| The Ministry of Health regards the programme as the country's core long-term mechanism for mobilizing communities and improving their health. | Программа ДСВЗ признана МЗ как основной механизм долгосрочной мобилизации сообществ и укрепления здоровья. |
| The secretariat also drew the attention of the Task Force to discussions to secure long-term financing for all core activities under the Convention. | Секретариат обратил также внимание Целевой группы на обсуждение вопросов обеспечения долгосрочного финансирования всей основной деятельности в рамках Конвенции. |
| This can free time and resources to enable schools to concentrate on their core business - teaching. | Это может высвободить необходимые время и ресурсы, с тем чтобы школы могли сосредоточиться на своей основной деятельности - обучении. |
| Noting the potentially dire consequences of a failure to remedy that shortfall, he urged all Member States to find ways to fund the Agency's core work before year's end. | Отметив потенциально тяжелые последствия ликвидации этого дефицита, оратор призывает государства члены найти пути для финансирования основной работы Агентства до конца года. |
| A second meeting of the round table took place in July 1999 in Paris. This led to the establishment of a core Brookings secretariat, comprising UNDP, UNHCR and the World Bank. | Второе совещание «за круглым столом» состоялось в июле 1999 года в Париже, в ходе которого был создан основной Брукингский секретариат в составе ПРООН, УВКБ и Всемирного банка. |
| Another core function of the Office was to identify and analyse systemic issues and to make recommendations on ways of addressing them. | Еще одной ключевой функцией Канцелярии является выявление и анализ системных проблем и представление рекомендаций о способах их устранения. |
| In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. | В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого. |
| The Board also urged the Secretary-General to use all the influence at his disposal to secure the increase of the subvention in the regular budget of the United Nations for the Institute to fully fund all core staff costs. | Совет также настоятельно призвал Генерального секретаря использовать все свое влияние для увеличения отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций с целью полного финансирования всех расходов на ключевой персонал Института. |
| The SCE considered a number of practical issues with a view to highlighting the importance of the core objective of the SCE, namely to facilitate a swift and dramatic reduction in the number of stockpiled anti-personnel mines globally, including the following: | ПКЭ рассмотрел ряд практических проблем с целью высветить важность ключевой задачи ПКЭ, а именно облегчение быстрого и кардинального сокращения количества накопленных противопехотных мин на глобальной основе, включая следующее: |
| A single cyber attack against core telecommunication infrastructure could cause more global disruption than a single physical attack. | Кибератака на какой-либо ключевой объект телекоммуникационной инфраструктуры может причинить больше глобальных разрушений, чем реальное нападение на отдельный материальный объект. |
| In March 2013, a core report had been published on the trade in raw materials in Switzerland. | В марте 2013 года был опубликован базовый доклад о торговле сырьевыми товарами в Швейцарии. |
| The list of establishments identified in the census list forms the core registry, which is available at NSO. | Перечень заведений, выявленных в ходе такой переписи, образует базовый регистр, имеющийся в распоряжении национального статистического органа. |
| The procedures for the selection of the global core list products (i.e. the number of products per basic heading) were not clear and as a result some basic headings were not covered adequately for some regions. | Процедур отбора товаров для включения в глобальный базовый перечень продуктов (т.е. число товаров по основным товарным позициям) не были ясными, в результате чего в некоторых регионах определенные основные позиции оказались недостаточно репрезентативными. |
| Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. | Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов. |
| Core ICT business indicators should be basic, business-relevant and policy-relevant, and it should be feasible for national statistical offices from developing countries to collect them. | Основные показатели использования ИКТ в предпринимательском секторе должны носить базовый характер, отражать характер предпринимательской деятельности и быть связанными с проводимой политикой, а их сбор национальными статистическими органами из развивающихся стран должен быть практически возможен. |
| Parker and Ned study a weapon left behind by Brice, removing its power core. | Паркер и Нед изучают оружие, оставленное Брайсом, убрав его ядро питания. |
| But its anti-democratic core remains intact - and, unfortunately, the current proposals do not dramatically alter that. | Но ее антидемократическое ядро осталось нетронутым - и, к сожалению, нынешние предложения его также практически не затрагивают. |
| MetaTrader 4 Server - the core of the system, the server part. | Платформа включает в себя следующие компоненты: MetaTrader 4 Server - ядро системы, серверная часть. |
| The first right in the "hard core" of fundamental rights relating to the expulsion of aliens was the right to life. | Первым правом, входящим в "основное ядро" основных прав в области высылки иностранцев, является право на жизнь. |
| Inequality of access to education for women persists because their inclusion has not been accompanied by changes in the core patriarchal system and its hierarchical structure. | До сих пор женщины не имеют равного с мужчинами доступа к образованию, так как, хотя женщины обрели право учиться, это не сопровождалось соответствующими социальными переменами: патриархальное ядро и иерархическая структура общества остались прежними. |
| The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. | Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
| It defined the common core of the new international campaign to deal with international terrorists, their organizations, and those who support them. | В ней была заложена общая основа новой международной кампании по борьбе с международными террористами, их организациями и теми, кто оказывает им поддержку. |
| In general terms, the United Nations should uphold, bolster and reassert the leading principles and purposes of the United Nations Charter, the core of which are undermined and threatened by terrorism. | В общем и целом Организация Объединенных Наций должна поддержать, усилить и подтвердить ключевые принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, основа которых подрывается и оказывается в опасности ввиду терроризма. |
| Potential candidates for such an approach would be the Minimum National Social Data Set, the CCA indicator framework or the core list of 58 sustainable development indicators elaborated by the Commission on Sustainable Development. | Потенциальными вариантами такого подхода будут минимальный набор национальных данных социальной статистики, основа показателей ОАС или основной перечень 58 показателей устойчивого развития, разработанный Комиссией по устойчивому развитию. |
| It is the foundation for achieving equality and poverty reduction as well as the Millennium Development Goals and should therefore be at the core of development policy and planning; | Это основа для достижения равенства и уменьшения масштабов бедности, а также для достижения Целей развития тысячелетия, и поэтому она должна быть сутью политики и планирования развития; |
| This is a frequently repeated mantra, but the core message must issue unambiguously from our deliberations. | Эта мысль повторяется слишком часто и поэтому приобретает банальный характер, однако ее суть должна четко прослеживаться в наших прениях. |
| There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. | И здесь мы также полагаем, что данный проект резолюции в достаточной степени учитывает суть рассматриваемой проблемы. |
| All these are core components of development solidarity based on positive interdependence and all the essence of globalization with a human face. | В этом кроются основные составляющие солидарности в интересах развития, основанной на позитивной взаимозависимости, а также глубинная суть процесса глобализации "с человеческим лицом". |
| This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. | Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов. |
| The core of a programme approach is the establishment of a set of common goals and strategies and then "unbundling" assistance so that it is provided in a flexible form moulded around the programme objectives. | Суть программного подхода заключается в определении комплекса общих целей и стратегий и затем "дезагрегировании" помощи, с тем чтобы она оказывалась в гибкой форме, определяемой с учетом программных целей. |
| As a core member of the Task Force, the Executive Directorate contributes to six Task Force working groups. | В качестве одного из главных членов Целевой группы Исполнительный директорат участвует в деятельности шести ее рабочих групп. |
| A core principle of health-care reform is to establish a private sector capable of competing with the public sector on an equal footing. | Одним из главных принципов реформирования системы здравоохранения является создание негосударственного сектора, способного на равных конкурировать с государственным сектором. |
| This subprogramme represents a core component in enabling UN-HABITAT to operate as a fully-fledged United Nations programme in its work to improve the human settlements conditions of the poor in developing countries and in countries with economies in transition. | Эта подпрограмма является одним из главных направлений той деятельности, благодаря которой ООН-Хабитат сможет выступать в роли полноправной программы Организации Объединенных Наций, добиваясь улучшения условий жизни малоимущих в населенных пунктах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Competition issues related to FDI deserve increased focus in a world in which FDI has become a key element of the globalization process, constituting a critical core of production activities. | В сегодняшнем мире, где ПИИ стали одним из ключевых компонентов процесса глобализации, составляющим одну из главных опор производственной деятельности, вопросам конкуренции, касающимся ПИИ, следует уделять более пристальное внимание. |
| The improved level of funding has permitted UNICEF to propose a real growth budget not only to cover inflationary increases, but also to strengthen the priority areas of its core accountabilities with focus on the achievement of the organizational priorities. | Повышение объема финансирования позволило ЮНИСЕФ предложить бюджет с реальным ростом не только для покрытия инфляционного роста расходов, но и для укрепления приоритетных подотчетных ему областей с уделением особого внимания решению главных задач организации. |
| Fourthly, it should be remembered that there could be no shared life in a country without acceptance of the core values of that country. | В-четвертых, необходимо напомнить, что совместная жизнь в стране невозможна без принятия основополагающих ценностей этой страны. |
| The aforesaid reservations, as they relate to the core provisions of the Convention, render the provisions of the Convention ineffective. | Поскольку вышеуказанные оговорки касаются основополагающих положений Конвенции, они сводят на нет эффективность этих положений Конвенции. |
| Noting that Niger was party to most of the core universal human rights instruments, Slovenia asked Niger about the envisaged timeline for reporting to treaty bodies. | Отметив, что Нигер является участником большинства основополагающих всеобщих договоров о правах человека, Словения попросила Нигер сообщить о намеченных сроках представления договорным органам соответствующих докладов. |
| In so doing, Member States will demonstrate their commitment to the cause of Holocaust remembrance and education, act to help prevent future acts of genocide and advance the fulfilment by the United Nations of its core mission and founding principles. | Сделав это, государства-члены продемонстрируют свою приверженность делу сохранения памяти о Холокосте и просвещения по связанным с этим вопросам, помогут предотвратить будущие акты геноцида и будут способствовать выполнению Организацией Объединенных Наций своей главной миссии и реализации ее основополагающих принципов. |
| The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted in 1998, was an important step forward in achieving the universal implementation of core labour standards, which were significant for ensuring that globalization generated equitable and sustainable development. | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая в 1998 году, является важным шагом на пути обеспечения всеобщего осуществления основных стандартов труда, имеющих важное значение для того, чтобы глобализация обеспечила равноправное и устойчивое развитие. |
| Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. | Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия. |
| Recalling that the core business of the Fund was paying benefits and servicing its clients, the Board noted that the information provided in the report should be considered in the context of the Fund's budget proposals for the biennium 2016-2017. | Напомнив, что главной производственной деятельностью Фонда является выплата пенсионных пособий и обслуживание клиентов, Правление отметило, что информация, представленная в докладе, должна рассматриваться в контексте бюджетных предположений Фонда на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
| Because of the history of JPSM and its overriding goal of strengthening the federal statistical system by training survey practitioners, the master's program remains the core of the program. | В силу истории ОПМПО и ее главной цели, заключающейся в укреплении федеральной статистической системы путем подготовки специалистов, проводящих обследования, основой этой программы остается магистратура. |
| All staff and volunteers are to uphold the organization's mission and core values in performing their duties at their headquarters, country field operations and any locations where staff and volunteers are required to represent the organization. | Весь персонал и добровольцы призваны содействовать выполнению главной задачи организации и поддержанию основополагающих ценностей при выполнении обязанностей в своих штаб-квартирах, в операциях на местах в странах и повсюду, где необходимо их присутствие как представителей организации. |
| All this underlines the European Union's continued commitment to the core function of United Nations peacekeeping operations with regard to the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. | Все это подчеркивает продолжающуюся приверженность Европейского союза основной функции операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в том что касается главной роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
| The task of engendering a national sense of identity and cohesion and shared values against a backdrop of turbulence and instability is one of the core challenges of nation-building. | Одной из важнейших задач создания государства является формирование национального самосознания, единства и общих ценностей на фоне потрясений и нестабильности. |
| By focusing on SMEs, the TEAM will make it possible to identify some of the core areas affecting trade efficiency in the six trade related sectors. | Благодаря особому акценту на МСП МОЭТ позволит выявить некоторые из важнейших областей, сказывающихся на эффективности торговли применительно к шести связанным с торговлей секторам. |
| The Luxor Implementation Guidelines were subsequently adopted in December 2010 to aid the implementation of the core principles. | Для оказания содействия в осуществлении этих важнейших принципов позднее, в декабре 2010 года, были приняты Луксорские имплементационные принципы. |
| A core function of UN-Women will be to engage in holistic and integrated programme support at country level, in line with national priorities for gender equality and with the gender equality priorities in UNDAF. | Одна из важнейших функций «ООНженщин» будет заключаться в участии в оказании согласованной и комплексной поддержки осуществлению программ на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами в области обеспечения гендерного равенства и приоритетами в области обеспечения гендерного равенства, закрепленными в РПООНПР. |
| High-level commitment can encourage innovation by signalling to all levels of the public sector hierarchy that innovation should be seen as a core activity, which will be rewarded, for instance in terms of career progression. | Приверженность на высоком уровне может поощрять инновации путем передачи на всех уровнях иерархии государственного сектора сигналов о том, что инновации следует рассматривать в качестве одного из важнейших видов деятельности, который будет вознагражден, например, через карьерный рост. |
| This five star luxury hotel is located at Podstrana on the Adriatic coast, approx 8 km south of the historic Diocletian's Palace, which is the core of the old town. | Этот роскошный пятизвездочный отель расположен в Подстране на адриатическом побережье, в приблизительно 8 км к югу от древнего дворца Диоклетиана, который формирует центр Старого города. |
| The International Trade Centre (ITC) has developed a core programme of work that addresses the collective needs of the least developed countries. | Центр международной торговли (ЦМТ) разработал основную программу работы, в которой предусматривается удовлетворение общих нужд наименее развитых стран. |
| By giving the secretariat an appropriate mandate, with reference to a clear long-term strategy, the parties can make it into a "dynamic core", a flexible structure for catalysing action, a means of activating processes. | Возлагая на секретариат соответствующий мандат с учетом четкой и долгосрочной стратегии, они могут сделать из него своего рода мобилизационный центр, гибкую структуру, выполняющую функции катализатора, элемент активизации процессов. |
| The Ministry of Defence had also opened a training centre providing courses on core human rights treaties. | Министерство обороны открыло также учебный центр, в котором проводятся курсы учебной подготовки по основным договорам в области прав человека |
| The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. | Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |
| There is a core of regular participants but the composition of the group changes reflecting the topic considered at the substantive segment. | Имеется костяк регулярных участников, но состав группы меняется в зависимости от темы, рассматриваемой в ходе части сессии, посвященной вопросам существа. |
| The core of that consists of 750 military observers. | Его костяк состоит из 750 военных наблюдателей. |
| In that paragraph the Secretary-General had referred to "a small core staff" for the new structure. | В этом пункте Генеральный секретарь указал, что новая структура будет включать «небольшой костяк сотрудников». |
| Valuable work has been done here throughout the years and more will be needed to overcome the impasse facing us in what I would define as the "hard core" of the Conference on Disarmament business. | Здесь годами проводилась ценная работа, и нам нужно больше воли, дабы преодолеть тот тупик, куда мы зашли в том, что я определил бы как "костяк" деловой проблематики Конференции по разоружению. |
| Of the 162 posts, 116 are not budgeted for, and 6 posts of security personnel were moved, appropriately, to administration, thus leaving a core of 40 international posts in the Identification Commission. | Из этих 162 должностей 116 не предусмотрены в бюджете и 6 должностей сотрудников охраны переданы в надлежащем порядке в административные подразделения, тем самым в составе Комиссии по идентификации сохраняется костяк из 40 должностей международного персонала. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
| Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. | Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| The Schrader valve consists of a valve stem into which a valve core is threaded, and is used on virtually all automobile tires and motorcycle tires and most wider rimmed bicycle tires. | Клапан Шрадера состоит из трубки, в которую вкручивается сердцевина (золотник), и используется почти на всех автомобильных, мотоциклетных, а также многих велосипедных шинах. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| The core has a detachable handle, openings and dogs. | Сердечник выполнен с отделяющейся рукояткой, отверстиями и собачками. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| Can we pull out the explosive core and pack this borehole? | Может вытащить сердечник взрывчатки и утрамбовать щель? |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | Многие полагали, что принципы Устава представляют собой коллективное наследие человечества и, конечно, должны соблюдаться во всех сферах международных отношений, особенно в области разоружения, которая непосредственным образом воздействует на сущность международного мира и безопасности. |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| There are probably no greater challenges before the international community in this regard than those of development and of peace and stability - two concerns that define the very essence of the United Nations and that constitute the core purposes and objectives of the Organization. | В этой связи, вероятно, нет более сложных задач, стоящих перед международным сообществом, чем проблемы развития, а также мира и стабильности - два вызывающих обеспокоенность аспекта, которые определяют саму сущность Организации Объединенных Наций и составляют ключевые цели и принципы Организации. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| An XML namespace is used to unambiguously identify the Schema for the Dublin Core vocabulary by pointing to the definitive Dublin Core resource that defines the corresponding semantics. | Пространство имен в XML используется для однозначной идентификации схемы для словаря Dublin Core, путем указания на ресурс Dublin Core, который определяет соответствующую семантику. |
| The Chicago Chimera defeated the Carolina Core by 22 points to 21, to become the first CGS Regional Champions. | Представители франшизы Chicago Chimera победили игроков Carolina Core, набрав 22 очка (против 21 очка у CC), и стали первыми региональными чемпионами CGS. |
| In 1994 and 1996, the original authors of GNAT founded two sister companies, Ada Core Technologies in New York City and ACT-Europe (later AdaCore SAS) in Paris, to provide continuing development and commercial support of GNAT. | В 1994 и 1996 создатели GNAT организовали две родственные компании, Ada Core Technologies в Нью-Йорке и ACT-Europe в Париже, с целью обеспечить продолжение разработки и коммерческую поддержку GNAT. |
| Source files (.icl) and definition files (.dcl) are translated into Core Clean, a basic variant of Clean, in Clean. | Исходные файлы (.icl) и файлы определений (.dcl) транслируются в Core Clean, базовый вариант Clean, на Clean. |
| Alternative remote file access protocols include the Server Message Block (SMB, also termed CIFS), Apple Filing Protocol (AFP), NetWare Core Protocol (NCP), and OS/400 File Server file system (QFileSvr.). | В число альтернативных протоколов удаленного доступа к файлам входят Server Message Block (SMB, также известный как CIFS) протокол, Apple Filing Protocol (AFP), NetWare Core Protocol (NCP). |