Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
However, the deteriorating conditions in the refugee camps, as described in paragraph 29 below, could also create additional security challenges. Однако отмеченное в пункте 29 ниже ухудшение положения в лагерях беженцев также может создать дополнительные проблемы в области безопасности.
It hoped that increased funds would be made available by the international community to help improve conditions for children worldwide. Его правительство надеется, что международное сообщество будет выделять больше средств для улучшения положения детей во всем мире.
The remaining cases involved concerns, questions or complaints relating to housing conditions, family issues, health, and legal matters. Остальные дела представляли собой изложение озабоченностей, сомнений или жалоб, касавшихся жилья, положения в семье, здравоохранения и юридических вопросов.
However, several other actions have been planned and implemented with the purpose of improving women's conditions. Вместе с тем был запланирован и реализован ряд других мер по улучшению положения женщин.
In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development. Кроме того, по мере ухудшения социально-экономического положения в отдельных странах возникает политическая нестабильность, что еще более подрывает процесс развития.
UNDP programmes seek to improve overall economic conditions by facilitating an enabling environment. Программы ПРООН направлены на улучшение общего экономического положения путем содействия созданию благоприятных условий.
These terms and conditions constitute the entire agreement between Nero AG and its customers. Данные условия и положения являются целостным соглашением между Nero AG и ее клиентами.
Click here to see the terms and conditions for this bonus. Нажмите сюда чтобы просмотреть условия и положения этого бонуса.
His delegation considered the existing provisions of the Convention to be adequate and appropriate as to the scope of protection and conditions for application. Его делегация считает существующие положения Конвенции адекватными и достаточными в плане масштабов защиты и условий применения.
Article 123 also declared null and void the provisions of contracts that violated certain conditions. Статья 123 также объявляет недействительными положения контрактов, которые нарушают некоторые условия.
This section of the Act includes provisions specifying the conditions for separating prisoners and for placing them in security cells. В данном разделе закона содержатся положения, определяющие условия раздельного содержания заключенных и их помещения в карцеры.
When the investigations uncovered unconstitutional conditions the Division took measures to remedy them. Если в результате расследований выявляется наличие неконституционных условий, отдел принимает меры по исправлению положения.
It would continue to discharge its obligations under the Convention with a view to creating favourable conditions for the advancement of women. Он будет продолжать выполнять свои обязательства согласно Конвенции с целью создания благоприятных условий для улучшения положения женщин.
In recent years, additional efforts had been made to correct unfavourable conditions of detention in Curaçao prison. В последние годы были предприняты дополнительные усилия для исправления положения, создавшегося из-за плохих условий содержания в тюрьме Кюрасао.
My Government considered its conditions and provisions to be completely unbalanced, which led us to reject it. По мнению правительства моей страны, содержащиеся в нем условия и положения носили совершенно несбалансированный характер, в результате чего мы отвергли его.
All these provisions are innovative and are certain to bring about an improvement in the conditions of detention of aliens. Все эти положения являются новшествами и, без сомнения, будут способствовать улучшению условий содержания иностранцев под стражей.
The document also proposed to simplify the provisions for minimum conditions for varietal purity. Было также предложено упростить положения, касающиеся минимальных условий в отношении видовой чистоты.
By using our website, you are agreeing to all the terms and conditions of our privacy policy. Используя наш вэб-сайт вы соглашаетесь со всеми условиями данного Положения.
A number of laws contain provisions prohibiting child labour, or regulating the working conditions of child and adolescent workers. В ряде законов содержатся положения, запрещающие детский труд, или регулирующие условия труда детей и подростков.
Involuntary labor shall be permitted only on a sentence of court or in the conditions of a state of emergency or martial law. Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения.
In individual cases, general terms and conditions included by the authorized service provider may be applicable. В отдельных случаях общие условия и положения могут применяться авторизованным поставщиком услуг.
Installing and using ImageDupeless signifies acceptance of these terms and conditions of the license. Установка и использование ImageDupeless означает, что вы понимаете положения настоящего лицензионного соглашения и согласны с ними.
The resulting poor conditions culminated in a cholera epidemic that killed 402 people in 1832. Кульминацией бедственного положения стала эпидемия холеры, от которой умерло 402 человека в 1832 году.
Also, the Government focuses on improving the conditions for single parents and families with children in general. Кроме того, правительство много внимания уделяет улучшению положения родителей-одиночек и семей в целом.
The Committee notes the seriousness of the general health conditions prevailing in the Sudan and their detrimental effect on children. Комитет отмечает серьезный характер общего положения в области здравоохранения в Судане и его пагубные последствия для детей.