| It is also the core component of the ROX Desktop Environment. | ROX-Filer также является основной частью рабочей среды ROX Desktop Environment. |
| We want every State to join, and we want to sustain focus and action on the Convention's core humanitarian objectives: mine clearance, stockpile destruction, mine-risk education and help for survivors. | Мы хотим, чтобы к ней присоединились все государства, и мы хотели бы сохранить акцент и продолжать действия для достижения основной гуманитарной цели Конвенции: просвещения в области разминирования, накопления, разрушительных последствий, опасностей, связанных с минами, и оказания помощи выжившим. |
| The core membership of the Expert Group on EPRs for 2015 - 2018 should consist of 10 to 14 participants, with due consideration given to a balanced geographical representation from the countries in the region. | Основной состав Группы экспертов по ОРЭД на 2015-2018 годы должен включать 10-14 членов, определяемых с должным учетом принципа сбалансированного географического представительства стран региона. |
| The ad hoc placement of regional advisers' under the Coordinating Unit failed to create the required synergy between the core programme of work and the regional advisory services approved under the regular programme of technical cooperation of the proposed programme budget. | Временное прикомандирование региональных консультантов к Координационной группе не обеспечило необходимой взаимодополняемости между основной программой работы и региональной консультативной деятельностью, утвержденной по Регулярной программе технического сотрудничества предлагаемого бюджета по программам. |
| Type of building (core topic) | Тип строения (основной признак) |
| Poverty reduction remains the core focus area of UNDP and the principal objective of its work. | Сокращение масштабов нищеты остается ключевой приоритетной областью ПРООН и главной целью ее работы. |
| Pakistan remains committed to a peaceful resolution of all outstanding issues with India, including the core issue of Jammu and Kashmir, through a sustained and comprehensive dialogue process. | Пакистан неизменно привержен мирному урегулированию всех нерешенных вопросов с Индией, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире, на основе процесса устойчивого и всеобъемлющего диалога. |
| Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. | Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами. |
| In support of that strategy, the Department of Management has published a Productivity Handbook to promote understanding of productivity as a core managerial function. | В поддержку этой стратегии Департамент по вопросам управления подготовил руководство по вопросам производительности труда, в котором повышение производительности труда рассматривается в качестве ключевой управленческой функции. |
| Monthly meetings of the Core Group or monthly briefings to Ambassadors and to the International Organization of La Francophonie in support of the electoral process | Ежемесячные совещания «ключевой группы» или ежемесячные брифинги для послов Международной организации франкоязычных стран в поддержку процесса выборов |
| The survey will be based on a common core questionnaire, common survey methodology and common methods for processing of data co-financed by Eurostat and the Enterprise DG. | Данное обследование будет опираться на единый базовый вопросник, единую методологию наблюдения и единые методы обработки данных и совместно финансироваться Евростатом и ГД по предпринимательству. |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| Recommendation of a core set of quality of care indicators | Рекомендация, содержащая базовый набор показателей качества медицинского обслуживания. |
| Structure and cost of core programmes (base scenario) | Структура ключевых программ и расходы по ним (базовый сценарий) |
| Several options were considered when defining approaches for the estimation of core inflation. | Наряду с вышеназванными видами групповых индексов цен рассчитывается базовый индекс потребительских цен. |
| She built a legacy of religious institutions, established spiritual learning centres, and preserved the rich imagery that formed a core of Bhutan's religious history. | Она построила наследие религиозных учреждений, создала центры духовного обучения и сохранила богатые образы, которые составляли ядро религиозной истории Бутана. |
| Reactor core is right down this corridor. | Ядро реактора расплавит этот коридор. |
| In the centre were placed his "white horse volunteers" (白馬義從), an elite mounted unit which formed the core of his fighting force. | В центре находились «белолошадные добровольцы» (白馬義從) - элитные верховые воины, составлявшие ударное ядро. |
| Thirty-six percent of the TNCs are in the core only, butthey make up 95 percent of the total operating revenue of allTNCs. | В «ядро» входят всего 36% ТНК, но они получают 95% общегодохода всех ТНК. |
| Whoever it was revised your core programming so that you could wake yourself up out of sleep mode. See? | Кто бы это ни был, он исправил твое ядро так, чтобы ты могла включаться из спящего режима. |
| This is the core issue in achieving success in any endeavour to cope with and mitigate the adverse impact of the proliferation of small arms. | Это основа успеха любых усилий по пресечению и смягчению пагубных последствий распространения стрелкового оружия. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
| The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. | Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
| The text will comprise a common core and in addition authorities will, in line with Annex 9, part II of the TIR Convention, be able to impose additional requirements. | В этом соглашении будет определена общая основа; кроме того, в соответствии с частью II приложения 9 к Конвенции МДП компетентные органы будут иметь возможность вводить дополнительные требования. |
| Established practice is at the core of the challenges facing MINURSO operations. | А установленная практика как раз и составляет суть проблем, с которыми сталкивается МООНРЗС в своей работе. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. | Времена и реалии, возможно, изменились, однако суть рабства осталась прежней. |
