Such sponsorship generally comes from other Contracting Parties, in the form of additional voluntary contributions, and is not allocated in the Convention's core budget beyond a modest sum (SwF. 30,000 per year, 1994-1996) for Standing Committee members. |
Спонсорскую помощь в форме дополнительных добровольных взносов, как правило, оказывают другие Договаривающиеся Стороны, и эти средства, кроме незначительных сумм (30000 швейцарских франков в год в период 1994-1996 годов), не направляются в основной бюджет Конвенции для использования членами Постоянного комитета. |
The remaining 3 per cent represented the core of the Agency's international staff costs - 92 international posts during the period under review - which were funded by the United Nations. |
Оставшиеся З процента относятся к основной части расходов Агентства по международному персоналу (92 должности международных сотрудников в течение рассматриваемого периода), которые финансировались Организацией Объединенных Наций. |
Many delegations supported the Secretary-General's proposal to transfer posts from the support account for peace-keeping operations to the regular budget as an appropriate reflection of the increase in the Department's core activities. |
Многие делегации поддержали предложение Генерального секретаря перевести должности, финансируемые из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, в регулярный бюджет, поскольку это будет соответствующим образом отражать расширение основной деятельности Департамента. |
Another area in which there is a lot of work to be done is outer space, where the core problem is the prevention of an arms race. |
Другая область, в которой необходимо проделать большую работу, это космическая сфера, в которой основной проблемой является предотвращение гонки вооружений. |
It is also the core of the Fund's successor support-cost arrangements, which were approved by the Governing Council in decision 91/37 of 25 June 1991. |
Она также представляет собой основной компонент новых процедур Фонда в отношении вспомогательных расходов, которые были утверждены Советом управляющих в решении 91/37 от 25 июня 1991 года. |
By bringing all major markets together to select a core or common collection of cards and non-card products, UNICEF can achieve economies of scale as well as increase its global brand recognition. |
Путем организации встречи представителей всех основных рынков для отбора основной или общей номенклатуры открыток и другой продукции ЮНИСЕФ может добиться экономии за счет масштаба и повысить уровень всеобщего признания его товаров. |
Through innovative management, including the flexible deployment of a core implementation team, specific requests for essential drugs, cold-chain equipment, medical equipment and supplies were met. |
На основе новаторских методов управления, включая гибкое развертывание основной группы по осуществлению деятельности, были удовлетворены конкретные просьбы относительно основных медикаментов, холодильного оборудования, медицинского оборудования и предметов медицинского назначения. |
The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. |
Ключевым является вопрос о том, чтобы участие этих учреждений в решении вопросов, касающихся коренных народов, являлось частью их основной деятельности, чтобы они признавали при этом, что такие вопросы занимают важное место в их работе в целом, и уделяли им соответствующее приоритетное внимание. |
The family, including the extended family, is the core of social organization, with the village (nuku) being the foundation of Tokelauan society. |
Основной социальной ячейкой является семья, в том числе родовая, а основой токелауанского общества - деревня (нуку). |
But that role should be governed by the availability of resources and operational capacity and should not be undertaken at the expense of UNHCR's core protection role. |
Но эта роль должна регулироваться наличием ресурсов и оперативным потенциалом и не должна выполняться за счет основной роли УВКБ по защите. |
While voluntary contributions to the core fund continue to constitute the central basis on which the activities of UNDP are carried out, they have stagnated in recent years. |
Хотя добровольные взносы в основной фонд по-прежнему служат главным источником финансирования деятельности, осуществляемой ПРООН, их объем в последние годы не возрастает. |
In this context, the Administrator would suggest that consideration be given to other mechanisms such as a system of assessments at least for certain elements of the core programme. |
В этой связи Администратор предложит рассмотреть возможность применения других механизмов, например системы разверстки применительно по крайней мере к некоторым элементам основной программы. |
Recognizing that EMLOT funding is decreasing, the Agency has, as far as is practicable, rationalized the EMLOT programme into a "core" budget for 1994-1995. |
Сознавая, что объем поступлений на ЧМЛОТ уменьшается, Агентство рационализировало программу ЧМЛОТ, включив ее, насколько это было реальным, в "основной" бюджет на 1994-1995 годы. |
