такие же. |
| The issue of development is a problem that concerns more than merely the national security of our peoples; it is the most explicit, substantive core issue of international peace and security. | Вопрос развития - это проблема, которая затрагивает не только национальную безопасность наших народов; это - центральный аспект, сама суть поддержания международного мира и безопасности. |
| Exhorts the Member States to incorporate the cultural principles that help shape the individual, build civilization and attain development and progress, principles enshrined in the spirit of the Islamic civilization, into the core of national cultural policies; and | З. призывает государства-члены включить культурные принципы, способствующие формированию личности, укреплению цивилизации и обеспечению развития и прогресса, принципы, воплощенные в духе исламской цивилизации, в суть национальной культурной политики; |
| This was to be a core feature of the gameplay, along with heavily destructible environments. | Это одна из главных характеристик геймплея в совокупности с очень агрессивной окружающей средой. |
| In taking their decision on this issue, member States may wish to consider the possibility of establishing commissions for a four-year period consistent with the UNCTAD conference cycle, while keeping in mind the need to retain a standing focus on the core areas of its work. | При принятии решения по этому вопросу государства-члены, вероятно, сочтут целесообразным рассмотреть возможность учреждения комиссий на четырехлетний период в соответствии с конференционным циклом ЮНКТАД, памятуя при этом о необходимости сохранения постоянной сфокусированности на главных областях ее работы. |
| How the United Nations can best support Member States in maintaining and enhancing their capacity to meet this responsibility within a broader framework of the rule of law and respect for human rights has become a core issue for the Organization. | Как Организация Объединенных Наций может лучше всего поддерживать государства-члены в сохранении и укреплении их потенциала по выполнению этой обязанности в более широких рамках верховенства права и уважения прав человека - этот вопрос стал одним из главных для Организации. |
| This represents a clear violation of the basic rules of international humanitarian law, as indicated earlier in this report, and is also a blatant violation of one of the core principles of the Convention on the Rights of the Child, the right to life. | Как уже указывалось в настоящем докладе, это является явным нарушением основных норм международного гуманитарного права, а также вопиющим нарушением одного из главных принципов Конвенции о правах ребенка - права на жизнь. |
| There can therefore be no gainsaying the fact that before we can ever hope to have a breakthrough in development, these core questions of political will and resources must be resolved. | Поэтому следует признать, что на прорыв в процессе развития можно надеяться лишь при условии разрешения главных проблем - обеспечения политической воли и мобилизации ресурсов. |
| We view this as a core principle endorsed by the General Assembly in its resolution 63/50. | Мы считаем это одним из основополагающих принципов, утвержденных резолюцией 63/50 Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. | Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях. |
| As for the social dimension of global governance, the European Union strongly advocated the full implementation of the core labour standards set out in the Declaration on Principles and Fundamental Rights at Work, unanimously adopted by the International Labour Organization in 1998. | Что касается социального аспекта глобального управления, то Европейский союз решительно поддерживает всестороннее применение основных трудовых норм, предусмотренных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, которая была единогласно принята Международной организацией труда в 1998 году. |
| Although the Government has not yet ratified the core ILO conventions, the Government acknowledges its obligations to promote their objectives in accordance with the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the provisions of which are reflected in the Labour Code. | Хотя основные конвенции МОТ правительством еще не ратифицированы, оно признает свои обязанности по содействию выполнению их целей в соответствии с Декларацией МОТ об основополагающих принципах и правах в области труда от 1998 года, положения которой отражены в Кодексе законов о труде. |
| Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. | Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора. |
| Building Afghan capacity and ownership in the police and civil sectors remains at the core of the EU's engagement in Afghanistan. | Укрепление афганского потенциала и придание национального характера полицейским силам и гражданскому сектору является главной задачей ЕС в Афганистане. |
| Another speaker emphasized that core funds must remain the bedrock of UNDP if the impartiality, neutrality and universality of the organization were to be maintained. | Другой выступающий подчеркнул, что основные ресурсы должны оставаться главной опорой ПРООН для сохранения беспристрастности, нейтральности и универсальности организации. |
| At some point in the future, IK Pegasi A will consume the hydrogen fuel at its core and start to evolve away from the main sequence to form a red giant. | Наступит время, когда IK Пегаса A сойдёт с главной последовательности и начнёт превращаться в красного гиганта. |
| Together with more specialized forms of monitoring, such as co-location and support for local investigations, basic monitoring continues to be the core task of well over half of the IPTF officers. | Наряду с более специализированными формами наблюдения, такими, как прикрепление наблюдателей и поддержка проводимых на местном уровне расследований, простое наблюдение по-прежнему является главной задачей более половины сотрудников СМПС. |
| Parties/ Donors Creation of the Core Coordinating group, definition of its functions and the Secretariat of the mission-based work and the provision of work assistance in both Khartoum and Darfur | Создание Главной координационной группы, определение ее функций и формирование секретариата для выполнения работы Миссии и оказания помощи в работе в Хартуме и Дарфуре |
| ICPEN and OECD have drafted policy instruments and guidelines in relation to all core principles of the Guidelines. | ИКПЕН и ОЭСР подготовили стратегические рекомендации и руководящие указания по осуществлению всех важнейших положений руководящих принципов. |
| (m) The role of core public R&D to catalyse related private spending. | м) участие государства в важнейших НИОКР стимулирует соответствующие частные расходы. |
