Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Mitigation efforts, even those associated with global or national initiatives, ultimately involve local decisions and actions designed to improve conditions. Усилия по смягчению этой проблемы даже тогда, когда они связаны с глобальными или национальными инициативами, в конечном итоге предполагают принятие решений и мер по улучшению положения именно на местном уровне.
It commended new legislation passed to improve the conditions of foreign household service workers. Они высоко оценили новое законодательство, которое было принято для улучшения положения иностранной домашней прислуги.
A bill intended to guarantee them better financial conditions was currently being finalized. Завершается подготовка законопроекта, направленного на улучшение их финансового положения.
Inappropriate housing conditions and generally low housing standards are some of the main factors resulting from a poor socio-economic situation. Не соответствующие стандартам жилищные условия и общий невысокий уровень жизни относятся к числу основных факторов их неблагоприятного социально-экономического положения.
It was suggested that the rule should be expanded to cover also subsequent changes in contractual conditions. Было высказано мнение о том, что сферу охвата этого положения следует расширить, с тем чтобы оно распространялось также на последующие изменения в договорных условиях.
Regular gender-specific health reports serve to identify the unequal conditions to which women are exposed in the health sector and to define remedial measures. Регулярные доклады, освещающие гендерные аспекты здоровья, помогают выявлять неравные условия, с которыми сталкиваются женщины в секторе здравоохранения, и разрабатывать меры по исправлению положения.
Even under extraordinary conditions of emergency rule, there is extensive multiplicity of ideas finding expression in mass media. Даже в условиях чрезвычайного положения существует широкое многообразие идей, которые находят свое выражение в средствах массовой информации.
Retreading should be undertaken in compliance with strict conditions established in technical regulations, by certified companies that comply with regulations and laws. Восстановление протектора должно проводиться в строгом соответствии с условиями, предусмотренными в установленных технических нормах, сертифицированными компаниями, которые соблюдают нормативные положения и законы.
We applaud the excellent stabilization, humanitarian, reconstruction and development work carried out by MINUSTAH in difficult conditions. Мы приветствуем похвальные усилия по стабилизации положения, оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию, которые прилагает МООНСГ в сложных условиях.
At the end of this paragraph the following should be added: "and subject to the conditions of such an order". В конец данного положения следует добавить фразу "и в соответствии с условиями такого постановления".
The key terms and conditions of loan agreements should be publicly disclosed by both borrowers and lenders. Основные положения и условия кредитных соглашений должны раскрываться для общественности как заемщиками, так и кредиторами.
New legal provisions guaranteed better working conditions for women. Новые законодательные положения гарантируют женщинам улучшение условий труда.
It requested information on the measures to remedy the overcrowding in prisons and poor detention conditions. Она запросила информацию о мерах, принимаемых с целью улучшения положения в тюрьмах в связи с их переполненностью и плохими условиями содержания в них.
There is also provision for probation with conditions for an organization. Для организации имеются также положения об условном осуждении.
There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике.
The Organization can improve the current conditions through the introduction of modern document/records management processes and technology tools. Организация может добиться улучшения положения в этой сфере путем внедрения современных процессов и технических средств для управления документами/отчетностью.
They lead to the deterioration of economic and social conditions of populations, especially for middle- and low-income people. Они ведут к ухудшению социально-экономического положения населения, особенно людей со средним и низким уровнем дохода.
It also makes public policy proposals based on the real situation and needs of indigenous women to help improve their conditions. Кроме того, ДЕМИ формулирует предложения относительно государственной политики, исходя из реальной ситуации и с учетом потребностей женщин, принадлежащих к коренному населению, с целью улучшения их положения.
Moreover, law reforms undertaken by the country have helped advance the economic conditions of women in Liberia. Кроме того, проводимая в стране правовая реформа способствовала улучшению экономического положения женщин в Либерии.
It appreciated Albania's efforts to improve the conditions for prisoners. Норвежская делегация высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для улучшения положения заключенных.
The organization took note with interest of the work undertaken by Estonia to improve the conditions of women facing discrimination and violence. Организация с интересом отметила работу, проводимую Эстонией в целях улучшения положения женщин, которые подвергаются дискриминации и насилию.
Ensure effective monitoring of contract compliance and flexible adaptation of the PES scheme's operation to changing economic and environmental conditions. Обеспечение эффективного мониторинга соблюдения обязательств по договору и гибкая адаптация порядка применения схемы ПЭУ в зависимости от изменения положения в экономической и экологической области.
The carrier or its agent shall also transmit the general terms and conditions of the electronic bill of lading. Перевозчик или его агент направляет также общие положения и условия электронного коносамента.
Either way, the creation of a security right in the rights of a party to the licence agreement does not affect its terms and conditions. В любом случае создание обеспечительного права в правах стороны лицензионного соглашения не затрагивает его положения и условия.
The current language recognizes that under those conditions, a party might have justifiable ground for asking the tribunal to suspend rather than terminate the proceedings. В существующей формулировке этого положения признается, что при этих условиях у стороны могут быть уважительные основания для обращения к арбитражному суду с просьбой не прекратить, а приостановить разбирательство.