| Number of occupants in housing units (core topic) | Число жильцов в жилищных единицах (основной признак) |
| With regard to membership of the core team, the aim was to organise an interdisciplinary team of scientists, policy makers and entrepreneurs. | Членский состав основной группы определялся исходя из задачи создания междисциплинарной группы, в которую вошли бы руководители и предприниматели. |
| Servicing United Nations organizations is the core role of UNOPS, and United Nations reform efforts present opportunities for expanding such support. | Обслуживание организаций системы Организации Объединенных Наций является основной задачей ЮНОПС, и усилия по проведению реформы Организации Объединенных Наций дают возможность для расширения такой поддержки. |
| They must demonstrate their shared interest in, and the political will to achieve, the successful completion of the WTO Doha Round of negotiations and the full realization of its core agenda, in line with its overall development dimension. | Им следует продемонстрировать общую заинтересованность в успешном завершении Дохинского раунда переговоров ВТО и полной реализации его основной повестки дня в соответствии с его общей направленностью на приоритеты развития, а также необходимую для этого политическую волю. |
| While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. | Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена. |
| The core staff at UNAMET headquarters will be headed by a Chief Electoral Officer, complemented by 16 regional staff. | Ключевой персонал в штабе Миссии будет возглавляться главным сотрудником по проведению голосования, которому будут помогать 16 региональных сотрудников. |
| Mr. KHAN (Pakistan): Today, as we speak on the second core issue, namely, negotiations for a fissile material treaty, we can identify four interrelated but vexing problems. | Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня, говоря о второй ключевой проблеме, а именно о переговорах по договору о расщепляющемся материале, мы можем идентифицировать четыре взаимосвязанные, но тернистые проблемы. |
| Central to all of these concerns is appropriate and standardized measures of populations' health status - the core of the "non-monetary" inputs and outcomes referenced in the opening paragraph above. | Ключевой для всех этих проблем является разработка надлежащих и стандартизованных показателей состояния здоровья населения, ключевого элемента "нефинансовых" вводимых факторов и результатов, упомянутых в пункте 1 выше. |
| Increases of $1.6 million are also required mainly in counternarcotic enforcement activities in South-East Asia and the Pacific region. Lastly, an increase of $1 million is projected in the new "container control" initiative planned under the core programme. | Требуется также увеличение расходов на 1,6 млн. долл. Наконец, прогнозируется увеличение на 1 млн. долл. США в связи с новой инициативой по "контролю контейнеров" в рамках ключевой программы. |
| Project Manager & Core Developer | Координатор проекта и ключевой разработчик |
| In particular, EEA was developing in cooperation with regional fisheries organizations a core set of environmental indicators covering environmental and socio-economic aspects related to fisheries. | В частности, ЕАОС в сотрудничестве с региональными рыбохозяйственными организациями разрабатывает базовый комплекс экологических индикаторов, охватывающих экологические и социально-экономические аспекты рыбопромысловой деятельности. |
| A core set of performance indicators, common to all developed country Parties, will have to be identified in order to measure progress relating to these two specific outcomes. | Для оценки прогресса, связанного с этими двумя конкретными конечными результатами, должен быть определен базовый набор показателей результативности, общий для всех развитых стран - Сторон Конвенции. |
| In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. | При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей. |
| The Constitution of 1988 was also innovative by including individual rights and guarantees in its "untouchable" core, expressly prohibiting any possibility of amendments which attempt to eliminate or reduce the universality of individual rights and guarantees. | Конституция 1988 года носила новаторский характер еще и потому, что в ее "базовый" текст были включены индивидуальные права и гарантии; тем самым была закрыта возможность внесения любых поправок, имеющих целью отмену или умаление универсального характера индивидуальных прав и гарантий. |
| Given the rights of foreigners are also referred to in different international conventions that BIH had ratified (reference to CORE) standards set up in these convention also apply. | Учитывая, что права иностранцев также упоминаются в различных международных конвенциях, ратифицированных БиГ (см. базовый документ), нормы, установленные в этих конвенциях, также соблюдаются. |
