Table 4 summarizes the proposed core budget by programme for tiers 1 and 2 combined for 2012 and 2013, and in total for the biennium. |
В таблице 4 показан предлагаемый основной бюджет в разбивке по программам для уровня 1 и уровня 2 совместно для 2012 и 2013 годов с указанием общей суммы для всего двухгодичного периода. |
The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. |
Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
The UNCCD secretariat proposes a core budget of EUR 11.9 million, a 9.8 per cent increase over the current biennium, for the implementation of the work programmes of the secretariat, the CST and the CRIC. |
Секретариат КБОООН предлагает основной бюджет в размере 11,9 млн. евро, рост на 9,8% на протяжении нынешнего двухгодичного периода, для осуществления программ работы секретариата, КНТ и КРОК. |
The workplan differentiated between the Convention's core and assistance activities and had been developed following the strategic directions of the Long-term Strategy. |
В плане работы проводится различие между основной деятельностью по осуществлению Конвенции и деятельностью по оказанию помощи в осуществлении Конвенции, и он был разработан с учетом стратегических направлений, предусмотренных долгосрочной стратегией. |
Following that request, several countries and organizations nominated legal or technical experts to work on the development of the model provisions on groundwater in the framework of the core group on groundwater. |
В ответ на эту просьбу несколько стран и организаций назначили правовых и технических экспертов для проведения деятельности по разработке типовых положений в рамках основной группы по подземным водам. |
As one of a core group of advisers to the facilitator - as well as representing the United Nations at the International Contact Group on Guinea - he strongly encouraged a prompt return to constitutional order. |
В качестве одного из членов основной группы советников при посреднике, а также представителя Организации Объединенных Наций в составе Международной контактной группы по Гвинее он энергично содействовал быстрому восстановлению конституционного порядка. |
The Asia-Pacific Group has followed closely the negotiations on the draft resolution before us today and would like to express its appreciation to the core group of sponsors - particularly Brazil as facilitator of the negotiations - for their efforts and leadership. |
Группа государств Азиатско-Тихоокеанского региона внимательно следила за обсуждением представленного нам сегодня проекта резолюции и хотела бы выразить благодарность основной группе соавторов - особенно Бразилии в качестве координатора обсуждений - за их усилия и лидирующую роль. |
While the United States has abided by the core prohibition of the CTBT through our nuclear testing moratorium promulgated in 1992, the principal benefit of the Treaty - that of constraining all States from testing in a legally binding manner - still eludes us. |
Хотя Соединенные Штаты соблюдают основной запрет, предусмотренный ДВЗЯИ, в результате нашего объявления о моратории на ядерные испытания в 1992 году, главная цель Договора - юридически обязывающий запрет на проведение испытаний всеми государствами - все еще не достигнута. |
Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. |
Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
Furthermore, parties highlighted the importance of addressing stigmatization and discrimination as structural causes of extreme poverty, as well as the reliance on empowerment as a core element of the fight against extreme poverty. |
Кроме того, стороны отметили, что важно рассматривать стигматизацию и дискриминацию как структурные причины крайней нищеты, а также опираться на расширение прав как основной элемент борьбы с крайней нищетой. |
Ms. Sunderland (Canada) said that Canada supported the concept of the right to development, with the individual at its core as both the main participant and beneficiary of development. |
Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что Канада поддерживает концепцию права на развитие, в основе которой находится человек как основной участник и бенефициар процесса развития. |
A final seminar of a core group of expert stakeholders will be held in September 2011 in Geneva to discuss a revised version of the guidelines and the operationalization of the guidelines. |
Заключительное совещание основной группы заинтересованных сторон из числа экспертов будет проведено в сентябре 2011 года в Женеве с целью обсудить пересмотренный вариант руководящих принципов и их практическое использование. |
The participants agreed that, while the core work of the Council tends to be more focused on addressing situations of violation, the long-term effectiveness of the Council will depend on its work on prevention. |
Участники согласились с тем, что, хотя в своей основной работе Совет уделяет больше внимания устранению последствий ситуаций, в которых нарушаются права человека, долгосрочная эффективность деятельности Совета будет зависеть от его профилактической работы. |
The Government has said that it is in the process of reviewing legislation to bring relevant laws into line with the Constitution, and ostensibly with international human rights standards as the Special Rapporteur repeatedly recommended (his first core human rights element). |
Правительство заявило, что якобы находится в процессе пересмотра законодательства и приведения определенных законов в соответствие с Конституцией и международными стандартами в области прав человека, как неоднократно рекомендовал Специальный докладчик (первый основной элемент прав человека). |
Following the earthquake, interaction with the "core group" and the Government increased through different forums, including three meetings of the High-Level Coordination Committee and one meeting of the Interim Haiti Recovery Commission |
После землетрясения взаимодействие с «основной группой» и правительством активизировалось в рамках различных форумов, включая три совещания Координационного комитета высокого уровня и одно совещание Временной комиссии по восстановлению Гаити |
As a judicial recess has not been implemented on the calendar of the Dispute Tribunal to date, all of the responsibilities above are in addition to the core judicial function of deciding the merits of a case and issuing a judgement. |
Поскольку до сих пор в расписании Трибунала по спорам перерыв в его работе не предусмотрен, все вышеупомянутые обязанности являются дополнительными к выполнению основной судебной функции, предусматривающей рассмотрение обстоятельств дела и вынесение решения. |
A core set of statistics should be selected by application of such criteria as policy relevance, including the relevance for assessment and monitoring of vulnerability, measurability, methodological soundness and frequency of use. |
Основной перечень статистических данных следует определять на основе применения таких критериев, как значение политики, включая значение оценки и мониторинга уязвимости, способность измерения, методологическая обоснованность и частотность использования. |
The Strategy secretariat's Thematic Platform on Knowledge and Education, through a core group of partners, developed a global baseline study on school safety, which was discussed at a featured event during the Global Platform. |
В рамках созданной секретариатом Стратегии тематической платформы по распространению знаний и просвещению с помощью основной группы партнеров был разработан план глобального обследования для сбора базовых данных о безопасности школ, который обсуждался на тематическом мероприятии в рамках Глобальной платформы. |
The core principle of that shift is now firmly entrenched in the fabric of international law: there must be accountability for genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Основной принцип, связанный с этим изменением, теперь прочно вплетен в ткань международного права: лица, виновные в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности, должны нести ответственность. |
The core question addressed by the peer review was: "Are the agency's evaluation function and its products independent, credible and useful?" |
При проведении экспертного анализа ставился основной вопрос: "Являются ли функции данного учреждения в области оценки и его продукты независимыми, надежными и полезными?". |
Experience shows that in the initial phase of ERM implementation, there is a relatively high need for additional resources; however, this declines over time as the level of implementation increases and more of the work is embedded into core management activities. |
Опыт показывает, что на первоначальном этапе внедрения ОУР имеется сравнительно большая необходимость в дополнительных ресурсах, при том что со временем она уменьшается по мере продвижения внедрения и закрепления большей части такой работы в основной деятельности по управлению. |
The implementation of Human Rights principles is the core responsibility of all Governments; they must underpin the development of all legislation and policy and ensure their implementation, as well as being accountable to civil society. |
Осуществление принципов прав человека является основной обязанностью всех правительств: они должны опираться на них при разработке любых законодательных актов и политики и обеспечивать их реализацию, а также быть подотчетными гражданскому обществу. |
A considerable added value can be created by the full implementation of the core variable philosophy, by data matching and, in the longer term, by laying the ground for data linking. |
Полезность информации можно значительно повысить посредством полномасштабного применения концепции основной переменной, сопоставления данных и - в более долгосрочной перспективе - посредством создания основы для увязки данных. |
The core set describes a minimum information set that each ESCAP member and associate member is encouraged to produce, regardless of stage of economic development, the degree of sophistication of markets and/or the extent of government intervention in the economic process. |
Основной набор определяет минимальный набор данных, которые каждого члена и ассоциированного члена ЭСКАТО призывают представлять независимо от этапа экономического развития, степени развитости рынков и/или масштабов государственного вмешательства в экономический процесс. |
The Table below has been drawn up in order to link the core set to the SNA framework and to indicate where the statistics may have a role as potential source data for the different accounts in the system. |
Следующая таблица составлена для того, чтобы увязать основной набор с основой СНС, и указана, где статистика может сыграть роль в качестве потенциальных исходных данных для различных счетов в системе. |