| Despite historically attractive valuations, deteriorating conditions in Europe weakened equity prices at year end. | Несмотря на как никогда привлекательные котировки, курсы акций к концу года в результате ухудшения положения в Европе снизились. |
| Health conditions deteriorated considerably in 1995. | В 1995 году имело место серьезное ухудшение положения в этой области. |
| It emphasized progress achieved in basic education and legislative measures to improve women's conditions. | Алжир акцентировал внимание на прогрессе, достигнутом в области базового образования, и законодательных мерах по улучшению положения женщин. |
| This intervention will contribute to community stabilization by improving the conditions of the beneficiary population. | Эта мера будет способствовать нормализации жизни населения за счет улучшения положения целевой группы населения. |
| Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is equally important. | Ввиду крайне тяжелого положения и чрезвычайной уязвимости населения не менее важное значение приобретает безотлагательное оказание поддержки гуманитарным операциям. |
| Options are analysed to build new prisons, but are limited by the present severe economic and financial conditions. | Изучается вопрос о возможном строительстве новых тюрем, но такую возможность ограничивает тяжесть экономического и финансового положения. |
| UNOCI continued to support the Government in improving humanitarian conditions and recovery issues. | ОООНКИ продолжала оказывать содействие правительству в вопросах улучшения гуманитарного положения и восстановления. |
| Income and property ownership conditions apply; | При этом действуют положения, касающиеся уровня доходов и владения недвижимостью; |
| ICAO, UNDP, UNFPA and WFP have similar and quite comprehensive general conditions. | Общие положения ИКАО, ПРООН, ЮНФПА и ВПП являются схожими и весьма всеобъемлющими. |
| There were relatively more discriminatory measures taken as a result of worsening economic conditions. | Отмечалось сравнительно большее число дискриминационных мер в связи с ухудшением экономического положения. |
| However, such conditions are contained in some bilateral treaties, as well as in article 7 of the new IPC. | Однако такие положения содержатся в некоторых двусторонних договорах, а также в статье 7 нового Исламского уголовного кодекса. |
| It expressed concern about deteriorating conditions in the education sector and the degradation of rainforests. | Она выразила обеспокоенность ухудшением положения в сфере образования и деградацией лесов. |
| The representative also highlighted the investment and efforts needed to improve conditions for children with special needs. | Представитель также отметил инвестиции и усилия, необходимые для улучшения положения детей с особыми потребностями. |
| Other measures have been taken to improve conditions of vulnerable groups, especially those living in rural areas. | Для облегчения положения уязвимых групп, особенно групп, проживающих в сельских районах, были приняты и другие меры. |
| Expressing concern about deteriorating conditions for human rights defenders, it enquired about steps taken to reduce media defamation of NGOs. | Выразив озабоченность по поводу ухудшения положения правозащитников, она задала вопрос о том, какие меры принимаются для сокращения масштабов диффамации НПО в средствах массовой информации. |
| It called for steps to improve conditions for indigenous communities. | Она призвала предпринять шаги в целях улучшения положения общин коренного населения. |
| For more than 60 years, countries have been providing information to UNHCR concerning the number and conditions of refugees in their territories. | На протяжении более 60 лет страны предоставляют УВКБ информацию относительно числа и положения беженцев на их территории. |
| They also emphasized the need to improve the labour market conditions of migrants and their descendants. | Они также подчеркнули необходимость улучшения положения мигрантов и их потомков на рынке труда. |
| The Committee notes the efforts by the State party to improve conditions of prisons by constructing new facilities. | Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения в тюрьмах посредством строительства новых объектов. |
| This estimate depends on the financial conditions required by the Law. | Это заключение зависит от финансового положения, соответствующего требованиям Закона. |
| It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. | Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
| It commended the creation of a Human Rights Department at the Interior Ministry and operational measures to improve the conditions of foreign workers. | Она приветствовала учреждение подразделения по правам человека в министерстве внутренних дел и принятые меры по улучшению положения иностранных трудящихся. |
| The Africa RIM expressed deep concern at the heavy and continuing impact of DLDD on social, economic and environmental conditions in the region. | Участники Африканского РСО выразили глубокую озабоченность тяжелыми и сохраняющимися последствиями ОДЗЗ для социального, экономического и экологического положения в регионе. |
| Sweeping legislative changes had improved conditions for the labour force and retired persons. | Глубокие законодательные изменения способствовали улучшению положения трудящихся и пенсионеров. |
| Efforts were therefore being made to improve conditions in the Ministry of Internal Affairs pre-trial facilities that were not beyond repair. | Предпринимаются усилия по улучшению положения в следственных изоляторах Министерства внутренних дел, которые подлежат ремонту. |