These outputs go beyond purely internal management issues and are statements of the core business UNFPA will undertake to maintain and expand its capacity to represent ICPD and to deliver effective programmes. |
Эти конкретные результаты выходят за рамки исключительно внутренних вопросов управления и представляют собой описание основной деятельности, которая будет осуществляться ЮНФПА для сохранения и укрепления своей способности представлять МКНР и осуществлять эффективные программы. |
Latvia needed to create a core set of training materials on ESD available for formal, non-formal and informal educational activities. |
В Латвии необходимо создать основной набор учебных материалов по ОУР для образовательной деятельности в системах формального и неформального образования и просвещения. |
As a member of the core group, Japan has consistently been a strong supporter of nation-building in Timor-Leste since the country's independence. |
Будучи членом основной группы, Япония последовательно и решительно поддерживает процесс государственного строительства в Тиморе-Лешти с самого начала обретения этой страной независимости. |
The system provides information on a core group of some 250 instruments, plus an additional group of approximately 450 referenced amendments and protocols. |
Эта система содержит информацию по основной группе документов, а также по дополнительной группе, включающей около 450 поправок и протоколов к вышеупомянутым документам. |
Training programmes will be aimed at building core organizational and managerial competencies and substantive and technical skills for staff at all levels throughout the Secretariat. |
Программы профессиональной подготовки будут нацелены на развитие основных организационных и управленческих навыков и повышение основной и технической квалификации сотрудников на всех уровнях в рамках всего Секретариата. |
7.2 The core function of the Spokesperson is to provide statements of UNEP's official position on major environmental problems and newsworthy events on behalf of the Executive Director. |
7.2 Основной функцией Пресс-секретаря является представление от имени Директора-исполнителя заявлений, отражающих официальную позицию ЮНЕП в связи с важными экологическими проблемами и заслуживающими внимания широкой общественности событиями. |
As a result, the core business of ports no longer consists in loading/unloading operations and the concept of a protected hinterland is no longer valid. |
В результате этого основной вид деятельности портов больше не заключается в погрузочно-разгрузочных операциях и концепция защищенных внутренних районов уже исчерпала себя. |
We welcome the decision of the Secretary-General to maintain a core international staff to ensure that the Serious Crimes Unit files are copied. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря сохранить основной международной состав для обеспечения того, чтобы собранные Группой по тяжким преступлениям материалы были скопированы. |
The Secretariat has, for the past five years, kept its core budget request at an average of $4.5 million. |
За последние пять лет секретариат сохранял свою заявку на основной бюджет в сумме, составляющей в среднем 4,5 млн. долл. США. |
The core data came from innovation surveys, notably of the fourth Community Innovation Surveys type. |
Основной массив данных был получен в ходе проведения обследований инновационной деятельности, прежде всего четвертого обследования инновационной деятельности в Сообществе. |
At the recent G8 summit in Germany, developed and developing countries had agreed on a core set of development principles that should guide their cooperation. |
На недавно проходившей в Германии встрече на высшем уровне Группы 8 развитые и развивающиеся страны согласовали основной комплекс принципов развития, который должен служить ориентиром для их сотрудничества. |
The Government is fully aware of the need and the importance of family as the core of society. |
Правительство в полной мере осознает незаменимую и важную роль семьи в качестве основной ячейки общества. |
The provision of core support by government can enable some community services to be efficiently provided by combinations of part-time and volunteer workers. |
При условии основной государственной поддержки можно организовать эффективное предоставление некоторых общественных услуг работниками, занятыми неполный рабочий день, и добровольными работниками, в различном их сочетании. |
Both appointing authorities see it as essential that the core expertise of Council members be in academic disciplines and in the application of science to ongoing societal problems. |
Оба осуществляющих назначение органа считают важным, чтобы основной специализацией членов Совета были академические дисциплины и применение научных знаний к решению существующих социальных проблем. |
With the increasing reliance on extrabudgetary funding to finance peacekeeping and humanitarian assistance activities, extrabudgetary posts have become an institutionalized part of the Organization's core resources base. |
С расширением использования внебюджетного финансирования для покрытия расходов на деятельность по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи внебюджетные должности стали составной частью той основной ресурсной базы, которой располагает Организация. |
The Department is working closely with the core group of States to draft reporting formats for the transparency measures called for in article 7 of the Ottawa Convention. |
Департамент тесно сотрудничает с основной группой государств в разработке форм представления информации в рамках осуществления мер транспарентности, предусмотренных в статье 7 Оттавской конвенции. |
(a) Reimbursable services provided by core to non-core activities, etc.; |
а) подлежащие возмещению услуги, предоставляемые в рамках основной и вспомогательной деятельности и т. д.; |
(a) Funded ongoing activities are projects that are part of the core programme of the Agency. |
а) финансируемые текущие мероприятия представляют собой проекты, которые являются частью основной программы Агентства. |
The secretariat, guided by the core team, will implement the Working Party's recommendations, as soon as the Geneva group is fully staffed. |
Секретариат под руководством основной группы осуществит рекомендации Рабочей группы как только будет полностью укомплектован штат сотрудников в Женеве. |
In addition to its core protection activities, UNHCR implemented a comprehensive programme to assist returnees immediately upon their arrival, with the distribution of basic food and non-food items. |
Кроме своей основной деятельности по обеспечению защиты, УВКБ реализовало широкую программу помощи вернувшимся беженцам непосредственно после их прибытия с распределением основных продуктов питания и непродовольственных товаров. |
Despite reform and streamlining by UNDP and improvements in governance, as cited in General Assembly resolution 50/227, the contributions to the core budget continued to decrease. |
Несмотря на реформу и рационализацию структуры ПРООН и улучшения в сфере управления, как указано в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, взносы в основной бюджет продолжают сокращаться. |
UNDP would bring a heightened sense of priorities and focus to the programme and make a concerted effort to prioritize and eliminate those activities not related to its core mission. |
ПРООН будет добиваться более конкретного определения приоритетов и повышения целенаправленности программы и будет предпринимать последовательные усилия, направленные на выделение важнейших направлений деятельности и отказ от тех мероприятий, которые не связаны с решением ее основной задачи. |
UNEP did not define a strategy to promote collaboration among a core group of international organizations so that it would not need to involve itself in training activities. |
ЮНЕП не разрабатывала стратегии поощрения сотрудничества между основной группой международных организаций, с тем чтобы не принимать участия в деятельности по профессиональной подготовке. |
This core element would also mean that no one, for example parents or employers, can withhold a child from primary education. |
Указанный основной элемент также означает, что никто, например родители или работодатели, не могут препятствовать ребенку в получении начального образования. |
In the railways sector the EBRD's major projects include a public sector loan for Slovenia Railways to improve its core rail network serving both domestic and international traffic. |
В железнодорожном секторе среди крупных проектов ЕБРР можно упомянуть о государственном займе для Железных дорог Словении в целях совершенствования их основной железнодорожной сети, обслуживающей как внутренние, так и международные перевозки. |