| This year there is even more reason to underscore this core value in national and international politics. | В этом году существует еще больше оснований для того, чтобы подчеркнуть значение этой основной ценности в национальной и международной политике. |
| The core staff of UNMOVIC at Headquarters comprises 64 Professional and 29 General Service staff. | Основной персонал ЮНМОВИК в Центральных учреждениях включает 64 сотрудника категории специалистов и 29 сотрудников категории общего обслуживания. |
| Accordingly, the General Assembly might wish to consider providing the Institute with an annual subvention of $600,000 in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, so that the current level of core diplomatic training activities could be maintained. | США в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, с тем чтобы можно было сохранить нынешний уровень основной дипломатической подготовки. |
| Ensure that secretariat time devoted to capacity building does not impact negatively on the Committee's core programme of work and activities. | обеспечить чтобы время, затрачиваемое секретариатом на деятельность по формированию потенциала, не отражалось негативно на основной программе работы и основных видах деятельности Комитета. |
| 7.4 Furthermore, as the Secretary-General's Representative to the countries of the Core Group supporting the country's financial development, the Office will also play a key role in mobilizing international donor assistance to Lebanon, in particular in this post-conflict period. | Кроме того, в качестве представителя Генерального секретаря в Основной группе стран, поддерживающих финансовое развитие Ливана, Личный представитель будет играть ключевую роль в мобилизации международной донорской помощи Ливану, особенно в текущий постконфликтный период. |
| Pakistan remains committed to peaceful resolution of all issues between India and Pakistan, including the core issue of Jammu and Kashmir. | Пакистан по-прежнему привержен мирному урегулированию всех вопросов во взаимоотношениях между Индией и Пакистаном, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире. |
| UNHCR's core mandate to protect refugees must remain at the centre of its mission and activities. | Ключевой мандат УВКБ по защите беженцев должен оставаться центральным в его миссии и его деятельности. |
| An independent judiciary is a core element of Nepal's policies on human rights. | Обеспечение независимости судебной власти представляет собой ключевой элемент политики Непала в области прав человека. |
| The regular budget of the United Nations funds normative activities, some core activities and a few support functions. | Нормативная деятельность, некоторые виды ключевой деятельности и ряд вспомогательных функций финансируются за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. | ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
| A core set of data required for poverty purposes will be identified and included in the relevant price surveys. | Для целей борьбы с нищетой будет определен «базовый массив данных», который будет включен в соответствующие обследования цен. |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| A core item should be a major user of land, contribute significantly to farm and household well-being, and affect the environment and global warming. | Базовый элемент призван отражать сведения о крупных землепользователях, существенном вкладе в улучшение благосостояния фермерских и домашних хозяйств, а также воздействии на окружающую среду и глобальное потепление. |
| To further enhance the expertise and capacity of OHCHR staff to work in humanitarian settings, OHCHR developed a core training course on human rights and humanitarian action, which is held on an annual basis. | С целью дальнейшего укрепления опыта и способности персонала УВКПЧ работать в гуманитарной сфере УВКПЧ разработало базовый учебный курс по правам человека и гуманитарной деятельности, который проводится на ежегодной основе. |
| Given the rights of foreigners are also referred to in different international conventions that BIH had ratified (reference to CORE) standards set up in these convention also apply. | Учитывая, что права иностранцев также упоминаются в различных международных конвенциях, ратифицированных БиГ (см. базовый документ), нормы, установленные в этих конвенциях, также соблюдаются. |
| Within each Angel there is a central core. | Сердце Ангела - его Центральное Ядро. |
| We can't just leave the deflector core. | Нет, мы не можем бросить ядро. |
| The reactor core would split and New York would vaporise. | Ядро реактора расколется, и Нью-Йорк испарится. |
| The core's about to breach! | Ядро на грани разрушения! |
| Across the north Atlantic and southwest Indian Ocean, they require central convection fairly near the center and a warming core in the mid-levels of the troposphere. | В Атлантическом и Индийском океанах они должны иметь центральную зону конвекции относительно близко к центру и формировать теплое ядро в средних слоях тропосферы. |
| Human rights, lie at the core of social development. | Права человека - основа социального развития. |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| We are convinced that the dignity of the human being and his well-being lie at the core of our concerns. | Мы убеждены в том, что основа наших забот - это человеческое достоинство и благополучие. |
| MT: Core of sensing - | МТ: Основа органов чувств - |
| A Study entitled A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland was carried out on appropriate funding mechanisms for ethnic minority organisations. | В связи с вопросом о соответствующих механизмах финансирования организаций этнических меньшинств было проведено исследование на тему "Концептуальная основа и принципы регулирования базового финансирования организаций, представляющих интересы новых общин в Ирландии". |
| This is the very core and essence of the basic principles that define our foreign policy. | Это - ядро и суть основополагающих принципов, которые определяют нашу внешнюю политику. |
| Of course, the fact that I am an Andorran is not unrelated to my core of beliefs. | Безусловно, на суть моих убеждений не может не влиять тот факт, что я являюсь андоррцем. |
| The core of the initiative is the adoption of a comprehensive policy framework and the treatment of water as an economic good, combined with decentralized management and delivery structures, greater reliance on pricing and fuller participation by stakeholders. | Суть этой инициативы заключается в принятии всеобъемлющей общей стратегии и рассмотрении водных ресурсов в качестве экономического товара в сочетании с внедрением децентрализованных структур управления и осуществления и усилением упора на использование механизма ценообразования и более активное вовлечение бенефициаров. |
| She further welcomed the Organization's accomplishments in the face of the daunting and complex challenges that confronted it as it pursued its three priority areas, which were at the core of the Millennium Development Goals. | Оратор приветствует дости-жения Организации в условиях больших и сложных проблем, стоящих перед ней при работе в трех приоритетных направлениях, которые составляют суть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Right to the core. | Изменило самую их суть. |
| The Secretary-General has made advancing global health a core priority. | Генеральный секретарь считает укрепление здоровья людей во всем мире одним из главных приоритетов. |
| Enhancing international cooperation is at the core of the Commonwealth Secretariat's activities. | Укрепление международного сотрудничества является одной из главных целей деятельности Секретариата Содружества. |
| This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. | Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений. |
| The bank had lost its credibility in both of its core business divisions within a few months - in investment banking thanks to bad speculation and in asset management by aiding and abetting tax evasion. | За несколько месяцев банк утратил доверие на обоих главных направлениях своей деятельности - в инвестировании из-за неудачных спекуляций и в управлении активами в результате помощи и поощрения уклонения от налогов. |
| IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. | Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы. |
| The proposals on core principles, such as the development component of the resolution, had been watered down or eroded. | Предложения в отношении основополагающих принципов, как, например, компонент резолюции, касающийся проблемы развития, были сглажены или утратили свое первоначальное содержание. |
| Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. | Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем. |
| There is also an emerging recognition among many development practitioners and policymakers that successful poverty reduction strategies should be anchored in key human rights principles and standards as they are enshrined in core international human rights instruments. | Кроме того, в практике и политике развития все шире признается, что результативные стратегии борьбы с бедностью должны опираться на ключевые правозащитные принципы и стандарты, зафиксированные в основополагающих международно-правовых актах по правам человека. |
| All the European Union member States should be united in the realization of the European Union core values of equality between women and men, democracy and peace. | Всем государствам - членам Европейского союза необходимо объединить усилия в целях реализации основополагающих ценностей Европейского союза - равенство между женщинами и мужчинами, демократия и мир. |
| Democracy is incompatible with racism, xenophobia and related intolerance: accepting its core values - freedom, tolerance and participation - one must reject these evils. Notes | Демократия не совместима с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью: признание основополагающих ценностей демократии таких, как свобода, терпимость и участие, означает, что это зло должно быть отвергнуто. |
| In essence, a core goal of rural development is poverty reduction or eradication. | Главной целью развития сельских районов по существу является уменьшение масштабов или ликвидация нищеты. |
| In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. | Кроме того, проблемы прав человека нередко являются главной причиной конфликта или других актов, которые приводят к массовому исходу. |
| It was pointed out that the lack of funding was at the core of the Centre's problem and that the development of meaningful projects could generate the resumption of funding. | Было отмечено, что нехватка финансовых средств является главной причиной всех проблем Центра и что разработка значимых проектов могла бы привести к возобновлению финансирования. |
| Given that the GM Facilitation Committee will become a more proactive consultative and advisory forum and FC member institutions will become more involved in the implementation of the Convention, the GM will focus on its core original business of partnership building and resource mobilisation. | Учитывая тот факт, что Комитет содействия ГМ станет более инициативным консультативным форумом, а учреждения - члены КС станут шире участвовать в осуществлении Конвенции, ГМ сконцентрирует усилия на своей главной деятельности - налаживании партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
| One leading expert on Indonesia, Benedict Anderson, roots Indonesia's nature in its core Javanese culture, particularly the wayang religious tradition. | Один ведущий эксперт по Индонезии, Бенедикт Андерсон, считает, что природа Индонезии кроется в ее главной яванской культуре, особенно в религиозной традиции вайанг. |
| (m) The role of core public R&D to catalyse related private spending. | м) участие государства в важнейших НИОКР стимулирует соответствующие частные расходы. |
| The ambitious yet achievable agenda addressed core global challenges in crucial areas such as peace and security, sustainable development, the protection of the environment and human rights, democracy and good governance. | В этой грандиозной, но в то же время осуществимой повестке дня были рассмотрены основные глобальные задачи в таких важнейших областях, как мир и безопасность, устойчивое развитие, охрана окружающей среды, а также права человека, демократия и благое управление. |
| High-level commitment can encourage innovation by signalling to all levels of the public sector hierarchy that innovation should be seen as a core activity, which will be rewarded, for instance in terms of career progression. | Приверженность на высоком уровне может поощрять инновации путем передачи на всех уровнях иерархии государственного сектора сигналов о том, что инновации следует рассматривать в качестве одного из важнейших видов деятельности, который будет вознагражден, например, через карьерный рост. |