| The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. | Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека. |
| This core set of outputs, which is not tied to any single source of data, shall reflect, as much as possible, the essential data needs of countries and permit international comparability of data based on common concepts, definitions and classifications. | Этот основной набор статистических продуктов, который не привязан к какому-то одному источнику данных, должен, насколько это возможно, отражать потребности стран в важнейших данных и обеспечивать международную сопоставимость данных на основе использования общих концепций, определений и классификаций. |
| The financial stability and sustainability of the Office for Disarmament Affairs, which currently relies significantly on extrabudgetary funds particularly with regard to the activities of its three regional centres, remains a core and integral challenge to the operational capacity of the Office. | С точки зрения оперативных возможностей Управления по вопросам разоружения одной из важнейших комплексных задач по-прежнему является обеспечение финансовой стабильности и устойчивости Управления, деятельность которого - особенно деятельность трех его региональных центров - в настоящее время сильно зависит от внебюджетных средств. |
| The European Centre for Law and Justice expressed its disappointment that the objection to a compulsory curriculum, which it considered a core issue, had not been adequately addressed in the Working Group report. | Европейский центр права и справедливости выразил разочарование в связи с тем, что возражения против обязательной учебной программы, вопрос о которой, является, по его мнению, одним из ключевых, не нашли должного отражения в докладе Рабочей группы. |
| The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. | Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |
| In accordance with General Assembly resolution 41/60 J, the Centre was established on the basis of existing resources and voluntary contributions made by Member States and interested organizations for its core and programme activities. | В соответствии с положениями резолюции 41/60 J Генеральной Ассамблеи Центр финансируется за счет имеющихся ресурсов и добровольных взносов, которые государства-члены и заинтересованные организации могут вносить для финансирования его основной деятельности и деятельности по программам. |
| The country's development strategy, which aims to reduce the percentage of Mauritanians living under the poverty line to 17 per cent, puts Mauritanian women at the core of its anti-poverty strategy. | Стратегия развития страны, направленная на сокращение до 17 процентов числа мавританцев, живущих ниже черты бедности, ставит женщин Мавритании в центр своих усилий по борьбе с нищетой. |
| e. To stimulate the academic and scientific debate about family issues and the ways to place the family at the hard core of decisions. | ё. Стимулировать научные дискуссии по вопросам семьи и путям помещения семьи в центр принятия решений. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| These Armenian conscripts and volunteers from the Russian Army later established the core of the armed forces of the First Republic of Armenia. | Именно армянские призывники и добровольцы из русской императорской армии сформировали костяк вооружённых сил нового государства. |
| However, a core unit is still in place to provide coordination and supervision, as this is a highly sensitive and complex domain. | Однако костяк этого подразделения по-прежнему существует для обеспечения координации и надзора, поскольку это весьма сложная и трудная область. |
| A core group of the taskforce comprising the Ministry of Foreign Affairs, Attorney-General's Office and the Office of the Prime Minister oversee the compilation of the second UPR Report. | Костяк Целевой группы, состоящий из представителей Министерства иностранных дел, Генеральной прокуратуры и Канцелярии Премьер-министра осуществляет надзор за составление второго доклада по УПО. |
| The Ashcan School also known as The Eight and the group called Ten American Painters created the core of the new American Modernism in the visual arts. | В школе мусорных ведер (Ashcan School), также известной как группа Восьми и в группе Десяти американских художников был создан костяк нового американского модернизма в изобразительном искусстве. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| The vital Core will be returned to us. | Сердечник должен быть возвращён. |
| The way that transformer behaves with DC flowing in it can vary according to the material of the core and the gapping of the core. | Поведение трансформатора с постоянным током сильно зависело от материала из которого сделан сердечник и плотности заполнения сердечника |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery persists in modern economies. | Времена и реальные условия, возможно, меняются, однако сама сущность рабства в современной экономике упорно сохраняется. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| So I think that we have a common-sense idea that there is a kind of core or essence of ourselves to be discovered. | У нас сложилась общепринятая идея, что существует некая сущность человека, которую необходимо обнаружить. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| "Apple - Mac OS X 10.4: Requirements for Quartz Extreme and Core Image graphics". | Проверено 18 апреля 2007. (недоступная ссылка) Apple - Mac OS X 10.4: Requirements for Quartz Extreme and Core Image graphics (неопр.). |
| That is why the UNDP Support Project for the CORE Programme is designed to create an administrative and technical framework for successful implementation of the international CORE Programme in Belarus. | Именно поэтому проект ПРООН по поддержке Программы CORE призван создать административную и техническую базу для обеспечения успешной реализации в Беларуси международной программы CORE. |
| Even Michael Dell, CEO Dell recently acquired a Precision M90 (2.16GHz Core Duo, nVidia Quadro FX 1500M) and Ubuntu 7.04 charge him and other free applications in late April. | Даже Майкл Делл, генеральный директор Dell недавно приобрела Precision M90 (2.16GHz Core Duo, видеокартой Nvidia Quadro FX 1500M) и Ubuntu 7.04 обвинить его и другие свободные приложения в конце апреля. |
| Source files (.icl) and definition files (.dcl) are translated into Core Clean, a basic variant of Clean, in Clean. | Исходные файлы (.icl) и файлы определений (.dcl) транслируются в Core Clean, базовый вариант Clean, на Clean. |
| Coed School (Korean: 남녀공학) was a South Korean pop group formed by record company Core Contents Media in 2010. | Coed School - южнокорейская группа, состоящая из 12 участников dance/pop, выпущенная под руководством Core Contents Media в 2010. |