| annual reports are firmly within our core focus. | годовые очеты относятся к нашей основной специализации. |
| It was stressed that any future reporting system should be as efficient as possible and should focus on a core set of methodologically sound indicators. | Подчеркивалось, что любая созданная в будущем система представления информации должна быть максимально эффективной, и ее главным объектом должен быть некий основной набор методологически обоснованных показателей. |
| The financial situation of UNCDF is characterized by a significant imbalance between its stagnating core budget and its increasing non-core contributions. | Финансовое положение ФКРООН характеризуется существенным дисбалансом между поступлениями в основной бюджет, которые остаются на прежнем уровне, и поступлениями по линии неосновного финансирования, объем которых растет. |
| The Department will institute enterprise architecture, lead the strengthening of Umoja mainstreaming, information security and operational resilience and ensure that ICT programmes are aligned with the core work of the United Nations. | Департамент будет заниматься формированием общеорганизационной инфраструктуры, руководить работой по расширению внедрения системы «Умоджа», укреплению информационной безопасности и операционной устойчивости и обеспечивать согласование программ в сфере применения ИКТ с основной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| An amount of $840,400 was incorporated into the core budget to cover activities related to the Kyoto Protocol, thus making the total approved budget for the biennium $21,345,900. | В основной бюджет была включена сумма в 840400 долл. США для покрытия расходов на деятельность, связанную с Киотским протоколом, в результате чего общий размер утвержденного бюджета на двухгодичный период составил 21345900 долл. США. |
| The Common Country Assessment identified declining access to quality basic social services as the core issue facing Tajikistan, and this is the thread that binds together the country's many challenges. | В Общем анализе по стране сокращение доступа к качественным базовым социальным услугам было определено в качестве ключевой проблемы, с которой сталкивается Таджикистан и необходимость решения которой увязывает в единое целое многие задачи, стоящие перед страной. |
| With political economy and development as a core area of research and teaching, the work of the institute implicitly and explicitly supports the Millennium Development Goals and other principles of peaceful global development. | Поскольку проблематика политэкономии и развития является ключевой областью исследований и преподавательской деятельности института, его работа прямым или косвенным образом способствует поддержке Целей развития тысячелетия и других принципов мирного глобального развития. |
| (e) Arrangements for responsibility and accountability to provide capacity in each core area of expertise need to be tailored to the particular area and driven by needs in the field. | ё) договоренности об ответственности и подотчетности в связи с предоставлением потенциала в каждой ключевой области должны отвечать потребностям в конкретной области и определяться в зависимости от ситуации на месте. |
| In parallel to the negotiation of this core objective, the parties would seek an appropriate framework within or without the FMCT to implement confidence-building measures and subsidiary objectives that would strengthen the FMCT, such as | Параллельно с переговорами по этой ключевой цели стороны подыскивали бы в рамках или вне ДЗПРМ и надлежащую структуру для реализации мер доверия и вспомогательных целей, которые укрепляли бы ДЗПРМ, таких как: |
| Increases of $2.6 million in counternarcotic enforcement activities are also planned mainly for South-East Asia and the Pacific and the new "container control" initiative planned under the core programme. | а также в связи с новой инициативой в области "контроля контейнеров", которая запланирована по ключевой программе. |
| Thirdly, a single core country analysis and a single comprehensive implementation plan may be put in place only insofar as the financial resources of each organization allow for country-specific activities. | В-третьих, единый базовый страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления могут быть осуществлены лишь в той степени, в какой финансовые ресурсы каждой организации позволяют заниматься деятельностью в конкретных странах. |
| The core mandate from the CD Special Coordinator's report of 1995 is the only broadly acceptable basis for focused CD work. | базовый мандат из доклада Специального координатора КР за 1995 год является единственной широко приемлемой основой для целенаправленной работы КР; |
| UNICEF co-chairs the technical working group on indicators for the Inter-agency Expert Group on Gender Statistics, which has identified a core set of 52 indicators for global reporting on gender statistics. | ЮНИСЕФ является сопредседателем технической рабочей группы по показателям при Межучрежденческой группе экспертов по гендерной статистике; эта группа разработала базовый комплекс из 52 показателей для составления отчетов по гендерной статистике в общемировом масштабе. |
| Given the rights of foreigners are also referred to in different international conventions that BIH had ratified (reference to CORE) standards set up in these convention also apply. | Учитывая, что права иностранцев также упоминаются в различных международных конвенциях, ратифицированных БиГ (см. базовый документ), нормы, установленные в этих конвенциях, также соблюдаются. |
