Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
As conditions in Afghanistan were anticipated to further deteriorate due to continuing drought and limited economic opportunities, assisted voluntary repatriation was suspended during the first half of 2001. В связи с предполагаемым дальнейшим ухудшением положения в Афганистане в результате сохранения засухи и ограниченных экономических возможностей в течение первой половины 2001 года оказание помощи в добровольной репатриации было приостановлено.
Recent information from northern Afghanistan indicates continuing deterioration in the conditions of displaced persons in the area as a result of constant conflict and drought. Полученная недавно из северных районов Афганистана информация свидетельствует о продолжающемся ухудшении положения перемещенных лиц в этом районе в результате постоянных конфликтов и засухи.
Sustainable Development: Guiding principle of global development that places emphasis on environmental sustainability, and improving the economic and social conditions of the developing world. Устойчивое развитие: принцип международного сотрудничества, в котором акцент ставится на экологической устойчивости, а также улучшении экономического и социального положения развивающихся стран.
Final clauses or formal conditions are concerned with the commencement, duration and termination of the commitments, including reservations, made in a declaration. Заключительные положения касаются начала, продолжительности и прекращения действия обязательств, в том числе оговорок, сделанных в заявлении.
Another strategy used to improve the conditions of the elderly is the extension of the legal retirement age. Другой стратегией, направленной на улучшение положения пожилых людей, является увеличение официального возраста выхода на пенсию.
They had forecast food shortages, declining health conditions, humanitarian and other emergencies and a rise in the frequency and intensity of epidemics. Они предсказывали нехватку продовольствия, ухудшение положения в области здравоохранения, в гуманитарной области, а также другие чрезвычайные ситуации и повышение частотности и интенсивности эпидемий.
Compliance with this provision is one of the conditions for certification of the health and welfare associations approved and subsidized by the French Community Commission. Соблюдение этого положения является одним из условий официального признания различных ассоциаций, утверждаемых и субсидируемых Комиссией французского сообщества по вопросам оказания помощи лицам и охраны здоровья.
The work contract, concluded for that purpose, should contain additional provisions on the conditions of work, this being a novelty in the Law. Такой рабочий контракт должен содержать дополнительные положения об условиях работы, что является новшеством в Законе.
Part 3 of the Act sets out the conditions and procedures for the regulation of various space activities. Министр может также изменить положения лицензии или отозвать ее, даже в тот период, когда ее действие приостановлено.
All these local regulations or measures have included specific steps to protect the citizens' rights and the interests of dispersed ethnic groups in the light of local conditions. Все эти местные предписания или меры включают конкретные положения, предусматривающие защиту прав и интересов граждан из числа рассредоточенных этнических групп с учетом местных условий.
Since last September, Pakistan has received close to 200,000 Afghan refugees, mostly because of the drought conditions and extreme economic hardships in that country. С сентября прошлого года Пакистан принял около 200000 афганских беженцев, оставивших свою страну прежде всего из-за засухи и крайне тяжелого экономического положения.
The general terms and conditions (GTC) for the bwin line-up, regarding liability, registration, betting accounts and everything related to these... Общие положения и условия игры на линии ставок bwin: обязательства сторон, регистрация, игровые счета и прочие сопутствующие вопросы...
His delegation was seriously concerned at the deterioration of the human rights situation and the socio-economic conditions in the occupied territories over the past year. ЗЗ. Делегация Малайзии серьезно озабочена ухудшением положения в области прав человека и социально-экономических условий жизни на оккупированных территориях за прошедший год.
They expressed their determination to help to stabilize the situation within Tajikistan in close cooperation with the United Nations and to create favourable conditions for progress towards democracy. Они выразили решимость содействовать стабилизации положения в Таджикистане в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и создавать благоприятные условия для продвижения к демократии.
The programme from Herat to the northern provinces had to be suspended in October 1993, as the result of increased security hazards and deteriorating road conditions. В октябре 1993 года осуществление этой программы на участке от Герата до северных провинций страны было приостановлено в связи с ухудшением положения с точки зрения безопасности и состояния дорог.
Others considered the proposed revised criteria to be a considerable improvement over the currently applicable conditions, which did not reflect the real situation regarding the deployment of NPOs. Другие члены Комиссии рассматривали предлагаемые пересмотренные критерии как существенное улучшение существующих в настоящее время условий, которые не отражают реального положения дел в области использования НСС.
Even when there is knowledge of the original locations, climatic conditions (such as floods or snow drifts) can cause mines to move. Даже знание первоначального расположения мин не облегчает положения, поскольку под воздействием климатических факторов (например, паводков или снежных заносов) они могут оказаться в другом месте.
Article 5 of the Labour Standards Act bans discriminative conditions for labour on the grounds of gender, nationality, religion or social status. Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает проведение дискриминации на рынке труда по признаку пола, национальности, религии или социального положения.
The provisions regarding respective roles and responsibilities create conditions for inconsistency. положения, касающиеся распределения функций и обязанностей, страдают непоследовательностью.
The persistent gap between female and male literacy rates and educational attainment thus highlights one of the main barriers to improving health conditions. Сохраняющийся разрыв в уровнях грамотности и образованности женщин и мужчин выступает таким образом в качестве одного из основных факторов, препятствующих улучшению положения дел в области здравоохранения.
The external debt crisis suffered by Latin America and the Caribbean during the 1980s dramatically eroded social conditions in the countries of the region. Кризис внешней задолженности, который разразился в Латинской Америке и Карибском бассейне в 80-е годы, привел к серьезному подрыву социального положения в странах региона.
The visits to detention centres and prisons enabled the observers to take stock of the alarming prison conditions caused by overcrowding, cramped quarters, health problems and spread of contagious diseases. Посещение центров задержания и тюрем позволило наблюдателям провести оценку тревожного положения в тюрьмах, вызванного переполненностью, плохим состоянием помещений, санитарно-медицинскими проблемами и распространением инфекционных заболеваний.
(b) Conducting special studies for the diagnosis and in-depth examination of existing conditions; Ь) проведение специальных исследований для оценки и углубленного анализа существующего положения;
Prepares yearly surveys of economic and social conditions and trends in the African region; Готовит ежегодные обследования социально-экономического положения и тенденций в африканском регионе;
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг.