| For the past two decades, core diplomatic training has been chronically underfunded owing to the progressive decline in voluntary contributions to the Institute. | На протяжении последних двух десятилетий отмечался хронический дефицит финансирования на цели основной дипломатической подготовки вследствие неуклонного сокращения объема добровольных взносов, поступающих на деятельность Института. |
| Reasons for so doing included historical political resistance to UNCITRAL's engaging in areas beyond its core competence (such as institutions in enacting States), concerns about the complexity of the subject, and the need to preserve significant flexibility. | Причины того, чтобы поступить таким образом, включают традиционное политическое противодействие участию ЮНСИТРАЛ в тех областях, которые выходят за рамки его основной компетенции (таких как институты в принимающих государствах), озабоченности относительно сложного характера этой темы и необходимость сохранения существенной гибкости. |
| Many delegations supported the Secretary-General's proposal to transfer posts from the support account for peace-keeping operations to the regular budget as an appropriate reflection of the increase in the Department's core activities. | Многие делегации поддержали предложение Генерального секретаря перевести должности, финансируемые из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, в регулярный бюджет, поскольку это будет соответствующим образом отражать расширение основной деятельности Департамента. |
| Social integration, the third core issue of the Summit, was aimed at fostering social cohesion while recognizing, valuing and protecting diversity in all of its social, cultural, political and ethnic dimensions. | Цель социальной интеграции - а это третий основной вопрос Встречи на высшем уровне - заключается в содействии социальной сплоченности общества при признании, обеспечении оценки и сохранении многообразия во всех его социальных, культурных, политических и этнических аспектах. |
| Opportunities for cooperation with the United Nations Regional Centre in Nepal will be investigated, but work on this region will require strengthening the core staff in Geneva and recruiting additional visiting fellows to undertake research at UNIDIR. | Будут изучаться возможности сотрудничества с Региональным центром Организации Объединенных Наций в Непале, однако для проведения работы, касающейся этого региона, потребуется укрепить основной штат сотрудников в Женеве и дополнительно пригласить стипендиатов для проведения научных исследований в ЮНИДИР. |
| Another core principle needs to be set out in the form of the proper devolution of power to local levels to ensure greater effectiveness and accountability, known also as subsidiarity. | Необходимо сформулировать еще один ключевой принцип, касающийся надлежащей передачи полномочий на местных уровнях для повышения эффективности и отчетности, которые также известны как субсидиарность. |
| In support of that strategy, the Department of Management has published a Productivity Handbook to promote understanding of productivity as a core managerial function. | В поддержку этой стратегии Департамент по вопросам управления подготовил руководство по вопросам производительности труда, в котором повышение производительности труда рассматривается в качестве ключевой управленческой функции. |
| Experience also suggests that the national focal points designated by Governments for activities under the Water Convention and the Protocol on Water and Health should be members of the core groups. | Практика также рекомендует, чтобы национальные координаторы, назначенные правительством, для деятельности в рамках Конвенции по трансграничным водам и Протокола по проблемам воды и здоровья были членами ключевой группы. |
| The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. | Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий. |
| The fact that, against the background of expectations on development deliverables in areas of core interest to developing countries, especially agriculture, many developing countries were not prepared to accept commitments in other areas. | е) Тот факт, что на фоне ожиданий решения вопросов развития в областях, представляющих ключевой интерес для развивающихся стран, прежде всего в области сельского хозяйства, многие развивающиеся страны не были готовы к принятию обязательств в других областях. |
| We therefore intend to prepare with interested partners a core program document that should lead to the establishment of a structure in charge of servicing the international network on statistics, development and human rights policies. | В этой связи мы намерены подготовить с заинтересованными партнерами базовый программный документ, который должен привести к созданию соответствующей структуры, которая занималась бы обслуживанием международной сети в области статистики, развития и политики в области прав человека. |
| The General Assembly should request the organizations (as represented in the CEB) to consider ways to achieve over time a "single core country analysis" as well as a "single comprehensive implementation plan" with partner countries. | Генеральной Ассамблее следует предложить организациям (представленным в КСР) рассмотреть пути постепенного перехода на "единый базовый страновой анализ", а также на "единый всеобъемлющий план осуществления" со странами - партнерами. |
| Simulations for each model were run for the year 2012 using a $700 million annual core programme base to which the current legislated earmarking for TRAC 1 was applied. | В имитационных расчетах по каждой из моделей на 2012 год использовался базовый годовой объем основных ресурсов по программам в размере 700 млн. долл. США с применением нынешнего нормативно закрепленного показателя резервирования средств по линии ПРОФ-1. |