During 12 and 18 April 1993, 86 observers joined the 21 members of the UNOVER core team for the last phase of the referendum process. |
В период с 12 по 18 апреля 1993 года к основной группе МНООНКРЭ в составе 21 человека присоединилось 86 наблюдателей для деятельности на последнем этапе процесса референдума. |
This system ensures that all Member States share equitably in the burden of supporting core United Nations activities, while providing them with some opportunities to pursue their individual priorities. |
Эта система обеспечивает распределение на равноправной основе среди всех государств-членов бремени расходов на поддержку основной деятельности Организации Объединенных Наций и одновременно с этим обеспечивает для них определенные возможности по достижению их первоочередных целей. |
New Zealand remained committed to the principle of international burden sharing, and had demonstrated that commitment by more than doubling its core annual contribution to UNHCR over the past two years, and by making additional funds available for the areas of greatest need. |
Новая Зеландия неизменно привержена принципу совместного несения бремени международным сообществом и продемонстрировала эту приверженность тем, что за последние два года более чем в два раза увеличила свой основной взнос в бюджет УВКБ, а также предоставила дополнительные средства для наиболее нуждающихся областей. |
Alternatively, the Base could be regarded as a core peacekeeping activity and included in the budget of the Department of Peacekeeping Operations. |
В другом варианте мероприятия Базы можно рассматривать в качестве основной деятельности по поддержанию мира и включить их в бюджет Департамента операций по поддержанию мира. |
As indicated in paragraph 16, extrabudgetary funds, including those allotted to so-called "operational" activities, are to a large extent used to strengthen the core programme of work of the secretariat. |
Как отмечалось в предыдущем пункте, внебюджетные средства, включая те, которые выделяются на так называемую "оперативную" деятельность, в значительной степени используются для укрепления основной программы работы Секретариата. |
It seems possible to arrive at a core set of globally agreed-upon national-level criteria and a small number of corresponding, common indicators, to assist in a shift towards sustainable management of all types of forests (table 9). |
Представляется возможным составить основной комплекс согласованных на глобальном уровне национальных критериев и небольшого числа соответствующих им общих показателей, применение которых помогло бы перейти к устойчивому использованию всех типов лесов (таблица 9). |
In his opening remarks on the annual review of the financial situation, the Administrator addressed the issue of the increase in the balance of general resources, which had resulted from lower-than-expected core programme delivery. |
В своих вступительных замечаниях, касающихся годового обзора финансового положения, Администратор коснулся вопроса об увеличении остатка общих ресурсов, которое возникло в результате меньшего, чем ожидалось, освоения средств в рамках основной программы. |
As the national professional officers were core staff they could not be assigned as UNAIDS staff, but could and would support its work. |
Поскольку национальные сотрудники категории специалистов входят в основной штат, они не могут получить назначение на работу в Программе по ВИЧ/СПИДу, но они могут и будут оказывать ей помощь в ее работе. |
Other challenges are to continue investing in two critical areas of quality improvement: the professional development of teachers; and the renewal and implementation of a core curriculum with clearly stated outcomes and usable tools for measuring achievement. |
Другие задачи заключаются в том, чтобы продолжать осуществлять капиталовложения в две основные области повышения качества: профессиональная подготовка учителей; и обновление и осуществление основной программы обучения с четко поставленными целями и практическими инструментами для оценки успеваемости. |
Activities relating to the Expert Group on Technology Transfer and the CGE are already included in the core budget, so the existing practice represents an anomaly in funding arrangements for all constituted bodies, which the proposed step would rectify. |
Мероприятия, связанные с Группой экспертов по передаче технологии и КГЭ, уже включены в основной бюджет, и, таким образом, существующая практика отрицает нормальное положение в отношении порядка финансирования деятельности всех учрежденных органов, и предлагаемая мера направлена на исправление такого положения. |
a Eight posts are transfers from the core programme and are, therefore, budget neutral. |
а Восемь должностей перенесены из основной программы и, таким образом, не имеют последствий для бюджета. |
Basically, this will be a continuation of the current format, with the long-term goals, targets and associated indicators clearly outlined in relation to each MTSP core result area. |
В целом он будет повторять нынешний формат, причем в отношении каждой основной области деятельности СССП будут указаны долгосрочные цели, целевые задания и связанные с ними показатели. |