| Three States had already drafted their common core documents and several others were receiving technical assistance for that purpose from the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) | Общий базовый документ уже подготовили три государства, а некоторые другие государства получают для этой цели техническую помощь от Управления Верховного комиссара. |
| If we detonate their core, the blast wave should give us enough time to escape. | Если мы взорвем их ядро, взрывная волна даст нам достаточно времени для побега. |
| SSH core upgraded to the latest development snapshot of PuTTY (2010-05-19, revision 8952). | Ядро SSH обновлено до последней версии PuTTY (2010-05-19, revision 8952). |
| However, Richard Ebright and co-workers, using fluorescence resonance energy transfer, later showed that the sigma factor does not obligatorily leave the core. | Однако Ричард Эбрайт и его коллеги, используя передачу энергии флуоресцентного резонанса, позже показали, что σ-фактор не обязательно покидает ядро. |
| While he understood that "international liability" had been the core issue of the topic as originally conceived, that did not mean that it should be retained for further work 25 years later, in the light of the meagre understanding reached in that time. | По мнению оратора, хотя "международная ответственность" составляла первоначально ядро данной темы, это не означает, что и спустя 25 лет работа по этому аспекту должна продолжаться, тем более что взаимопонимания за этот период было достигнуто мало. |
| You almost destabilized the core. | Вы чуть не дестабилизировали ядро. |
| People are the core and the key to development. | Люди - это основа развития и ключ к его успешному достижению. |
| That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
| But the structuring core of the national sanitation policy depends on the approval of the Sanitation Bill under consideration by the National Congress. | Однако структурная основа национальной политики в области санитарии зависит от принятия законопроекта о санитарии, находящегося на рассмотрении Национального конгресса. |
| Family forestry at the core of rural development: an example from the region of Bavaria in southern Germany | Семейное лесоводство как основа развития сельских районов: на примере района в Баварии, находящегося на юге Германии |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| The core of resolution 1373 is an obligation on all States to strengthen their legal institutions and capacities to combat terrorism. | Суть резолюции 1373 заключается в обязательстве всех государств укрепить свои правовые институты и потенциалы борьбы с терроризмом. |
| Exclusion, he observed, described the essence and core of extreme poverty: exclusion from capacities, responsibilities, entitlements and rights, as opposed to focus on issues of economic disadvantage. | Он отметил, что отчуждение описывает суть и существо крайней нищеты: отчужденность от возможностей, ответственности, пособий и прав в противоположность уделению основного внимания вопросам их неблагоприятного экономического положения. |
| The UN-HABITATUN-Habitat's Global Campaign on Urban Governance has identified some core norms and principles that constitute, as adaptable to local situations, the essence of improved governance. | В ходе глобальной кампании ООН-Хабитат по вопросам управления городским хозяйством были определены некоторые ключевые нормы и принципы, которые, с учетом ситуации на местах, представляют собой суть более эффективного управления. |
| Even a basic convergence on the simultaneous enlargement of the permanent and non-permanent membership has not been reached regarding the expansion of Security Council membership, which constitutes a core of Security Council reform. | По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности не было достигнуто даже основополагающего согласия государств-членов относительно одновременного увеличения числа постоянных и непостоянных членов, а ведь именно в этом состоит суть реформы Совета. |
| That is the core of our ancient fight, flight, or freeze responses. | В этом суть наших доисторических драк, побегов или заторможенного восприятния. |
| This was to be a core feature of the gameplay, along with heavily destructible environments. | Это одна из главных характеристик геймплея в совокупности с очень агрессивной окружающей средой. |
| Political pluralism balanced by good governance and the ethical discharge of public duties must form part of the United Nations core values. | Политический плюрализм в сбалансированном сочетании с благим управлением и соблюдением высоких нравственных принципов при выполнении государственных функций должен быть отнесен к числу главных ценностей Организации. |
| The mainstreaming of human rights into United Nations development policies, operations and programming is a core element of the High Commissioner's mandate. | Обеспечение учета прав человека в политике, операциях и программах Организации Объединенных Наций в области развития является одной из главных составляющих мандата Верховного комиссара. |
| At the same time, the universality of some core values requires and imposes a shared responsibility on all of us, rich and poor alike. | В то же время общечеловеческий характер некоторых главных ценностей возлагает на всех нас, и бедных и богатых, общую ответственность. |