| UNDP will continue to build baseline capacity through staff certification programmes in the core areas of project, procurement, financial and human resource management. | ПРООН будет и далее укреплять свой базовый потенциал с помощью программ сертификации сотрудников в основных областях управления проектами, закупками, финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
| Fourth, the policy must identify the minimum core content of rights or a social protection floor, as developed by the International Labour Organization, and ensure the protection of this core content at all times. | В-четвертых, в рамках политики должен устанавливаться минимальный базовый объем прав или порог социальной защиты, определенный Международной организацией труда, и должно обеспечиваться поддержание этого базового объема в любое время. |
| The Parasite Queen is defeated and falls into the ship's reactor core, initiating the destruction of the ship. | Будучи побеждённой, Королева Паразитов падает в ядро реактора корабля, положив начало уничтожению последнего. |
| Finally, a larger planet is likely to have a large iron core. | В конечном счете, большие планеты имеют большее железосодержащее ядро. |
| The core can't keep up with our power demands. | Ядро не справляется с нашими затратами энергии. |
| MetaTrader 4 Server - the core of the system, the server part. | Платформа включает в себя следующие компоненты: MetaTrader 4 Server - ядро системы, серверная часть. |
| They have, thus, begun to reduce their reliance on a permanent labour force, engaging instead a small, highly specialized, skilled core labour force surrounded by a periphery of temporary workers. | Таким образом, они начинают снижать свою зависимость от постоянной рабочей силы и вместо этого создают небольшое ядро высококвалифицированных специалистов, окруженное временными рабочими. |
| In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. | В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма. |
| It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose, because it's core to our practice. | Все врачи в мире знают препараты, меняющие уровень глюкозы, потому что это основа их практики. |
| Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. | Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. |
| It commended the Government of Luxembourg for its active cooperation with many international mechanisms to implement human rights at all levels of society and participate in almost all core human rights treaties. | Украина отметила, что в Люксембурге создана институциональная основа для применения принципа верховенства закона, которая гарантирует права человека и является составной частью социального, политического и гражданского благополучия. |
| And that mathematics is at the core of the best machine learning programs that we have now. | А математика - основа лучших программ по обучению машин, которые у нас есть. |
| That would mean more discrimination, and this is really the core of the debate. | Это привело бы к усилению дискриминации, и в этом поистине суть обсуждения. |
| That is the core of the strategy and the basis for its successful implementation. | В этом суть стратегии и основа ее успешного осуществления. |
| They considered that the inclusion of the word "direct" would weaken the very core of the protocol, since under such a formulation children could still be found in war zones performing hazardous duties that placed them at great risk. | Они отметили, что включение слова "прямое" ослабит саму суть протокола, поскольку в случае принятия такой формулировки дети по-прежнему будут выполнять в зонах ведения военных действий опасные обязанности, сопряженные с большим риском. |
| Beforehand, however, there follows a discussion of a few global activities that, while not aimed at any specific region, lie at the core of the UNIDO strategy and provide the foundation for its technical and advisory work at the regional, subregional and national level. | Однако прежде обсуждается ряд глобальных мероприятий, которые, не будучи направлены на какой-либо конкретный регион, составляют суть стратегии ЮНИДО и обеспечивают основу для ее технической и консультативной деятельности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The Court should have jurisdiction over the core crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and aggression, but its Statute should contain an additional provision allowing for the future inclusion of other crimes that affect the very fabric of the international system. | Суд должен осуществлять юрисдикцию над основными преступлениями геноцида, военными преступлениями, преступлениями против человечности и агрессии, но в его Статуте должно содержаться дополнительное положение, позволяющее в будущем включать другие виды преступлений, которые затрагивают саму суть международной системы. |
| The core achievements of the regional offices include facilitating the implementation of the programme of work and convening regional and subregional forums. | К числу главных результатов, достигнутых региональными отделениями, относится посредничество при осуществлении программы работы и созыве региональных и субрегиональных форумов. |
| The destruction of all existing stockpiles of chemical weapons constitutes one of the core obligations of the Chemical Weapons Convention. | Уничтожение всех имеющихся запасов химического оружия является одной из главных обязанностей, закрепленных в Конвенции о химическом оружии. |
| This continued decline in institutional funding poses an ongoing challenge for sustaining the core activities of the Institute, many of which cannot be fully covered by project funds. | Продолжающееся сокращение институционального финансирования создает основную проблему для сохранения главных направлений деятельности Института, многие из которых не могут быть полностью обеспечены за счет средств, выделяемых на отдельные проекты. |
| The principle of proportionality is also a core element, prohibiting attacks that are anticipated to harm civilians excessively in relation to the expected military advantage. | Принцип соразмерности также является одним из главных элементов, запрещая нанесение ударов, которые предположительно могут причинить гражданскому населению ущерб, чрезмерный в сопоставлении с ожидаемым военным выигрышем. |
| In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. | Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции. |
| The institutions will need to reflect core principles of independence and transparency in organization and governance; the experts advise that these have not been sufficiently addressed in existing legislation, and so should be reflected in any future legislative text on PPPs. | Учреждениям необходимо будет придерживаться основополагающих принципов независимости и прозрачности в деле организации и управления; по мнению экспертов, эти аспекты не рассматриваются в достаточной мере в действующем законодательстве и их следует надлежащим образом отразить в любом будущем законодательном тексте по ПЧП. |
| The principle that NGOs should be included and that their participation should be determined in a transparent manner was at the core of the values of the United Nations. | Одной из основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций является принцип вовлечения в работу неправительственных организаций, и вопрос об их участии необходимо решать транспарентным образом. |
| Mauritius has ratified 36 ILO conventions, including the eight core conventions guaranteeing fundamental rights and principles at work. | Маврикий ратифицировал 36 конвенций МОТ, в том числе 8 основных конвенций, обеспечивающих соблюдение основополагающих прав и принципов в сфере труда. |
| The 2010 Review Conference must strengthen the three pillars at the core of the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна укрепить три основополагающих принципа, лежащих в основе Договора. |
| The Republic of Korea, as a State party to seven core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures taken by the Government to implement the international human rights treaties. | Как государство-участник семи основополагающих международных договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению этих договоров. |
| The realization of that core agenda was in the shared interest of all countries and the world economy. | Достижение этой главной задачи отвечает общим интересам всех стран и мировой экономики. |
| An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. | Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона. |
| Speaking on behalf of a State, one delegate expressed the view that discrimination stood as the core problem affecting the participation of minorities in decision-making, especially decisions affecting them. | Выступая от имени государства, один делегат выразил мнение о том, что дискриминация является главной проблемой, влияющей на участие меньшинств в процессе принятия решений, особенно решений, которые непосредственно их затрагивают. |
| Recalling that the core business of the Fund was paying benefits and servicing its clients, the Board noted that the information provided in the report should be considered in the context of the Fund's budget proposals for the biennium 2016-2017. | Напомнив, что главной производственной деятельностью Фонда является выплата пенсионных пособий и обслуживание клиентов, Правление отметило, что информация, представленная в докладе, должна рассматриваться в контексте бюджетных предположений Фонда на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
| This is a giant star that has exhausted the hydrogen at its core and has evolved away from the main sequence. | Эта звезда-гигант уже израсходовала водород в ядре и отошла от главной последовательности. |
| UNHCR relied on some 100 employees under United Nations Office for Project Services (UNOPS) contracts for essential core protection activities. | Для выполнения важнейших функций по защите УВКБ наняло порядка 100 сотрудников, работающих на контрактах Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| Implementation of quality management systems in order to identify, measure, control and improve the various core government processes that will ultimately lead to improved performance | Внедрение систем обеспечения качества в целях определения, оценки, контроля и совершенствования различных важнейших механизмов работы правительства для дальнейшего повышения эффективности его деятельности |
| Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. | Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте. |
| As the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism stated in its recent report, it is necessary for the United Nations to reassert the main purposes of the United Nations Charter, the core of which has been threatened by terrorism. | Как отмечалось в недавнем докладе Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна подтвердить ключевые цели Устава Организации Объединенных Наций, достижение важнейших из которых терроризм ставит под угрозу. |
