For the WHO/Europe Voluntary Fund, the amount of funds earmarked for the core Protocol activities was less than 10 per cent of the total contributions. |
В случае Добровольного фонда ВОЗ-Европа объем средств, предназначенных для проведения основной деятельности в рамках Протокола, не превышал 10% от совокупной суммы взносов. |
The Working Party recognized the importance of aligning RPNR and CEVNI as once this is achieved, CEVNI 5 would contain the core set of regulations for rules of the road on European inland waterways. |
Рабочая группа признала важное значение согласования ПППР и ЕПСВВП, поскольку после достижения этой цели пятое пересмотренное издание ЕПСВВП будет содержать основной свод нормативных положений для правил судоходства на европейских внутренних водных путях. |
The Partnership's core list of ICT indicators and the indicators developed to measure the Summit targets cover many aspects of the information society and economy. |
Составленный Партнерством основной перечень показателей ИКТ и показатели, разработанные для оценки достижения контрольных показателей Встречи на высшем уровне, охватывают многие аспекты информационного общества и экономики. |
The core task of the mechanism will be to capture the potential of partnerships to support the delivery to scale of the full spectrum of United Nations mandates, goals and values. |
Основной задачей этого механизма будет задействование потенциала партнерств для поддержки полномасштабной реализации всего спектра мандатов, целей и ценностей Организации Объединенных Наций. |
Agencies with rotational policies often ensure a core qualified staff, with some, such as WFP, having a 50/50 mix of evaluation and programme staff. |
В организациях, применяющих ротацию, часто имеется основной квалифицированный персонал, причем в соответствующих подразделениях некоторых из них, как, например, ВПП, на каждого специалиста по вопросам оценки приходится один специалист по вопросам осуществления программ. |
The roll-out of portfolio and project management (PPM): This module supports all stages of UNIDO's core business/TC activities (i.e. from identifying a request to designing, implementing, assessing and reporting). |
Внедрение системы управления проектами и портфелями (УПП): этот модуль охватывает все этапы основной деятельности ЮНИДО и осуществляемых ею мероприятий в области ТС (т.е. от выявления потребностей до разработки, осуществления, оценки и отчетности). |
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. |
Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики. |
A core set of population and social statistics was developed by a technical advisory group comprising member countries and development partners and endorsed by the ESCAP Commission in 2013, which constitutes a global milestone. |
Основной набор показателей демографической и социальной статистики был разработан технической консультативной группой в составе стран-членов и партнеров в области развития и одобрен Комиссией ЭСКАТО в 2013 году; глобальную значимость этого события трудно переоценить. |
In Austria, the SoE report included the EEA core set of indicators, indicators elaborated under international conventions and national indicators. |
В Австрии в докладе о СОС использовались основной набор показателей ЕАОС, показатели, разработанные в рамках международных конвенций, и национальные показатели. |
The CES Recommendations included two distinct topics: legal marital status (core topic) and de facto marital status (non-core topic). |
Рекомендации КЕС включали два отдельных признака: юридическое брачное состояние (основной признак) и фактическое брачное состояние (дополнительный признак). |
Reasons for so doing included historical political resistance to UNCITRAL's engaging in areas beyond its core competence (such as institutions in enacting States), concerns about the complexity of the subject, and the need to preserve significant flexibility. |
Причины того, чтобы поступить таким образом, включают традиционное политическое противодействие участию ЮНСИТРАЛ в тех областях, которые выходят за рамки его основной компетенции (таких как институты в принимающих государствах), озабоченности относительно сложного характера этой темы и необходимость сохранения существенной гибкости. |
He emphasized that Japan supported the adoption of a comprehensive approach in the new programme of action, but that its core concern should continue to be the unfinished business of trade and infrastructure. |
Как подчеркнул оратор, Япония выступает за то, чтобы в новой программе действий было предусмотрено применение всеобъемлющего подхода, но чтобы при этом основной акцент в ней по-прежнему делался бы на остающиеся нерешенными вопросы торговли и инфраструктуры. |
To be functional to the national San Marino context, the Committee is made up of a core group of three experts in the legal field, in bioethics and in clinical trials. |
Комитет состоит из основной группы в составе трех экспертов в области юриспруденции, биоэтики и клинических исследований, что делает его эффективным в национальных условиях Сан-Марино. |
As in previous years, UNRWA, which had no financial reserves of its own, was facing a one-month shortfall in its General Fund, which was used to finance the Agency's core activities. |
Как и в предыдущие годы БАПОР, которое не имеет своих собственных финансовых резервов, столкнулось с одномесячным дефицитом в своем Общем фонде, который обычно используется для финансирования основной деятельности Агентства. |
Noting the potentially dire consequences of a failure to remedy that shortfall, he urged all Member States to find ways to fund the Agency's core work before year's end. |
Отметив потенциально тяжелые последствия ликвидации этого дефицита, оратор призывает государства члены найти пути для финансирования основной работы Агентства до конца года. |
As noted above, a core aspect of the mandate of the Special Rapporteur is to examine ways and means of overcoming existing obstacles to the full and effective protection of the rights of indigenous peoples. |
Как указано выше, основной аспект мандата Специального докладчика состоит в изучении путей и средств преодоления существующих препятствий для полной и эффективной защиты прав коренных народов. |
[NOTE: Point for discussion: shall this be a core or non-core topic?] |
[ПРИМЕЧАНИЕ: вопрос для обсуждения: основной или дополнительный признак?] |
Although support for the development of volunteer schemes in partner countries is a core area of UNV activities, it had never been evaluated before. |
Несмотря на то что содействие развитию схем привлечения добровольцев в странах-партнерах является основной сферой деятельности ДООН, никогда ранее его оценка не выполнялась. |
Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured. |
В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились. |
To that end, enabling refugees to reclaim their lives and determine their futures in full respect of their dignity and rights should remain the primary goal of international protection efforts and a core responsibility of UNHCR. |
Чтобы добиться этого, основной целью усилий международного сообщества по обеспечению защиты и главной задачей УВКБ ООН должно стать предоставление беженцам возможности изменить свою жизнь и определять свое будущее при полном уважении их достоинства и прав. |
As corporations shift from charitable giving towards strategic investments and structured engagement linked to their core business, they seek new opportunities for philanthropic and programmatic engagement as well as leadership on sustainability issues from non-business partners. |
По мере того как корпорации переходят от благотворительности к стратегическим инвестициям и структурированному сотрудничеству, увязанному с их основной деятельностью, они ищут новые возможности для благотворительного и программного сотрудничества, а также ждут, что некоммерческие партнеры возьмут на себя ведущую роль в работе по вопросам устойчивости. |
The core membership of the Expert Group on EPRs for 2015 - 2018 should consist of 10 to 14 participants, with due consideration given to a balanced geographical representation from the countries in the region. |
Основной состав Группы экспертов по ОРЭД на 2015-2018 годы должен включать 10-14 членов, определяемых с должным учетом принципа сбалансированного географического представительства стран региона. |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
As knowledge on the modal split of passenger transport supported by reliable data has policy relevance in terms of greening the economy, it is suggested to include this indicator in the core set. |
Так как знания по видам распределения перевозок пассажирского транспорта при поддержке надежных данных имеют политическую актуальность с точки зрения зеленой экономики, предлагается включить этот показатель в основной набор. |
This core indicator is a measure of anthropogenic emissions of greenhouse gases (GHGs) included in Annex A to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
Это основной показатель является мерой антропогенных выбросов парниковых газов (ПГ), включенных в приложение А к Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН). |