But India's quest for energy in West Africa is not a core component of the government's energy policy; rather, it is part of its effort to diversify energy sources by offering infrastructure investments, in addition to cash bonus payments when contracts are signed. |
Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства; скорее они являются лишь частью предпринимаемых ей усилий по диверсификации источников энергии, для чего предлагаются инвестиции в инфраструктуру, в дополнение к премиальным денежным выплатам к уже подписанным контрактам. |
An expert from a developing country suggested that regional coordination, as well as coordination among a core group of developing countries, could facilitate representation at ISO meetings. |
Эксперт от одной из развивающихся стран высказал мнение о том, что координация усилий на региональном уровне, а также в рамках основной группы развивающихся стран могла бы способствовать решению вопроса об обеспечении представительства на совещаниях ИСО. |
I would thus join with the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council and call upon Member States to take those steps necessary to put the core activities of the human rights programme on a sound and predictable financial basis through our Organization's regular budget. |
Ввиду вышесказанного мне бы хотелось вместе с Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом призвать государства-члены принять необходимые меры по всем разделам регулярного бюджета нашей Организации с целью обеспечения надежной и предсказуемой финансовой основы для основной деятельности в рамках программы в области прав человека. |
The Conference of the Parties shall, prior to the commencement of the financial period that the budget covers, consider the budget estimates and adopt by consensus a core budget authorizing expenditures other than those referred to in paragraphs 9 and 10. |
Конференция Сторон до начала финансового периода, охватываемого бюджетом, рассматривает бюджетную систему и утверждает консенсусом основной бюджет, предусматривающий расходы, кроме тех, о которых идет речь в пунктах 9 и 10. |
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. |
ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН. |
UNEP should not develop its own training capacity, but should promote collaboration among a core group of international organizations that have the capacity to organize specialized training programmes. |
ЮНЕП не должна создавать свой собственный потенциал по профессиональной подготовке, а должна содействовать сотрудничеству между основной группой международных организаций, имеющих возможности для организации программ специализированной профессиональной подготовки. |
Another delegation, while noting that the increase in AOS and MSS costs could lead to a decrease in demand for those services, stated that there was no immediate guarantee that donors having been discouraged from multi-bilateral activities would necessarily channel those funds to core resources. |
Отмечая, что увеличение расходов на АОВ и УФО может привести к сокращению спроса на эти услуги, другая делегация указала на отсутствие непосредственной гарантии того, что доноры, будучи неудовлетворенными многосторонней и двусторонней деятельностью, будут обязательно направлять эти средства в основной бюджет. |
The most recent General Assembly resolution 59/250 on TCPR, para. 60, requests that UNDP appoint country directors to run its core activities, "especially in countries with large country teams, complex coordination situations or in situations of complex emergencies". |
В пункте 60 своей самой последней резолюции, посвященной ТВОП, Генеральная Ассамблея просит ПРООН назначать страновых директоров для выполнения основной деятельности Программы, "особенно в странах, где работают крупные страновые группы, существуют сложные условия в плане координации или сложились сложные чрезвычайные ситуации". |
The core budget should cover support to TCDC focal points, catalytic or promotional activities, and some specific operational activities; |
Этот основной бюджет должен предусматривать финансирование деятельности координаторов ТСРС, проведение стимулирующих или пропагандистских мероприятий и проведение ряда конкретных оперативных мероприятий; |
The database includes a core set of quarterly external debt data provided by the IMF Special Data Dissemination Standard subscribing countries, which are based on concepts and presentation tables articulated in the External Debt Guide. |
Эта база данных включает основной набор ежеквартальных данных о внешней задолженности, представляемых странами, использующими Специальный стандарт распространения данных МВФ, который основан на концепциях и таблицах представления данных, подробно изложенных в руководстве "External Debt Guide". |
While not falling within the ISAF core mission, the following specific challenges continue to have implications for security and stability in Kabul and in Afghanistan as a whole. |
Нижеследующие конкретные проблемы выходят за рамки основной задачи, поставленной перед МССБ, но продолжают тем не менее оказывать воздействие на безопасность и стабильность в Кабуле и в Афганистане в целом: |
Ms. Skaare (Norway) reiterated Norway's commitment to the maintenance of international peace and security, a core task of the United Nations, and urged Member States to live up to their collective responsibility to ensure the adequate financing of peacekeeping operations. |
Г-жа Скоре (Норвегия) вновь заявляет о приверженности Норвегии поддержанию международного мира и безопасности, что является основной задачей Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает государства-члены помнить о своей коллективной ответственности по обеспечению надлежащего финансирования операций по поддержанию мира. |
The subvention provided by the United Nations, which is used to cover the costs of the core staff, including a Director, and some administrative expenses, is important not only economically, but also to ensure the continued autonomy and independence of the Institute. |
Субсидия, предоставляемая Организацией Объединенных Наций и используемая для покрытия расходов на основной персонал, в том числе Директора, и некоторых административных расходов, имеет важный характер не только с экономической точки зрения, но и для обеспечения постоянной независимости и автономности Института. |
1/ Actual Parties include states and regional economic integration that will become Parties as at 31 December 2003. 3/ The United States of America views its funding to the core budget of the Convention as a voluntary contribution. |
1 К нынешним Сторонам Конвенции относятся государства и региональные организации экономической интеграции, которые будут являться Сторонами по состоянию на 31 декабря 2003 года. З Соединенные Штаты Америки считают свой финансовый взнос в основной бюджет Конвенции добровольным взносом. |
In our view, that is the core issue, and if the international community is really determined to score decisive victories in the fight against terrorism, it must pursue a two-pronged strategy in dealing with terrorism and its root causes. |
На наш взгляд, это основной вопрос, и, если международное сообщество действительно полно решимости добиться решающей победы в борьбе с терроризмом, оно должно осуществлять двоякую стратегию в решении вопросов, связанных с терроризмом и его коренными причинами. |
The representative of UNESCO noted that the core mandate of her organization, "Education for All", complemented the work of many of the treaty bodies and committed UNESCO to enhanced cooperation. |
Представитель ЮНЕСКО отметила, что основной мандат ее организации, заключающийся в обеспечении «образования для всех», является элементом, дополняющим деятельность многих договорных органов, и подтвердила приверженность ЮНЕСКО расширению сотрудничества. |
For example, although the core staff had been instrumental in implementing phases I and II of GAINS and, given their institutional memory, were conversant with the commitments made to the Economic and Social Council and General Assembly, their involvement with GAINS was terminated. |
Так, несмотря на то, что основной персонал сыграл важную роль в осуществлении этапов I и II проекта ГАИНС и что в силу институциональной преемственности он имел четкое представление об обязательствах перед Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, он был отстранен от участия в этом проекте. |
Total expenditure in 2000-2001 of $33.2 million included the cost of 14 posts, amounting to $1.8 million, that have been reclassified as core programme posts in 2002-2003. |
В 2000 - 2001 годах общие расходы в 33,2 млн. долл. США включали расходы в 1,8 млн. долл. США на 14 должностей, которые в 2002 - 2003 годах были реклассифицированы в должности, финансируемые по основной программе. |
It has developed a new strategic approach at the core of which lie a new client-oriented service, greater system-wide coordination and a new culture of evaluation embedded into the work of the Department. |
Он разработал новый стратегический подход к основной деятельности, которая предусматривает новую форму обслуживания, ориентированную на клиентуру, более широкую общесистемную координацию и новую культуру оценки, заложенную в работу Департамента. |
However, while preventive human rights action is fundamental and a core area in the Office's mandate, and requires a specific know-how only available within the Office, reaction to human rights violations and the implementation of field operations should be channelled through operational partners whenever possible. |
Однако если профилактические действия в области прав человека являются фундаментальной и основной сферой деятельности Управления и требуют специальных знаний и методов, которыми располагает лишь Управление, то реагирование на нарушения прав человека и деятельность на местах должны осуществляться повсюду, где это возможно, через партнерские организации. |
Official records show that, out of a core sample, 100 per cent of parliamentary documents issued and distributed to Member States in the six official languages were done simultaneously and on time. |
Данные официального учета указывают на то, что по основной выборке документов было выпущено одновременно и в срок 100 процентов документов для заседающих органов, выпускаемых и распространяемых среди государств-членов на шести официальных языках. |
Norway would like to commend the expanded core group of the Executive Committee on Humanitarian Affairs for initiating a joint independent study of issues relating to the interface among peacekeeping, humanitarian and development activities in integrated missions. |
Норвегия хотела бы отметить инициативу расширенной основной группы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам относительно проведения совместного независимого исследования проблем, связанных с согласованием миротворческой, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в рамках комплексных миссий. |
The General Assembly had endorsed the principle of such a study and the Office of the High Commissioner, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization had established at the beginning of 2002 a core support group to facilitate the study. |
Генеральная Ассамблея в принципе одобрила проведение такого исследования, и Управление Верховного комиссара, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения создали в начале 2002 года группу основной поддержки, которая будет оказывать содействие в проведении данного исследования. |
The dissemination of information was an essential complement to the core activities of the United Nations; while it could not be a substitute for efforts to achieve peace, security and development, it could undoubtedly accelerate such efforts. |
Распространение информации является одним из существенно важных дополнений к основной деятельности Организации - хотя эта деятельность и не может заменить усилий по обеспечению мира, безопасности и развития, она, несомненно, может способствовать им. Канада поддерживает этот мандат в его основных элементах. |
In making its recommendations, the Group recalled that technical assistance activities were aimed to support the core programme of work and that the Commission at its 2004 Annual session would discuss the strategy for technical cooperation. |
В своих рекомендациях ГЭПР напомнила, что целью деятельности в области технической помощи является оказание поддержки осуществлению основной программы работы и что Комиссия на своей ежегодной сессии в 2004 году обсудит стратегию технического сотрудничества. |