| Core UNDP funding should be devoted to institutionalizing keystone projects. | Необходимо использовать основные ресурсы ПРООН для финансирования деятельности по созданию организационных структур для важнейших проектов. |
| The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. | В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы. |
| We hope that today's discussion will give fresh impetus to the negotiation process on this important subject, which at its core aims to reinstate the United Nations at the centre of global governance. | Мы надеемся, что сегодняшние обсуждения придадут новый стимул процессу переговоров по важному вопросу, который, по сути, направлен на то, чтобы вновь поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобального управления. |
| 4 [Urges host Governments of the Basel Convention regional centres and countries served by the centres as appropriate to provide adequate funding, on a voluntary basis, to enable each centre to meet its core operational costs;] | [настоятельно призывает правительства, принимающие региональные центры Базельской конвенции, и страны, соответственно обслуживаемые центрами, предоставлять адекватное финансирование на добровольной основе, с тем чтобы каждый региональный центр имел возможность покрывать свои основные оперативные затраты;] |
| Being a pioneer in the domain, CORE propelled Belgian and European economic research, which was very "local" at that time, into development. | Будучи пионером в этой области на континенте, центр дал толчок к развитию бельгийским и европейским экономическим исследованиям, которые были в то время очень «локальными». |
| So you have a periphery and a center which contains about 75 percent of all the players, and in the center, there's this tiny but dominant core which is made up of highly interconnected companies. | Она состоит из центра и периферии, причём центр включает около 75% всех игроков, и в этом центре есть крошечное, но доминирующее «ядро», которое состоит из высоко взаимосвязанных компаний. |
| In that paragraph the Secretary-General had referred to "a small core staff" for the new structure. | В этом пункте Генеральный секретарь указал, что новая структура будет включать «небольшой костяк сотрудников». |
| Where ad hoc treaty negotiations are initiated and sustained by a core group of like-minded states, as with the Ottawa and Oslo processes, a more informal approach to the development of rules of procedure may be warranted. | Если специальные переговоры по договору инициируются и проводятся силами группы, костяк которой составляют государства-единомышленники, как в случае оттавского процесса и процесса Осло, то вполне оправданным представляется более неофициальный подход к разработке правил процедуры. |
| The SPT has been proposing, since its inception a core team of four suitably trained and experienced staff members agreed at the meeting in April 2007 with the then High Commissioner. | ППП с первых дней своей деятельности предлагал создать кадровый костяк в количестве четырех человек, обладающих надлежащей подготовкой и опытом, о чем была достигнута договоренность на совещании в апреле 2007 года с тогдашним Верховным комиссаром. |
| Al-Shabaab enjoys the support of a core group of around 400 foreign fighters that move around Somalia and provide mentorship to its fighters and extremist jihadists from the region and beyond. | «Аш-Шабааб» опирается на костяк, насчитывающий порядка 400 иностранных боевиков, которые передвигаются по Сомали и обучают ее личный состав и экстремистски настроенных джихадистов из данного и других регионов. |
| In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. | В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| I want you to help me tap the memory core of the Tardis. | Ты должен помочь мне изучить сердечник памяти ТАРДИС. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| After we have the Core of the Time Destructor... in our possession, I trust. | После того как мы получим Сердечник Деструктора Времени... в наше распоряжение, я полагаю. |
| Another core has been depleted. | Ещё один сердечник израсходован. |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. | Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| So I think that we have a common-sense idea that there is a kind of core or essence of ourselves to be discovered. | У нас сложилась общепринятая идея, что существует некая сущность человека, которую необходимо обнаружить. |
| Russia considers this task to be a strategic core element of its foreign policy. | Россия рассматривает такую задачу как стратегический стержень своей внешней политики. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Why doesn't MPlayer work on Fedora Core? | Почему MPlayer не работает в Fedora Core? |
| As the project grew, he founded the Netfilter Core Team (or simply coreteam) in 1999. | По мере развития проекта, в 1999 г. образовалась команда Netfilter Core Team (сокращено coreteam). |
| The series supports both Intel Core 2 and AMD Phenom processors, and replaces the nForce 600 series chipsets. | Поддерживаются процессоры Intel Core 2 и AMD Phenom и являются преемниками линейки чипсетов nForce 600. |
| Global Precipitation Measurement itself is a satellite constellation, whilst the GPM Core Observatory provides a new calibration standard for other satellites in the constellation. | Проект GPM представляет собой спутниковую группировку для наблюдения за атмосферными осадками, в которой GPM Core Observatory является калибровочным стандартом для остальных спутников. |
| In April 2009 our IT specialists worked on the stations with Intel Core 2 Duo, 2-4 GB RAM. | В апреле 2007 года наши программисты работали за компьютерами PIntel Core 2 Duo, 2-4 GB RAM. |