| That core issue is the removal by Eritrea of the new fact it has created in Ethiopia by violating its sovereignty. | Суть проблемы состоит в том, чтобы добиться от Эритреи ликвидации новой ситуации, которую она создала в Эфиопии, нарушив ее суверенитет. |
| All Member States have a role in ensuring that the United Nations remains capable of fulfilling the peace and security mandate that, along with the promotion of economic and social development, is at the very core of its purpose. | Всем государствам-членам отводится определенная роль в обеспечении условий, в которых Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять свою функцию по поддержанию мира и безопасности, которая, наряду с деятельностью по содействию экономическому и социальному развитию, составляет суть ее существования. |
| The author's widow concedes that the communication concerns a property right, but explains that the core of the violation is the element of discrimination and the denial of equality in contravention of articles 6, 14, 26 and 27 of the Covenant. | Вдова автора допускает, что сообщение касается права на собственность, но разъясняет, что суть нарушения состоит в элементе дискриминации и в отказе в равенстве в нарушение статей 6, 14, 26 и 27 Пакта. |
| The Department's ability to perform its core mandate could only be enhanced by focusing its resources in the most efficient manner. | Более эффективное использование ресурсов Департамента приведет лишь к улучшению потенциала Департамента по выполнению его главных функций. |
| Some felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of core budget resources allocated to it. | По мнению ряда респондентов, одним из главных вариантов является дальнейшее укрепление процесса Глобальной экологической перспективы. |
| Ukraine was a party to the core human rights treaties and supported the efforts being made to modernize the existing machinery, especially the launching of "Action 2" by the Secretary-General the previous week. | Украина является участницей главных документов в области прав человека и поддерживает усилия, предпринимаемые по модернизации действующих механизмов, в частности представление Генеральным секретарем на прошедшей неделе инициативы "Действия 2". |
| (e) In order to help streamline the segment and to allow more time for the core functions of the Council, the Council could take note of some aspects of issues that have a significant political dimension, and transmit them to the General Assembly for action. | ё) в целях содействия упорядочению структуры этапа и выделения большего количества времени для осуществления главных функций Совета последний мог бы принимать к сведению некоторые аспекты вопросов, имеющих важное политическое значение, и препровождать их Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
| It remains to be seen, however, whether the network will fulfil its potential of providing support to the Unit on the core aspects of its rule of law work, as the ECPS Task Force recommended. | Однако еще не ясно, сможет ли эта сеть полностью реализовать свой потенциал в целях обеспечения поддержки главных направлений деятельности этой Группы в области обеспечения правопорядка, согласно рекомендациям Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
| Belarus has ratified 49 International Labour Organization (ILO) conventions, 42 of which have entered into force, including all 8 core conventions. | Республика Беларусь ратифицировала 49 Конвенций Международной организации труда (МОТ) (в силе - 42 Конвенции), в том числе и все восемь основополагающих. |
| His country had an independent and highly professional judiciary, active civil society and free press, and upheld human rights as sacrosanct core values. | Израиль располагает независимым и высоко профессиональным судейским корпусом, активным гражданским обществом и свободной прессой и относит права человека к числу основополагающих непреложных ценностей. |
| With the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. | С появлением современных технологий ИКТ стали основой практически каждого программного мероприятия и одним из основополагающих элементов развития Организации. |
| A just and comprehensive solution, including the two-State solution, is feasible and achievable, provided the two parties concerned continue to be focused, committed and determined to resolve all the core and fundamental issues. | Достижение справедливого и всеобъемлющего решения, включая решение, предусматривающее сосуществование двух государств, будет осуществимо и возможно при условии, если соответствующие стороны будут продолжать прилагать целенаправленные усилия, сохранять приверженность и проявлять решимость к урегулированию всех ключевых и основополагающих вопросов. |
| Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. | Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы. |
| At the core of this committee's mandate is the realization of gender equity and gender equality. | Главной задачей этого комитета является обеспечение гендерного равенства и равноправия. |
| At the present session, and throughout the year, funding would be the primary topic, with discussions on both core and non-core resources. | На нынешней сессии и в течение всего года вопрос о финансировании будет главной темой, и будут обсуждаться вопросы, связанные как с основными, так и неосновными ресурсами. |
| We have become more focused on IMF's core responsibility for macroeconomic stability, not as an end in itself but as a precondition for sustained growth, and because the poor suffer most from high inflation, unsound public finance and volatility. | Мы стали уделять больше внимания выполнению МВФ своей главной функции поддержания макроэкономической стабильности - не как самодостаточной цели, а как одному из необходимых условий поступательного роста, тем более что от высоких темпов инфляции, нерациональной системы государственных финансов и непредсказуемости больше всех страдают бедные слои населения. |
| We the peoples who formed the United Nations conceived the responsibility to protect as the core basis for the United Nations. | Мы, народы, которые создали Организацию Объединенных Наций, разработали концепцию ответственности за защиту в качестве главной основы деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That statement covers very extensively and comprehensively many, if not all, aspects of the issue of preventing armed conflicts, which is and remains very much at the core of the Council's responsibilities. | В этом заявлении широко и всесторонне представлены многие, если не все, аспекты вопроса предотвращения вооруженных конфликтов, которое является и продолжает оставаться главной ответственностью Совета. Давайте используем этот документ в качестве стимула для принятия конкретных и более энергичных действий. |