| Partnerships between Governments, non-governmental organizations and donors should be formalized and core funding should be made available for women's non-governmental organizations and community-based organizations to facilitate their meaningful contribution in all critical phases of policy and project design and implementation. | Необходимо формализовать партнерство между правительствами, неправительственными организациями и донорами, а для обеспечения реального участия женских неправительственных и общинных организаций на всех важнейших этапах разработки и осуществления политики и проектов им необходимо предоставить базовое финансирование. |
| Work has begun on the reform of the prison school, under which human rights training will be provided for all prison staff, as the core subject of their professional training. | Одновременно было положено начало процессу реформирования учебных заведений, готовящих персонал для пенитенциарных учреждений, который предусматривает преподавание и изучение прав человека всеми курсантами и слушателями в качестве одной из важнейших составляющих их профессиональной подготовки. |
| On that basis world leaders adopted eight clear commitments: the Millennium Development Goals (MDGs), which placed human beings at the core of our national and global responsibilities. | На основе этих принципов мировые лидеры взяли на себя восемь четких обязательств - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - которые поставили человека в центр наших национальных и глобальных обязанностей. |
| Suffice it to say that a focus on agriculture as a core of the national development agenda, along with massive investment, especially to help small farmers grow and distribute their crops, are vital. | Достаточно сказать, что акцент на сельское хозяйство как центр национальной программы в области развития вместе с крупными инвестициями, особенно для оказания помощи мелким фермерам выращивать и сбывать свои урожаи, является жизненно важным. |
| As one of the founding signatories of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Fiji has kept its oceanic obligations at the core of its foreign policy. | Как одна из первых стран, подписавших Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, Фиджи ставит свои обязательства по сохранению Мирового океана в центр своей внешней политики. |
| UNEP/Chemicals is also planning a workshop on environmental monitoring and assessment of POPs towards the end of 2002, where all countries and interested institutions would discuss the work developed by the core group. | Центр ЮНЕП по химическим веществам планирует также организовать в конце 2002 года рабочее совещание по экологическому мониторингу и оценке СОЗ, на котором все страны и заинтересованные учреждения обсудят принципы деятельности, разработанные основной группой. |
| Atlantia, this is Galactica Core Control. Request assistance in communicating... | Атлантия, это центр управления Галактика. |
| At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. | В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении. |
| The core of the new legal agreement is as follows: | Костяк новой юридической договоренности состоит в следующем: |
| Of the 162 posts, 116 are not budgeted for, and 6 posts of security personnel were moved, appropriately, to administration, thus leaving a core of 40 international posts in the Identification Commission. | Из этих 162 должностей 116 не предусмотрены в бюджете и 6 должностей сотрудников охраны переданы в надлежащем порядке в административные подразделения, тем самым в составе Комиссии по идентификации сохраняется костяк из 40 должностей международного персонала. |
| On the specific question of skills, JIU needed a core staff but also called in short-term specialists as needed for specific topics. | Что касается конкретного вопроса о квалификации, то ОИГ полагается на основной костяк сотрудников, однако при рассмотрении конкретных тем привлекает по мере необходимости специалистов на короткий срок. |
| In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. | В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| The Daleks have assured us that they will recapture the core of the Time Destructor. | Далеки уверили нас, что вернут сердечник Деструктора Времени. |
| But it was you who said that what he gave you was the Taranium core. | Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник. |
| Another core has been depleted. | Ещё один сердечник израсходован. |
| In a third case, the magnetic "core" material saturates, meaning it cannot support further increases in its magnetic field; in this condition induction from primary to secondary fails. | В третьем случае, магнитный сердечник насыщается, что значит, что он больше не может позволять дальнейшим увеличениям в своём магнитном поле; при таком условии индукция первичной обмотки во вторую перестаёт работать. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| Yes, I believe that it's in the very core of their being to head upstream even if they never have, even if the parent fish never have. | Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. | Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| Pencil is a core in a wooden or metallic setting for writing, painting and drawing. | Карандаш (от тюркского кара - черный и таш, даш - камень), стержень (часто в деревянной или металлической оправе) для письма, рисования и черчения. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The 3000 series adds an SSE4 instruction set, which was first introduced with Intel Core i7. | В модели серии 3000 добавлен набор инструкций SSE4, который был впервые представлен у Intel Core i7. |
| It consists of Windows Server 2008 Server Core and Hyper-V role; other Windows Server 2008 roles are disabled, and there are limited Windows services. | Является базовым («Server Core») вариантом Windows Server 2008, то есть включает в себя полную функциональность Hyper-V; прочие роли Windows 2008 Server отключены, также лимитированы службы Windows. |
| The migration of Euploea core, Euploea sylvester, Tirumala septentrionis, and Tirumala limniace between the Western Ghats and Eastern Ghats in India cover up to 350 to 400 km. | В Индии виды Euploea core, Euploea sylvester и Tirumala septentrionis дважды в год мигрируют между Западными Гхатами и Восточными Гхатами, преодолевая расстояние в 350-400 км. |
| In April 2009 our IT specialists worked on the stations with Intel Core 2 Duo, 2-4 GB RAM. | В апреле 2007 года наши программисты работали за компьютерами PIntel Core 2 Duo, 2-4 GB RAM. |
| Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). | Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |