| The Department of Peacekeeping Operations should identify in advance suitably qualified core field personnel who could be dispatched at short notice to set up new missions. | Департаменту операций по поддержанию мира следует заблаговременно определять имеющий надлежащую квалификацию основной персонал полевых миссий, который может быть с коротким сроком уведомления направлен для организации новых миссий. |
| The remaining 3 per cent represented the core of the Agency's international staff costs - 92 international posts during the period under review - which were funded by the United Nations. | Оставшиеся З процента относятся к основной части расходов Агентства по международному персоналу (92 должности международных сотрудников в течение рассматриваемого периода), которые финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. | Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия. |
| In line with the UNDP emphasis on cost-efficiency in the use of human resources, the Core Unit (including the Small Grants Programme) maintains nine professional staff and three long-term consultants. | С учетом особого внимания, которое ПРООН уделяет эффективности с точки зрения затрат в деле использования людских ресурсов, в состав Основной группы (включая Программу малых субсидий) входят девять сотрудников категории специалистов и три набранных на долгосрочной основе консультанта. |
| Following the meeting of the Working Group, the first meeting of the Core Group on National Policy Dialogues will be held on 6 May 2011. | После совещания Рабочей группы состоится первое совещание основной группы по диалогам по вопросам национальной политики, которое будет проведено 6 мая 2011 года. |
| As stipulated in the Nairobi Declaration, UNEP has strengthened a core element of its programme: its information, monitoring and assessment functions. | Как сказано в Найробийской декларации, ЮНЕП укрепила ключевой элемент своей программы: функции в области информации, мониторинга и оценки. |
| Most of the respondents supported the idea that SLM is crucial to addressing the UNCCD core mission. | Большинство респондентов поддержали ту идею, что УУЗР имеет важнейшее значение для выполнения ключевой миссии КБОООН. |
| His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. | Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития. |
| One of its goals is to improve access to justice and the rule of law, especially the core government function relating to the judiciary, law enforcement and corrections. | Одна из целей Рамочной программы состоит в расширении доступа к правосудию и укреплении верховенства права, особенно ключевой функции правительства в отношении судебной власти, правоохранительных органов и исправительных учреждений. |
| Core element 1 is as follows: | Ключевой элемент 1 заключается в следующем: |
| A small core Secretariat has been established at the temporary headquarters of the Authority. | Во временной штаб-квартире Органа создан небольшой, базовый секретариат. |
| A core list of ICT indicators was agreed upon and published at WSIS Tunis during a WSIS side event on the subject. | Был согласован базовый список показателей ИКТ, публикация которого была приурочена к параллельному мероприятию ВВОИ по данной теме в рамках тунисского этапа ВВОИ. |
| The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. | Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву. |
| Recommendation of a core set of quality of care indicators | Рекомендация, содержащая базовый набор показателей качества медицинского обслуживания. |
| The Committee is also of the view that there should be a determination of what constitutes a core or basic capacity necessary to effectively manage and backstop peacekeeping operations and what constitutes scalable capacity which responds to changes in the level of peacekeeping activity. | Комитет также считает, что надлежит определять, что представляет собой основной или базовый потенциал, необходимый для эффективного управления миротворческими операциями и оказания им эффективной поддержки, а что относится к изменяемому потенциалу, размеры которого зависят от изменения масштабов миротворческой деятельности. |
| The neodymium core is no ordinary magnet. | Неодимное ядро - не совсем обычный магнит. |
| We would have to surround the core with an isolation field. | Для этого нам придется окружить ядро подпространственным изоляционным полем. |
| This simple expression encapsulates the technical core of Bayesian inference which aims to incorporate the updated belief, P (θ ∣ y) {\displaystyle P(\theta \mid y)}, in appropriate and solvable ways. | Это простое выражение воплощает техническое ядро байесовского вывода, которое нацелено на включение обновлённого доверия Р (θ ∣ y) {\displaystyle P(\theta \mid y)} в уместном и разрешимом виде. |
| The Executive Secretary, Deputy Executive Secretary, directors and programme coordinators constitute a core management team that takes decisions on policy issues, including giving internal guidance on planning for the intergovernmental process, budgetary and work programme issues, and administrative and management proposals. | Исполнительный секретарь, заместитель Исполнительного секретаря, директоры и координаторы программ составляют ядро управленческой команды, которая принимает решения по программным вопросам, включая осуществление внутреннего руководства планированием по вопросам межправительственного процесса, бюджетным вопросам и вопросам программы работы, а также по предложениям административного и управленческого характера. |
| Pull the core and save the ship. | Сбрось ядро и спаси корабль. |
| Information gathered and presented on time is the core of the business success. | Вовремя собранная и предоставленная информация - это основа успеха в бизнесе. |
| 'Family values are at the core of everything we do. | Семейные ценности - основа всего, что мы делаем. |
| It defined the common core of the new international campaign to deal with international terrorists, their organizations, and those who support them. | В ней была заложена общая основа новой международной кампании по борьбе с международными террористами, их организациями и теми, кто оказывает им поддержку. |
| Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. | Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне. |
| Serving a guest is the core of our Tamil culture. | Гостеприимство - основа нашей культуры. |
| Their core belief is that silence will fall when the question is asked. | Суть их веры заключается в том, что тишина падет, когда вопрос будет задан. |
| Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. | Времена и реалии, возможно, изменились, однако суть рабства осталась прежней. |
| Such attacks must be seen as attacks on the fundamental values of peace, security and humanitarian assistance which lie at the very core of the work of the United Nations. | Такие нападения должны рассматриваться как посягательство на основополагающие ценности - мир, безопасность и гуманитарную помощь, которые составляют саму суть деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Others, however, had felt that intentional wrongdoing was at the core of all liability claims for wrongful acts and that judges everywhere would understand the concept, regardless of the term used to capture it in their national laws. | Однако другие делегации сочли, что намеренные противоправные действия составляют саму суть всех претензий, касающихся ответственности за противоправные действия, и что судьи повсюду поймут эту концепцию независимо от фактического термина, употребляемого в их национальном законодательстве для ее отражения. |
| Right to the core. | Изменило самую их суть. |
| Nuclear security-related activities are one of the core functions of the IAEA. | Деятельность по обеспечению ядерной безопасности - одна из самых главных функций МАГАТЭ. |
| Strengthening gender equality and women's empowerment is one of the core elements of system-wide coherence. | Укрепление равноправия между мужчинами и женщинами, а также улучшение положения женщин - это один из главных элементов повышения общесистемной слаженности. |
| The mainstreaming of human rights into United Nations development policies, operations and programming is a core element of the High Commissioner's mandate. | Обеспечение учета прав человека в политике, операциях и программах Организации Объединенных Наций в области развития является одной из главных составляющих мандата Верховного комиссара. |
| The regional dimension of development, which is a major element in the New Agenda, has also been supported by a core of donors who view economic integration in Africa as an element of sustainability in the longer term. | Региональные мероприятия по развитию, которые являются одним из главных элементов Новой программы, получили также поддержку со стороны основных доноров, которые видят в экономической интеграции Африки элемент, способствующий устойчивому развитию в долгосрочной перспективе. |
| The Commission had given the Working Group on Insolvency Law the mandate to prepare a comprehensive statement of key objectives and core features for a strong insolvency regime, including consideration of out-of-court restructuring and a legislative guide containing flexible approaches to the implementation of such objectives and features. | Комиссия предоставила Рабочей группе по законодательству о несостоятельности мандат на подготовку общего заявления о главных целях и основных характеристиках четкого режима несостоятельности, включая рассмотрение вопроса о внесудебной реструктуризации, а также руководства по законодательным вопросам, содержащего гибкие подходы к реализации таких целей и характеристик. |
| The Organization must see itself as a custodian of core values and take concerted action to prevent another crisis from setting the development clock back by decades. | Организация должна стать хранителем основополагающих ценностей и принять согласованные меры, направленные на то, чтобы следующий кризис не отбросил процесс развития на десятилетия назад. |
| Such discrimination in the provision of water is in clear violation of the principle of non-discrimination, one of the key underlying human rights principles enshrined in all core human rights conventions. | Такое дискриминационное обеспечение водой представляет собой явное нарушение принципа недискриминации, который образует один из ключевых основополагающих правозащитных принципов, закрепленных во всех основных конвенциях по правам человека. |
| Ways of strengthening international approaches to the development and implementation of core labour standards, in particular through ILO and the United Nations; | Способы активизации применения принятых в международном сообществе подходов к делу развития и осуществления основополагающих стандартов в области труда, в частности при помощи МОТ и Организации Объединенных Наций; |
| The implementation and respect of fundamental human rights can be described as a second core objective of the United Nations, as initially reflected in the Charter and then laid down more precisely in the Universal Declaration of Human Rights. | Осуществление и уважение основополагающих прав человека можно охарактеризовать как вторую главную задачу Организации Объединенных Наций, как это с самого начала было отражено в Уставе и затем более конкретно закреплено во Всеобщей декларации прав человека. |
| These three core policy elements are integrated into public health services with their own priority areas and structures in the interests of coordination, consistency and integration of practices and activities. | Эти три основополагающих принципа отражены в конкретных руководящих указаниях, регулирующих работу учреждений государственного здравоохранения и обеспечивающих согласованность и комплексность этой работы. |
| Today's core challenge is to combine our immediate priority of combating terrorism with our long-term strategies and goals endorsed by the Millennium Summit. | Главной задачей сегодняшнего дня является увязка наших усилий в такой насущной и приоритетной области, как борьба с терроризмом, с нашими долгосрочными стратегиями и целями Саммита тысячелетия. |
| These have allowed employers to focus their resources on their core mission, improve their performance in achieving mandates and allocate resources optimally. | Это позволило работодателям сосредоточить свои ресурсы на решении своей главной задачи, повысить эффективность своей деятельности по выполнению мандатов и оптимально распределить ресурсы. |
| Moreover, unbridled expansion of the mandate could dilute the attention paid to the core issue of concern, that is, the recruitment of children as soldiers. | Кроме того, безудержное расширение мандата только отвлечет внимание от главной проблемы, а именно - вербовки детей-солдат. |
| The core feature of this set is that AI-IP clients can make requests about vessels in the area of that specific client. | Главной чертой этого набора сервисов является возможность для клиентов АИ-МП запрашивать информацию о судах, находящихся в зоне действия данного конкретного клиента. |
| All this underlines the European Union's continued commitment to the core function of United Nations peacekeeping operations with regard to the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. | Все это подчеркивает продолжающуюся приверженность Европейского союза основной функции операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в том что касается главной роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
| The democratization of public activity in Algeria today is based on three core legislative texts: | Сегодня в основе демократизации общественной жизни в Алжире лежат три важнейших документа: |
| My delegation also notes that 71 candidates have been recommended for recruitment to fill the critical 100 core functions as highlighted in previous reports. | Моя делегация также отмечает, что 71 кандидат был рекомендован для осуществления набора для заполнения важнейших 100 ключевых постов, как о том сообщалось в предыдущих докладах. |
| UNMEE resource proposals are aligned with its core mandate and key activities approved by the Security Council. | Предложения МООНЭЭ в отношении ресурсов подготовлены с учетом ее основного мандата и важнейших видов деятельности, утвержденных Советом Безопасности. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
| A human-rights-based approach would seek to identify those approaches to transplantation that offer the best chance of protecting vulnerable persons from exploitation and that best support the core human rights principles of non-discrimination and equality. | Подход, основанный на соблюдении прав человека, был бы направлен на нахождение таких подходов к пересадке органов, которые обеспечивают уязвимым лицам наилучшие шансы на защиту от эксплуатации и которые наиболее эффективно способствуют реализации важнейших с точки зрения прав человека принципов недискриминации и равенства. |
| UNHCR relies on the International Computing Centre for mainframe support of its existing core computer system. | Техническое обеспечение основной действующей компьютерной системы УВКБ осуществляет Международный вычислительный центр. |
| To promote a global partnership based on solidarity, Morocco has made human development and the achievement of the MDGs the core of a practical, innovative South-South cooperation policy, especially with regard to sister African nations. | Для осуществления глобального партнерства на принципах солидарности Марокко поставило развитие человеческого потенциала и достижение ЦРДТ в центр практической, новаторской политики сотрудничества Юг-Юг, особенно в том, что касается братских африканских стран. |
| Stressing the links between chemical safety and the realization of human rights would put human beings at the core of the SAICM, and ensure that they are regarded not as "objects" of protection, but rather as rights holders. | Акцентирование внимания на связях между вопросами безопасности химических веществ и реализацией прав человека поставило бы людей в центр СПМРХВ, и в результате они рассматривались бы не как "объекты" защиты, а как правообладатели. |
| The CORE Lecture Series is constituted of the presentations of renowned scientists invited to the center to give lectures in research areas related to CORE. | Серия лекций состоит из презентаций известных учёных, приглашаемых в центр для чтения лекций на темы, смежные с его исследовательскими областями. |
| Straighten through the core. | Сильный, напряженный центр. |
| In that paragraph the Secretary-General had referred to "a small core staff" for the new structure. | В этом пункте Генеральный секретарь указал, что новая структура будет включать «небольшой костяк сотрудников». |
| Family forest owners and community forest owners form a core part of social and cultural networks in rural and semi-urban areas. | Семейные и общинные лесовладельцы составляют костяк социальных и культурных сетей сельских и полугородских районов. |
| A basic choice was made in the early years of the Organization that the Secretariat would have a core of career staff, which would be complemented as needed by other staff, depending on the requirements of the Organization. | Один из основных выборов, который был сделан в первые годы существования Организации, заключался в том, что костяк персонала Секретариата будут составлять карьерные сотрудники, в дополнение к которым, при необходимости, будет привлекаться другой персонал в зависимости от потребностей Организации. |
| In light of the threat against her, Messrs. Mirza and Durrani decided that a core group of 250-300 JNB volunteers would always travel with Ms. Bhutto throughout Sindh. | В свете угроз в отношении нее г-да Мирза и Дуррани приняли решение о том, что костяк из 250 - 300 добровольцев ДНБ будет все время сопровождать г-жу Бхутто в ее поездке по всей территории Синда. |
| The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. | Его подход обладает одним крупным достоинством: сердцевина самого ДЗПРМ состоит, разумеется, в том, чтобы возложить обязательства на государства, обладающие ядерным оружием. |
| The panel core (1) also comprises one or more reinforcement layers (7) which are located on the lateral sides and are made of similar or different materials, for example, from polymer, glass fibre or metal. | Сердцевина (1) панели также имеет один или несколько армирующих слоев (7), расположенных на боковых сторонах и выполненных из одинаковых или разных материалов, например, полимера, стекловолокна или металла. |
| The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. | Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
| But it was you who said that what he gave you was the Taranium core. | Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник. |
| It's got a synthetic core. | У него синтетический сердечник. |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. | Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции. |
| The vital Core will be returned to us. | Сердечник должен быть возвращён. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. | Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер. |
| The optical light modulator is in the form of an optical fibre consisting of a core and a cladding that contains photochromic substances. | Сущность: оптический модулятор света, выполненный в виде оптического волокна, состоящего из сердцевины и оболочки, причем оболочка содержит фотохромные вещества. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| However fuel assembly vibration problems arose during on-load refuelling at full power, so in 1988 full power refuelling was suspended until the mid-1990s, when further trials led to a fuel rod becoming stuck in a reactor core. | Однако проблемы с вибрацией топливных сборок возникли во время дозаправки на полной нагрузке при полной мощности, поэтому в 1988 году правительством был запрещен такой вид заправки до середины до середины 1990-х годов, когда дальнейшие испытания привели к тому, что топливный стержень застрял в активной зоне реактора. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The Client can get help upon the use of the Virtual Server Service from the CORE website at or by e-mail address:. | При пользовании Услугами виртуального сервера Клиент может получить помощь на сайте CORE: или по адресу электронной почты. |
| 1.3. Why is it important to apply within CORE Programme? | Почему важно подавать заявку именно в рамках Программы CORE? |
| Other metadata efforts, including the Dublin Core and the Warwick Framework have also influenced the design of the RDF. | Усилия других групп в области метаданных, включая Dublin Core и Warwick Framework, также повлияли на дизайн RDF. |
| The project results are presented at the CORE Programme local integration workshops to ensure common vision of further local development process aimed to improve living conditions in the involved districts. | Результаты проекта представляются на местных интеграционных семинарах Программы CORE, чтобы обеспечить общий подход к процессу дальнейшего местного развития, целью которого является улучшение условий жизни в вовлеченных районах. |
| Its compact design contains a 6th generation (codename "Skylake") Intel Core i5 or Core i7 processor and either a NVIDIA GeForce GTX 965M or GeForce GTX 980M graphics processor (both dependent on configuration). | Его компактная конструкция содержит процессор Intel Core i5 или i7 6-го поколения (названного «Skylake»), а также видеокарты NVIDIA GeForce GTX 965M или GeForce GTX 980М (зависит от конфигурации). |