| Such genes comprise a core, or primary subset, of organellar genes. | Такие гены образуют ядро или первичное подмножество генов органелл. |
| And that paradox is now affecting even the core. | И этот парадокс сейчас влияет даже на страны, составляющие ядро еврозоны. |
| If we don't receive the core within ten hours, my armada will destroy your ship. | Если мы не получим ядро в течение 10 часов, моя армада уничтожит ваш корабль. |
| In the Victorian era there was a great emphasis on the importance of self-improvement, and parents keen for their children to receive a decent education organised the creation of new schools with modern curricula, though often retaining a classical core. | В викторианскую эпоху особенный акцент делался на самоусовершенствовании, и родители, стремившиеся дать своим детям приличное образование, инициировали создание новых школ с современными учебными планами, в которых часто сохранялось и классическое ядро. |
| An initial core of the secretariat will be needed immediately after the General Assembly adopts decisions on the regular process, in order to arrange the first meeting of the management and review body and to put in hand arrangements for the appointment of the panel of experts. | Основное ядро секретариата понадобится сразу после принятия Генеральной Ассамблеей решений по регулярному процессу, чтобы организовать первое совещание органа по управлению и обзору и принять меры к назначению группы экспертов. |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| One of those was technical cooperation and capacity-building, the traditional core of the Organization's activities. | Одним из них является техническое сотрудничество и создание потен-циала - традиционная основа деятельности Орга-низации. |
| Prevention is at the core of all HIV strategies. | Профилактика - это основа всех стратегий борьбы с ВИЧ. |
| The accountability framework in UNICEF is guided by the following core principles: | Рамочная основа подотчетности в ЮНИСЕФ опирается на следующие ключевые принципы: |
| The core database and the new FAO Statistical Yearbook share the same conceptual framework in that a standard list of countries or commodities can be extracted and combined for all domains. | В исходной базе данных и в новом Статистическом ежегоднике ФАО используется одна и та же концептуальная основа, согласно которой для всех тематических областей может составляться и использоваться на объединенной основе стандартный перечень стран или сырьевых товаров. |
| And finding alternatives to direct confrontation is at the core of nonviolent resistance. | А умение найти альтернативы прямому столктновению и есть суть ненасильственного сопротивления. |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| Conflict prevention, peacekeeping, peace-building and humanitarian action to protect the victims of conflicts have to be at the core of United Nations reform efforts. | Предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство и гуманитарные действия по защите жертв конфликтов - все это должно составлять суть реформы Организации Объединенных Наций. |
| As all nomenclature is at its core. | Вся суть в терминологии. |
| In other words, it is the "effectiveness", the "raison d'être" of the treaty, its "fundamental core" that is to be preserved. | Иными словами, необходимо сохранить «эффективность», «смысл существования» договора, его «основную суть». |
| The Government gives top priority to the sector, considering education as one of the core strategies to alleviate poverty and facilitate development. | Правительство придает этой сфере самое большое значение, рассматривая образование как одну из главных стратегий сокращения нищеты и содействия развитию. |
| The Minister of Small and Medium Enterprises, Social Economy and Handicrafts of Cameroon stated that encouraging entrepreneurship had been a core national objective since 2004. | Министр по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел Камеруна заявил, что с 2004 года поощрение предпринимательства является одной из главных национальных целей. |
| Capability standards and related training for military and police personnel in key areas of activity are designed to improve peacekeeping performance in core and specialized functions. | Стандарты в отношении потенциалов и соответствующая учебная подготовка военного и полицейского персонала в главных областях деятельности предназначены для повышения качества миротворческой деятельности по основным и специализированным функциям. |
| It will support a national effort to strengthen the rule of law and the prison reform process through the consolidation of a core group of prison reformers in the prison service and relevant ministries. | Проект будет способствовать национальным усилиям в области укрепления верховенства права и процесса реформирования пенитенциарной системы путем формирования единой группы главных реформаторов пенитенциарной системы в службе исполнения наказаний и соответствующих министерствах. |
| The Security Council is one of the core instruments of the United Nations, and I really hope that such total disregard for the United Nations, and the Security Council in particular, will be addressed. | Совет Безопасности является одним из главных инструментов Организации Объединенных Наций, и я очень надеюсь, что такое полное неуважение к Организации Объединенных Наций и, в частности к Совету Безопасности, получит надлежащую оценку. |
| According to the Court the core principle underpinning the Model Law is "functional equivalence". | По мнению суда, одним из основополагающих принципов Типового закона является принцип "функциональной эквивалентности". |
| We share the view that the issues of ensuring security and complying with the core norms and standards of international law in the area of refugees are interdependent and complementary. | Мы разделяем точку зрения о взаимозависимости и взаимодополняемости вопросов обеспечения безопасности и соблюдения основополагающих норм и стандартов международного права в области положения беженцев. |
| The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. | Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности. |
| The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. | Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии. |
| In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. | В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
| Sophisticated girl like you, that must be somewhere in your core program. | У такой сложной девочки как ты, это должно быть заложено где-то в твоей главной программе. |
| In addition, it should remove itself from development work and focus on its core mandate. | Кроме того, Фонду следует прекратить заниматься деятельностью в области развития и сосредоточить внимание на выполнении главной задачи, которая стоит перед ним. |
| A commitment to human rights and the rule of law were at the core of the mandate of UNODC, which advocated a preventive approach to protecting individuals against organized crime, trafficking, terrorism and other forms of violence and supported the building of effective criminal justice systems. | Соблюдение прав человека и верховенство права являются главной задачей мандата ЮНОДК, которое выступает за превентивный подход, направленный на защиту населения от преступности, торговли людьми, терроризма и других форм насилия, а также способствует созданию надежных систем уголовного правосудия. |
| The following week, during its annual session in Geneva, the Executive Board of UNDP would adopt a strategic plan that made capacity-building the core business of UNDP. | На предстоящей неделе Исполнительный совет ПРООН в ходе своей ежегодной сессии в Женеве будет утверждать стратегический план, согласно которому задача развития потенциала станет главной функцией ПРООН. |
| Capacity to pay should be a core element of the methodologies for calculating Member States' assessed contributions to the Organization's budgets. | Вместе с тем такие односторонние шаги не решают главной задачи, которая связана с пересмотром методики расчета размеров взносов на операции по поддержанию мира. |
| ICPEN and OECD have drafted policy instruments and guidelines in relation to all core principles of the Guidelines. | ИКПЕН и ОЭСР подготовили стратегические рекомендации и руководящие указания по осуществлению всех важнейших положений руководящих принципов. |
| Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. | Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
| The Working Group was thus able to significantly shorten its meeting time while simultaneously holding substantive and focused discussions on a number of core topics that the Group had previously agreed were of essential importance in connection with Security Council reform in all its aspects. | Таким образом, Рабочей группе удалось значительно сократить время проведения своих заседаний и одновременно с этим проводить целенаправленные дискуссий по существу ряда важнейших тем, которые ранее Группа определила в качестве приоритетных в связи с осуществлением реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
| The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
| The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. | Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека. |
| The basic concept moved beyond joint activities in the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. | Центр внимания переместился от совместной деятельности в области социальной ответственности предприятий к поиску основных методов ведения бизнеса в интересах устойчивой урбанизации. |
| In addition, ESCAP has established the ESCAP Pacific Operations Centre at Port Vila, Vanuatu, with a small complement of core staff. | Помимо этого, ЭСКАТО открыла в Порт-Виле, Вануату, Центр ЭСКАТО по деятельности в районе Тихого океана с небольшим штатом сотрудников. |
| To address these challenges, the Centre continued to strengthen the capacities of core justice and law enforcement professionals in protecting human rights, and to provide assistance for the institutionalization of human rights training for law enforcement officials in the subregion. | В целях борьбы с этими проблемами Центр продолжает укреплять потенциал основного персонала систем отправления правосудия и охраны правопорядка в плане защиты прав человека, а также помогать в институциональном закреплении подготовки сотрудников правоохранительных служб субрегиона по вопросам прав человека. |
| The reason is not that the periphery offers an attractive labor force from which capital profits, but rather that the core - especially the United States - offers a form of protection for capital against unanticipated political disturbances. | Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. |
| Because of the widespread distribution of metallicity, indicating multiple star generations and a large stellar creation period, many contend that it is not a true globular cluster, but is actually the galactic core that remains of a dwarf galaxy consumed by Andromeda. | Из-за широкого распространения металлов, указывающего на несколько поколений звёзд и большой период звездообразования, многие полагают, что Майалл II не является классическим шаровым скоплением, а представляет собой галактический центр карликовой галактики, поглощенной галактикой Андромеды. |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| As at the end of February 2002, the UNMOVIC core staff, in the Professional grades at Headquarters, comprises 50 persons of 26 nationalities, of which 9 are women. | По состоянию на конец февраля 2002 года костяк сотрудников ЮНМОВИК категории специалистов образует в штаб-квартире 50 человек из 26 стран, 9 из которых являются женщинами. |
| Out of the 10 members arriving on Monday, 19 September, the core of a headquarters will be organized and the commanders of the three field section centres will be chosen and sent out. | Из 10 человек, прибывших в понедельник, 19 сентября, будет образован костяк создаваемого штаба, и из их числа будут выбраны руководители трех центров на местах, которые будут туда направлены. |
| We believe that the Centre should endeavour to build up a core of technical, qualified and skilled staff, both through the provision of adequate training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment. | Мы считаем, что Центру следует попытаться создать костяк квалифицированных и хорошо подготовленных технических сотрудников как путем соответствующей профессиональной подготовки с целью повышения квалификации имеющегося персонала, так и путем внешнего набора сотрудников. |
| By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. | Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| And yet, they constitute the core of the power-sharing aspect of the Agreement. | А это сердцевина того аспекта Соглашения, который касается раздела власти. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| Sir, the reactor has accepted the modified core. | Сэр, реактор принял изменённый сердечник. |
| I can take a core apart and put it back together with my eyes closed. | Я могу с закрытыми глазами вынуть сердечник и затем поставить его обратно. |
| Are you certain it is the real core? | Ты уверен, что это настоящий сердечник? |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| This initiative is based on the results of the preparatory stage of the CORE Programme when national and international consultants recognised the availability of favourable conditions for organisation of the RDC. | Данная инициатива основывается на результатах работы на подготовительной стадии Программы CORE, когда национальные и международные консультанты признали существование благоприятных условий для организации ЦСР. |
| In April 2013, T-ara's agency Core Contents Media formed a South Korean sub-group T-ara N4 consisting of members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В апреле 2013 года агентство T-ara, Core Contents Media сформировало южнокорейскую подгруппу T-ara N4, состоящую из членов: Ёнджон, Арыс, Джиён и Хёмин. |
| Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. | Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
| ] we discussed how Electronic Library resources can be described with Dublin Core and represented as an RDF/XML document. | ] мы обсуждали, как ресурсы Электронных Библиотек могут быть описаны с помощью Dublin Core и представлены в Модели Описания Ресурсов (Resource Description Framework, RDF) как XML-документ. |
| Bitcoin Unlimited's proposal is different from Bitcoin Core in that the block size parameter is not hard-coded, and rather the nodes and miners flag support for the size that they want, using an idea they refer to as 'emergent consensus.' | Предложение Bitcoin Unlimited отличается от Bitcoin Core тем, что параметр размера блока не является жестко запрограммированным, а скорее узлы и союз майнеров поддерживает размер, который они хотят, используя идею, которую они называют «возникающим консенсусом». |