| (b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. | Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма. |
| At a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. | В условиях острой нехватки ресурсов Организации следует сосредоточить свое внимание на важнейших приоритетах в области развития и поддержания мира и безопасности. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
| Regarding recommendations pertaining to voluntary commitments present in Human Rights Council resolution 9/12, Jamaica considered these to be in keeping with its commitments to human rights and recalled that it was party to seven of the nine core instruments. | Применительно к рекомендациям о добровольных обязательствах, которые изложены в резолюции 9/12 Совета по правам человека, Ямайка считает, что они должны соответствовать ее обязательствам в отношении прав человека, и напомнила, что она является участником семи из девяти важнейших договоров. |
| For example, the Core Components Library is one of the UN/CEFACT key deliverables that needs to be analysed to ensure that all important areas in the Buy-Ship-Pay model are addressed. | Например, библиотека ключевых компонентов является одним из ключевых информационных продуктов СЕФАКТ ООН, который должен анализироваться на предмет обеспечения охвата всех важнейших составляющих модели "покупка-отгрузка-оплата". |
| The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. | В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы. |
| Albania has placed at the core of these relations common economic, political and security interests, as well as respect for human freedoms and rights, including those of national minorities living in the territory of the Republic of Albania. | В центр этих взаимоотношений Албания ставит общие экономические и политические интересы и интересы в сфере безопасности, а также уважение свобод и прав человека, в том числе прав проживающих на территории Республики Албании национальных меньшинств. |
| The national development plan for 2007 to 2012 guaranteed the economic, social and cultural rights of the Ecuadorian people and placed the human being at the core of public development policies. | Национальный план развития на период 2007-2012 годов гарантирует экономические, социальные и культурные права эквадорского народа и ставит интересы человека в центр государственной политики в области развития. |
| The lack of core funding, combined with the end of the current funding cycle of key donors and the completion of several projects funded by donors, constituted a significant challenge for the Centre during the reporting period. | В отчетный период Центр столкнулся со сложной проблемой, обусловленной нехваткой основных средств, окончанием текущего цикла выделения средств ключевыми донорами и завершением осуществления ряда проектов, финансируемых донорами. |
| There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. | Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| The Ashcan School also known as The Eight and the group called Ten American Painters created the core of the new American Modernism in the visual arts. | В школе мусорных ведер (Ashcan School), также известной как группа Восьми и в группе Десяти американских художников был создан костяк нового американского модернизма в изобразительном искусстве. |
| They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. | Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
| Within the headquarters core staff a number of positions currently remain vacant. | В настоящее время несколько должностей сотрудников, образующих костяк в штаб-квартире, остаются вакантными. |
| In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. | В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| Yes, the Taranium core has been fitted. | Да, Сердечник из Тараниума установлен. |
| The Taranium core must be recovered! | Сердечник должен быть возвращен! |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| In accordance with a second variant, the separate insulated strands are twisted directly to form a core. | По второму варианту самостоятельные изолированные жилы непосредственно скручены в сердечник. |
| A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. | Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery persists in modern economies. | Времена и реальные условия, возможно, меняются, однако сама сущность рабства в современной экономике упорно сохраняется. |
| The humans want my core. | Людям нужна моя сущность. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The authors claim 6.1 cycles per byte for any output size on an Intel Core 2 Duo in 64-bit mode. | Авторы заявляют о 6,1 тактах на байт для входных сообщений любого размера на процессоре Intel Core 2 Duo в 64-битном режиме. |
| In April 2013, T-ara's agency Core Contents Media formed a South Korean sub-group T-ara N4 consisting of members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В апреле 2013 года агентство T-ara, Core Contents Media сформировало южнокорейскую подгруппу T-ara N4, состоящую из членов: Ёнджон, Арыс, Джиён и Хёмин. |
| In case the activity of the Client upon damaging the Server is intentional, the Client shall be liable regardless of any warning by CORE. | В случае если действия Клиента по нарушению работы Сервера являются умышленными, он несет ответственность независимо от предупреждения со стороны CORE. |
| A music video for "Mutual Core" was commissioned by the Museum of Contemporary Art in Los Angeles and was directed by Andrew Thomas Huang. | 13 ноября вышло музыкальное видео на песню «Mutual Core», снятое Эндрю Томасом Хуангом для музея современного искусства Лос-Анджелеса. |
| CORE - is not a humanitarian aid programme. It is a development programme advocating the idea of "together with people, not in their stead". | CORE - это новый координационный механизм, который дает возможность всем работать вместе, вести диалог, делиться опытом и вместе строить будущее пострадавших людей и территорий через реализацию адресных практических местных инициатив. |