| b) In addition to its core contributions, the European Commission is a major source of non-core funding for UNDP. | в дополнение к ее основным взносам Европейская комиссия является одним из главных источников неосновных средств для ПРООН. |
| The main issue was to assess to what extent the current international order was based on core values. | Главный вопрос заключается в следующем: в какой степени нынешний международный порядок основан на основополагающих ценностях. |
| SAICM is comprised of three core texts: the Dubai Declaration on International Chemicals Management, the Overarching Policy Strategy (OPS) and the Global Plan of Action (GPA). | СПМРХВ опирается на три основополагающих документа: Дубайскую декларацию о международном регулировании химических веществ, Общую программную стратегию (ОБС) и Глобальный план действий (ГПД). |
| The organization advocated for the adoption and effective implementation of the core United Nations instruments, the fundamental standards of the ILO and decent work principles, and promoted their application to protect migrant workers in Asia. | Организация выступает за принятие и эффективное осуществление ключевых документов Организации Объединенных Наций, основополагающих стандартов МОТ и принципов достойной работы и содействует их применению для защиты интересов трудящихся-мигрантов в Азии. |
| Of special note, Viet Nam has distinct laws to realize the core tenets of CEDAW, namely the 2006 Law on Gender Equality and the 2007 Law on Prevention of Domestic Violence. | Следует отметить, что во Вьетнаме действуют отдельные законы по реализации основополагающих принципов КЛДЖ, а именно Закон о гендерном равенстве 2006 года и Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года. |
| The introduction of a whistle-blower's protection policy for the United Nations Secretariat would complement the Organization's core values of integrity, professionalism and respect for diversity. | Политика защиты сотрудников, информирующих о нарушениях, в Секретариате Организации Объединенных Наций стала бы дополнительным механизмом утверждения основополагающих принципов Организации - добросовестности, профессионализма и уважения к разнообразию. |
| For Goals 4 and 5, the organization has implemented a number of projects in which health conditions are a core concern. | Для достижения Целей 4 и 5 организация осуществляет ряд проектов, главной целью которых является обеспечение нормальных санитарно-гигиенических условий. |
| Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for the approach proposed by the Secretariat, said that the Commission should always bear in mind the core mission of UNCITRAL. | Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), поддерживая подход, предложенный Секретариатом, говорит, что Комиссии следует всегда помнить о главной задаче ЮНСИТРАЛ. |
| Speaking on behalf of a State, one delegate expressed the view that discrimination stood as the core problem affecting the participation of minorities in decision-making, especially decisions affecting them. | Выступая от имени государства, один делегат выразил мнение о том, что дискриминация является главной проблемой, влияющей на участие меньшинств в процессе принятия решений, особенно решений, которые непосредственно их затрагивают. |
| But it is our protected areas that are at the core of our carbon neutral protected areas are our carbon sink. | Именно наши заповедники являются главной целью нашей стратегии нейтральной эмиссии. |
| The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. | Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников. |
| The Summit could then decide whether to recommend global targets in certain core areas. | Затем участники Всемирной встречи могли бы решить, следует ли рекомендовать глобальные цели в некоторых важнейших областях. |
| By focusing on SMEs, the TEAM will make it possible to identify some of the core areas affecting trade efficiency in the six trade related sectors. | Благодаря особому акценту на МСП МОЭТ позволит выявить некоторые из важнейших областей, сказывающихся на эффективности торговли применительно к шести связанным с торговлей секторам. |
| The ambitious yet achievable agenda addressed core global challenges in crucial areas such as peace and security, sustainable development, the protection of the environment and human rights, democracy and good governance. | В этой грандиозной, но в то же время осуществимой повестке дня были рассмотрены основные глобальные задачи в таких важнейших областях, как мир и безопасность, устойчивое развитие, охрана окружающей среды, а также права человека, демократия и благое управление. |
| The Office has adopted a phased approach to implementation, and sets budget targets and authorized expenditure levels for each operation, taking into account available funding as well as UNHCR global strategic priorities and the core essential activities of each operation. | Управление приняло поэтапный подход к осуществлению, в соответствии с которым оно определяет целевые показатели по бюджету и утвержденные уровни расходов для каждой операции с учетом имеющихся средств, а также глобальных стратегических приоритетов УВКБ и важнейших основных видов деятельности по каждой операции. |
| By 1 January, the Registrar will have in place the core staff and other essential resources to support the gradual establishment during the transition period of the other organs of the Special Tribunal. | К 1 января Секретарь завершит набор основных сотрудников и мобилизацию других важнейших ресурсов для поддержки постепенного формирования в течение переходного периода других органов Специального трибунала. |
| However, it would enjoy the degree of management flexibility and identity necessary to ensure the professional management of its operations and facilitate continued core and non-core resource mobilization. | Вместе с тем Центр будет обладать определенной степенью управленческой гибкости и самостоятельности, необходимой ему для обеспечения профессионального управления своими операциями и содействия бесперебойной мобилизации основных и неосновных ресурсов. |
| In order for the Centre to continue to respond effectively to the number of requests for assistance from States in the region, which has increased considerably during the past few years, provision of core funding for the operations of the Centre remains of vital importance. | С тем чтобы Центр мог и далее эффективно реагировать на многочисленные просьбы государств региона об оказании помощи, количество которых в последние несколько лет значительно увеличилось, по-прежнему жизненно важно обеспечивать основное финансирование деятельности Центра. |
| According to the findings of some German archaeologists, the core of Samo's state was located north of the Danube, and in the upper Main region. | Согласно некоторым археологическим исследованиям, центр государства Само находился севернее Дуная в верхнем течении Майна. |
| The case of Mexicali, in Mexico, which was diversifying into attracting FDI in research and development activities clustered around its core base of investors in manufacturing, was highlighted. | В качестве примера было рассказано об опыте района Мексикали в Мексике, который в рамках процесса диверсификации привлекает ПИИ в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, используя в качестве базы центр предприятий обрабатывающей промышленности, созданный зарубежными инвесторами. |
| The core of the public information/external communication strategy of the Court is a Public Information and Documentation Centre which will be set up and operated by the Registry to support both the press and information function for both the judiciary and the prosecution. | Этот Центр будет создан Секретариатом и будет функционировать под его началом в поддержку информационного обслуживания судебных органов и органов прокурорского надзора, а также в поддержку их связей со средствами массовой информации. кроме того, будет создан небольшой информационный центр. |
| They comprise an estimated core of 5,000 to 6,000 personnel. | Костяк этих сил составляют примерно 5000 - 6000 человек. |
| The Ashcan School also known as The Eight and the group called Ten American Painters created the core of the new American Modernism in the visual arts. | В школе мусорных ведер (Ashcan School), также известной как группа Восьми и в группе Десяти американских художников был создан костяк нового американского модернизма в изобразительном искусстве. |
| He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. | Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
| Together with doctors currently undergoing family medicine training, they will form the core of the family medicine teams and will serve as the backbone of the future health-care system. | Вместе с врачами, которые в настоящее время проходят подготовку в области семейной медицины, они составят костяк медицинских работников, занимающихся вопросами семейной медицины, и обеспечат основу для развития будущей системы здравоохранения. |
| In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. | В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| Others have a harder core for the long game. | у других - более твёрдая сердцевина для дальнего полёта. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| The shell casings from the tula cartridges, Steel core. | Гильзы от тульских патронов, стальной сердечник. |
| But it was you who said that what he gave you was the Taranium core. | Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| The Taranium core must be recovered! | Сердечник должен быть возвращен! |
| The Core was stolen from here. | Сердечник был украден отсюда. |
| The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. | Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора. |
| France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. | Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
| No, I accept my core despair. | Нет, я принимаю сущность своей безысходности |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| Yes, I believe that it's in the very core of their being to head upstream even if they never have, even if the parent fish never have. | Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| To date, the CORE programme includes 116 projects totalling 8.3 million euros. | На сегодняшний день в Программу CORE включено 116 проектов на общую сумму около 8,3 миллиона евро. |
| TargetMode for a Core Properties relationship must be 'Internal'. | TargetMode для отношения Core Properties должен быть Internal. |
| Windows Server 2008 includes a variation of installation called Server Core. | Windows Server 2008 включает вариант установки называемый Server Core (рус. ядро сервера). |
| There are two play modes: Zen and Core. | Есть два режима игры: Zen и Core. |
| The Core 2 Duo E4300 uses an Allendale core, released on January 21, 2007. | Произведённые с 21 января 2007 года Core 2 Duo E4300, несомненно основываются на ядре Allendale. |