Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
The Committee recommends that regular periodic review of placement be instituted and that mechanisms be established to evaluate and monitor the conditions in these institutions. Комитет рекомендует проводить регулярно периодические обзоры положения в таких учреждениях и создать механизмы для оценки и контроля существующих в них условий.
The note by the consulting actuary reviewed the administrative framework that would have to define clearly the conditions under which Fund participants would have the option to purchase additional years of service. В записке консультанта-актуария были проанализированы административные положения, в которых необходимо четко определить условия получения участниками Фонда возможности «покупать» дополнительный срок службы.
The Financial Analytical Unit enters into Memoranda of Understanding with foreign partner units; these agreements set out the terms and conditions for the mutual exchange of information. Отдел финансового анализа подписывает с зарубежными органами-партнерами меморандумы о понимании; в этих соглашениях изложены положения и условия взаимного обмена информацией.
7.4 If any part of our terms and conditions is unenforceable (including any provisions in which we exclude our liability to you) the enforceability of any other part of these conditions will not be affected. 7.4 В случае невозможности выполнения условий какого-либо пункта (включая любые положения, в которых исключается ответственность компании) обязательность к исполнению условий любого другого пункта Соглашения сохраняется.
As in the Gran Chaco, the bio-climatic conditions prevailing throughout most of the Puna Americana determine the very fragile ecosystems and the very difficult socio-economic conditions of the local populations. Как и в районе Гран Чако, на большей части территории области Пуна Американа биоклиматические условия предопределяют весьма высокую степень уязвимости экосистем и тяжести социально-экономического положения местного населения.
Please read the terms and conditions and privacy statement of the linked website, which may differ from the terms and conditions and privacy statement of OOO HSBC Bank (RR) website. Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями и положением о конфиденциальности данного сайта, которые могут отличаться от условий и положения о конфиденциальности ООО Эйч-эс-би-си Банк (РР).
Orders (orders of goods) that are received on order forms of the customer and include terms, provisions, and conditions are only accepted under the condition that-regardless of such regulations-the contractual relationship remains solely regulated on the basis of the conditions of Bross AG. Заказы (заказы на товар), поступающие на бланках заказа покупателя и содержащие положения, оговорки или условия, принимаются лишь при условии, что (независимо от таких положений) договорные отношения строятся исключительно на условиях Bross AG.
The Act provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore, and personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate their terms and conditions of employment. Закон определяет минимальные условия занятости в Сингапуре, и работники, занимающие управленческие и руководящие должности, не подпадают под положения данного закона, поскольку они находятся в лучшем положении с точки зрения ведения переговоров об условиях своего найма.
Reimbursement rates for major equipment wet and dry leases, self-sustainment rates and related provisions for loss and damage, extreme environmental conditions, intensity of operations and hostile/forced abandonment conditions are to be reviewed on a triennial1 basis. Ставки возмещения расходов на основное имущество в рамках системы аренды с обслуживанием и без обслуживания, ставки возмещения расходов на самообеспечение и соответствующие положения, относящиеся к утрате и порче имущества, крайне неблагоприятным экологическим условиям, интенсивности эксплуатации и враждебному действию/вынужденному оставлению, должны пересматриваться на трехгодичной основе.
Accordingly to boost economic conditions the federal reserve has quicken the pace of adjustment for its policy. Соответственно, для улучшения финансового положения... резервная система должна предпринять определенные меры.
These conditions do not therefore apply to the claimed tools and equipment, which were allegedly stored on Furukawa's premises. Таким образом, эти положения не применимы к заявленным инструментам и оборудованию, которые, как утверждает "Фурукава", хранились на ее собственном складе.
Cancelled: review of the socio-economic conditions of African least developed, land-locked and island developing countries; Отменено: обзор социально-экономического положения в наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся странах Африки.
Analyses should be made to determine conditions which could be expected to result in slow, rapid or practically instantaneous dam failure. Также следует предусмотреть положения, касающиеся проведения очистки от любых материалов, которые могут быть сброшены с хвостохранилища.
Improvement of the conditions of the forests-dependent rural poor by providing alternatives for income-generation; улучшением положения зависящей от лесов сельской бедноты путем предоставления ей альтернативных возможностей для получения дохода;
The Commission considered whether improved fiscal and economic conditions of the comparator might lead to an enhanced application of FEPCA in the near future. Комиссия рассмотрела вопрос о том, не приведет ли улучшение налогово-бюджетного и экономического положения в стране компаратора к более активному выполнению ЗСВФС в ближайшем будущем.
It remains doubtful, however, whether corporate social responsibility and the business-case alone can be relied upon to improve the conditions for gender equality widely and sustainably. Однако по-прежнему вызывает сомнения, можно ли только благодаря использованию корпоративной социальной ответственности и экономических обоснований добиться широкого и устойчивого улучшения положения в области гендерного равенства.
JS1 recommended that Guinea-Bissau accelerate reforms in the justice sector to ensure access to its services, regardless of economic conditions, gender, social origin or political position. Авторы СП1 рекомендовали, чтобы Гвинея-Бисау ускорила проведение реформ в секторе правосудия, с тем чтобы обеспечить доступ к его услугам всем лицам независимо от их материального положения, пола, социального происхождения или политической позиции.
The special-programme method of providing State support to the indigenous minorities of the North is one of the mechanisms used for establishing the conditions for their sustainable economic and social development. Закон носит рамочный характер, и его реализация требует разработки нормативных документов Правительства Российской Федерации, определяющих механизм создания и функционирования ТТП. В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения «Бикин».
UNOGBIS was of the view that only when those conditions had been addressed would the problems concerning vacancy posts be reduced to minimum. ЮНОГБИС высказало мнение о том, что только в случае осуществления усилий в целях улучшения этого положения появится возможность сократить до минимума проблемы, связанные с вакантными должностями.
Article 242 of the Electoral Code explains the conditions to be fulfilled by Burkina Faso nationals and foreigners who wish to be elected as municipal councillors. В статье 242 Положения о выборах точно определены требования, которым должны удовлетворять буркинийцы и иностранные граждане, желающие быть избранными муниципальными советниками.
The invitation to cannot vary the pre-disclosed terms and conditions of the procurement beyond fixing the relative weights, where necessary. В приглашении относительно направления не могут быть изменены ранее опубликованные положения и условия закупок, за исключением, где это необходимо, установления относительного значения.
2 The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, waive the look-out for the ferry-boat not moving independently. В зависимости от навигационных условий на соответствующем водном пути компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на пароме, не передвигающемся самостоятельно.
If you do not accept these terms and conditions, you must not use any of the material and/or picture contained in the MarcomBase system. Если вы не принимаете данные положения и условия, использование каких-либо материалов и/или изображений, находящихся в системе MarcomBase, запрещается.
However, external factors have the potential to aggravate these precarious conditions further, chiefly through a worsening of the current situation in Somalia. Вместе с тем на и без того нестабильное положение этих групп населения могут негативно повлиять внешние факторы, в первую очередь ухудшение положения в Сомали.
As the collective-agreement provisions on wage and working conditions have the effect of standards, they are directly legally binding. Поскольку положения коллективного договора, касающиеся заработной платы и условий труда, имеют нормативную силу, они являются юридически обязательными и имеют прямое применение.