| Indeed, the new focus on terrorism should not divert us from the core business of the world Organization. | Действительно, новый упор, сделанный на борьбе против терроризма, не должен отвлекать нас от основной миссии мировой Организации. |
| Two were unable to contribute to the core budget at all. | Два донора ничего не смогли внести в основной бюджет. |
| UNHCR relies on the International Computing Centre for mainframe support of its existing core computer system. | Техническое обеспечение основной действующей компьютерной системы УВКБ осуществляет Международный вычислительный центр. |
| The provision will also provide for training of the core project team functional staff on ERP. | Указанные ассигнования будут также использоваться для организации обучения функционального персонала основной группы по проекту по вопросам, касающимся общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Moreover, the implementation of the core strategy will contribute not only to economic integration in the region as a whole, but also to a reduction in disparities and the prevention of the emergence of new dividing lines in Europe. | Кроме того, осуществление основной стратегии будет способствовать не только экономической интеграции в регионе в целом, но и уменьшению диспропорций и предупреждению возникновения новых разделительных линий в Европе. |
| Since the core of the GAP project is based on large scale irrigation, considerable agricultural extension activities are involved. | Поскольку в своей ключевой части ПРА основан на крупномасштабной ирригации, проводится большая работа по распространению сельскохозяйственных знаний. |
| Another core element of Denmark's integration policy is the general Plan of Action for Improved Integration of February 2000. | Другой ключевой составляющей интеграционной политики Дании является общий План действий по углублению интеграции, принятый в феврале 2000 года. |
| The preservation of a weapon-free space is rightly a core issue for this Conference. | Сохранение космоса свободным от оружия по праву является ключевой проблемой данной Конференции. |
| Following approval of the document, all remaining job descriptions of the core programme positions will be submitted to the Human Resources Management Service for confirmation that posts are classifiable under the core programme. | После утверждения документа все оставшиеся описания должностей в рамках ключевой программы будут представлены Службе управления людскими ресурсами для утверждения должностей как подлежащих классификации в рамках ключевой программы. |
| Nevertheless, it is regrettable that the core political issue - the future status of Abkhazia within the State of Georgia - still has not been addressed. | В то же время приходится с сожалением отметить, что ключевой политический вопрос - будущий статус Абхазии в рамках Грузинского государства - по-прежнему не рассматривается. |
| It is recognized that this core generic set of elements is likely to evolve in response to emerging issues and shifting priorities. | Признается, что этот базовый исходный набор элементов может изменяться с появлением новых вопросов или со сменой приоритетов. |
| A core item enters into global balances of supply and demand for food and other agricultural products. | Базовый элемент является частью глобальных балансов предложения продовольствия и других видов сельхозпродукции и спроса на таковые. |
| A core set of performance indicators for relevant international financial institutions, facilities and funds should be identified to measure their responsiveness to operational objective 5.3. | Ь) Для соответствующих международных финансовых учреждений, механизмов и фондов должен быть определен базовый набор показателей результативности, предназначенный для оценки оперативности их реагирования на оперативную цель 5.3. |
| The core set of indicators is based on the policy priorities reflected in Agenda 2112 covering the economic, social, environmental and institutional dimensions of sustainable development. | Указанный базовый набор показателей составлен с учетом первоочередных программных задач, отраженных в Повестке дня на XXI век12 и охватывающих экономические, социальные, экологические и организационные аспекты устойчивого развития. |
| Structure and cost of core programmes (base scenario) | Структура ключевых программ и расходы по ним (базовый сценарий) |
| If the Soviets get that thermal core back, your partner will not be the only one who dies. | Если русские получат ядро обратно, твой партнер будет не единственным, кто умрет. |
| Due to the strong temperature sensitivity of the CNO cycle, the temperature gradient in the inner portion of the star is steep enough to make the core convective. | Вследствие высокой чувствительности реакций CNO-цикла к температуре градиент температуры во внутренней части звезды достаточно велик для того, чтобы ядро стало конвективным. |
| Meanwhile, the Mothers were left in limbo and eventually formed the core of Flo and Eddie's band as they set out on their own. | Тем временем The Mothers находились в неопределенности и в конце концов образовали ядро группы Flo & Eddie, с которой они отправились в своё турне. |
| Draw me your reactor core. | Нарисуй мне ядро вашего реактора. |
| Bringing the UK to Europe's Core | Ввод Великобритании в ядро Европы |
| The core of it, had to do with self expressiveness... | Основа этого была связана с самовыражением... |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| Delegations emphasized the need for stable, predictable funding and underscored that core resources were the bedrock of UNFPA operations and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования и отметили, что основные ресурсы - это основа операций ЮНФПА и они необходимы для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера деятельности Фонда. |
| The core of both parties' positions on the issue was familiar to all. | Суть позиций обеих сторон по данному вопросу известна всем. |
| We can fulfil the task but we will first have to change attitudes and awareness and recognize it as a spiritual issue, a challenge that goes to the core of who we are as human beings. | Мы способны осуществить эту задачу, однако сначала нам нужно изменить отношение и сознание и признать духовным вопрос, затрагивающий суть того, кем мы являемся как человеческие существа. |
| Exclusion, he observed, described the essence and core of extreme poverty: exclusion from capacities, responsibilities, entitlements and rights, as opposed to focus on issues of economic disadvantage. | Он отметил, что отчуждение описывает суть и существо крайней нищеты: отчужденность от возможностей, ответственности, пособий и прав в противоположность уделению основного внимания вопросам их неблагоприятного экономического положения. |
| This is partly a function of the fact that it was the very first of the thematic special rapporteurships and partly because of the central importance of the issue of unlawful killings which constitute the core of the mandate. | Отчасти это объясняется тем, что он был самым первым из тематических специальных докладчиков, а отчасти - тем центральным местом, которое отводится проблеме внезаконных убийств, составляющей суть мандата. |
| And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere. | Если мы попытаемся помочь таким детям, как Сонни Бой, то присланные несколько долларов или попытка прибраться на помойке, на которой он жил, не помогут, потому что суть проблемы заключается в другом. |
| The core institutions that were put in place in 1998 and their modifications in 2006 and 2008 were highly innovative and allowed all conflict parties to see their core concerns and demands addressed. | Ключевые положения, которые были задействованы в 1998 году и их модификации в 2006 и 2008 годах были поистине инновационными и позволили всем конфликтующим сторонам увидеть попытку найти решение их главных забот и требований. |
| Substantive servicing of intergovernmental bodies, in particular the Commission for Social Development, the Economic and Social Council and the General Assembly, is a core responsibility. | Одной из главных обязанностей является основное обслуживание межправительственных органов, в частности Комиссии социального развития, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| Ahead of the "Rio+20" World Summit on Sustainable Development, political and financial commitment to reducing disaster risk has to become a core component of our vision for sustainable development. | В преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию «Рио+20» одним из главных компонентов нашей концепции устойчивого развития должна стать политическая и финансовая приверженность уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Promote, in ensuring international peace and security, the diversity of approaches to development consistent with the purposes and principles of the UN Charter and international law as a core value of the Non-Aligned Countries. | 21.6 поощрять в контексте деятельности по поддержанию международного мира и безопасности многообразие подходов к развитию в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права в качестве одной из главных составляющих системы ценностей неприсоединившихся стран. |
| This Survey proposes mainstreaming sustainable development objectives into existing national innovation systems and situating those objectives at their very core so as to create what it calls Green National Innovation Systems (G-NIS). | В настоящем обзоре предлагается добавить в существующие национальные инновационные системы цели устойчивого развития в качестве самых главных целей этих систем, с тем чтобы создать так называемые «зеленые» национальные инновационные системы (З-НИС). |
| Unless these core questions are resolved we can never hope to have a breakthrough in development. | Без решения этих основополагающих вопросов у нас не будет надежды на прорыв в области развития. |
| Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. | Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами. |
| Of special note, Viet Nam has distinct laws to realize the core tenets of CEDAW, namely the 2006 Law on Gender Equality and the 2007 Law on Prevention of Domestic Violence. | Следует отметить, что во Вьетнаме действуют отдельные законы по реализации основополагающих принципов КЛДЖ, а именно Закон о гендерном равенстве 2006 года и Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года. |
| A key factor in further improving RAM practices in peacekeeping operations is the presence of core RAM capacity at the initial stage of deployment of the mission to ensure that adequate practices are in place from day one of the mission until its closure. | Ключевым фактором в дальнейшем усовершенствовании практик ВДА в рамках операций по поддержанию мира является наличие основополагающих возможностей в области ВДА на начальной стадии развертывания миссии, для того чтобы обеспечить функционирование соответствующих механизмов с первого дня существования миссии до прекращения ее деятельности. |
| Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. | Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора. |
| The family and the extended family constitute the core of social organization, with the village being the foundation of Tokelauan society. | Главной общественной ячейкой является семья и расширенная семья, а основу общества Токелау составляют селения. |
| At the present session, and throughout the year, funding would be the primary topic, with discussions on both core and non-core resources. | На нынешней сессии и в течение всего года вопрос о финансировании будет главной темой, и будут обсуждаться вопросы, связанные как с основными, так и неосновными ресурсами. |
| That issue is also directly linked to the core responsibility of the Security Council, namely, to maintain global peace and security, and the reason for an agenda item to have been devoted to the situation in the Middle East. | Этот вопрос также имеет непосредственное отношение к главной ответственности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности и причинам, по которым этот пункт повестки дня посвящен положению на Ближнем Востоке. |
| Together with more specialized forms of monitoring, such as co-location and support for local investigations, basic monitoring continues to be the core task of well over half of the IPTF officers. | Наряду с более специализированными формами наблюдения, такими, как прикрепление наблюдателей и поддержка проводимых на местном уровне расследований, простое наблюдение по-прежнему является главной задачей более половины сотрудников СМПС. |
| In line with its core mission, UNCTAD could have a role in helping developing countries participate more fully in international trade and complying with internationally agreed initiatives, and the United States stood ready to assist UNCTAD in that role. | В соответствии со своей главной задачей ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам принимать более полное участие в международной торговле и в соблюдении международно согласованных инициатив, и Соединенные Штаты готовы содействовать ЮНКТАД в этой роли. |
| (b) Develop democracy's participatory approach, within the framework of the respective constitutional requirements, as a core element of pluralism. | Ь) необходимого укрепления представительного характера демократии в рамках соответствующих конституционных систем в качестве одного из важнейших элементов плюрализма. |
| UNHCR relied on some 100 employees under United Nations Office for Project Services (UNOPS) contracts for essential core protection activities. | Для выполнения важнейших функций по защите УВКБ наняло порядка 100 сотрудников, работающих на контрактах Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| Those financial and in-kind contributions remain essential to ensuring the sustainability of the operations, core activities and programmes of the Regional Centre. | Эти финансовые взносы и взносы натурой играют ключевую роль в обеспечении непрерывной деятельности Регионального центра и осуществлении его важнейших мероприятий и программ. |
| The Mission's core electoral team will be in place by March 2008 in order to support the holding of democratic elections, which is one of the most important milestones of the Comprehensive Peace Agreement. | Основная группа Миссии по вопросам выборов будет сформирована к марту 2008 года с целью оказать поддержку в проведении демократических выборов, организация которых представляет собой один из важнейших этапов реализации Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| EMEP continued to be a core network contributing to GAW and should continue to improve all aspects of mutual cooperation. | ЕМЕП остается одной из важнейших сетей, содействующих претворению в жизнь программы ГСА, и ей следует продолжать совершенствовать все аспекты взаимного сотрудничества. |
| The core network, the UNU Centre in Tokyo and the 12 UNU research and training centres/ programmes, works in collaboration with a broader network of nine designated UNU associated institutions and hundreds of cooperating institutions and individual scholars and researchers worldwide. | Основная сеть - Центр УООН в Токио и 12 научно-исследовательских и учебных центров/программ УООН - связана отношениями сотрудничества с более широкой сетью девяти ассоциированных институтов УООН и нескольких сот сотрудничающих с ним институтов и отдельных ученых и исследователей во всем мире. |
| As part of the Academy programme, regional and subregional training-of-trainers workshops have been held regularly to build a core group of Academy trainers, and the Centre has worked in partnership with about two dozen national training institutions to drive the national roll-out of the programme. | В рамках программы «Академия» регулярно проводятся региональные и субрегиональные практикумы по подготовке инструкторов с целью формирования базовой группы инструкторов по программе «Академия», при этом Центр поддерживает партнерские связи с более чем 20 национальными учебными заведениями для стимулирования осуществления этой программы на национальном уровне. |
| The reason is not that the periphery offers an attractive labor force from which capital profits, but rather that the core - especially the United States - offers a form of protection for capital against unanticipated political disturbances. | Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. |
| During 2002 the plans are to establish agreements with a core set of programmes and to establish up a core group of organizations, including UNECE, to advice on the further development of the network. | В недавнее время Центр ЮНЕП по химическим веществам предпринял первые шаги по созданию сети, в рамках которой будут объединены программы и научные учреждения, отвечающие за деятельность в области мониторинга или участвующие в ней. |
| There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. | Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |
| Family forest owners and community forest owners form a core part of social and cultural networks in rural and semi-urban areas. | Семейные и общинные лесовладельцы составляют костяк социальных и культурных сетей сельских и полугородских районов. |
| The core Bureau at the time consisted of 20 officers, a fraction of the numbers employed in the German or Russian services. | Костяк бюро в то время состоял из 20 офицеров, занятых на немецком и российском направлениях. |
| I put together the core team: acting - and writing. | Я собрал костяк съёмочной группы: актёров и сценариста. |
| The staff representatives firmly believe that career appointments should be maintained in sufficient numbers to form a core international civil service that will not be subject to the wishes of individual governments or individual managers and that will continue the functions elucidated in the Charter of the United Nations. | Представители персонала твердо убеждены в том, что постоянные назначения должны быть сохранены в достаточных количествах, что позволит сформировать кадровый костяк международной гражданской службы, не зависящий от пожеланий отдельных правительств или отдельных администраторов и способный продолжать выполнение функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| In demand reduction, a multiphase regional programme aimed at the training of professionals in the treatment of drug abuse has been successfully completed, creating a core cadre of over 600 professionals and sustainable national training programmes. | В области сокращения спроса на наркотики была успешно завершена многоэтапная региональная программа, направленная на подготовку специалистов в области лечения наркомании, благодаря чему удалось создать кадровый костяк в составе свыше 600 специалистов и разработать устойчивые национальные программы подготовки кадров. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| The core has a detachable handle, openings and dogs. | Сердечник выполнен с отделяющейся рукояткой, отверстиями и собачками. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| The core is mounted in such a way as to be capable of rotating in one direction. | Сердечник установлен с возможностью вращения в одном направлении. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. | Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| These General Terms of the Server Services shall apply to all the Service Contracts entered into for the use the Server Services provided by CORE. | Настоящие общие условия Серверных услуг применяются ко всем Договорам оказания услуг, заключенным для пользования предлагаемыми CORE Серверными услугами. |
| Rustin was not a direct founder, but was "an uncle of CORE," Farmer and Houser said later. | Растин не был прямым соучредителем, но являлся «дядей CORE», как позже говорили Фармер и Хаузер. |
| The project results are presented at the CORE Programme local integration workshops to ensure common vision of further local development process aimed to improve living conditions in the involved districts. | Результаты проекта представляются на местных интеграционных семинарах Программы CORE, чтобы обеспечить общий подход к процессу дальнейшего местного развития, целью которого является улучшение условий жизни в вовлеченных районах. |
| For the purpose of providing stable Server Service, CORE shall maintain the Server regularly. | Для обеспечения стабильности Серверных услуг CORE регулярно проводит обслуживание Сервера. |
| CORE - is primarily a programme for those who care about the people victimised by the Chernobyl tragedy, their children, and the future of the vast affected region of Europe in general. | CORE - это комплексная Программа, включающая в себя 4 приоритетных направления деятельности, а именно, социально-экономическое развитие пострадавших сельских районов, сохранение здоровья людей, образование, культурное наследие и память, а также радиологическое качество. |