Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Governments everywhere were implementing policies aimed at promoting economic self-sufficiency and at providing social services in order to improve the conditions of the most disadvantaged. Во всем мире правительства принимают меры, направленные на поощрение экономической автономии и предоставление социальных услуг в интересах улучшения положения наиболее обездоленных слоев населения.
The international community should do what it could to improve conditions for the people of least developed countries like Nepal which were making their best efforts. Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для улучшения положения народов наименее развитых стран, таких как Непал, которые сами делают все возможное для достижения этой цели.
In his report, Mr. Deng emphasized the deterioration of socio-economic conditions in Haiti, which had resulted in strikes and was conducive to violence. В своем докладе г-н Диенг сообщает об ухудшении социально-экономического положения в Гаити, что порождает забастовки и насилие.
The recommendation of the Secretary-General's fact-finding mission concerning the appointment of a committee for introducing improvement in the socio-economic conditions of minority communities has been ignored. Была проигнорирована рекомендация миссии Генерального секретаря по установлению фактов, касающаяся создания комитета для улучшения социально-экономического положения меньшинств.
Women's advancement plans to improve the conditions for women in science Планы продвижения женщин по службе в целях улучшения положения женщин в сфере науки
The recommendations of the report should aim to enhance States' capacity to protect children and foster international cooperation in order to improve their conditions. Рекомендации доклада должны быть нацелены на укрепление потенциала государств в деле защиты детей и поощрение международного сотрудничества в целях улучшения их положения.
It is important to develop multiple criteria with local indigenous peoples' active and meaningful participation accurately to capture identity and socio-economic conditions. Важно, чтобы при активном и реальном участии местных коренных народов были разработаны множественные критерии, позволяющие обеспечить достоверное отражение их самобытности и социально-экономического положения.
September 1997 Head of delegation, ILO conference on improving the status, terms and conditions of work of domestic workers in the Caribbean, Jamaica. Сентябрь 1997 года Глава делегации, конференция МОТ по улучшению положения, условий жизни и работы надомных работников в странах Карибского бассейна, Ямайка.
The Ombudsman for Aliens and the Equality Ombudsman were in certain conditions prepared to oversee implementation also of the general provision against discrimination. Омбудсмен по делам иностранцев и омбудсмен по вопросам равенства в определенной мере также готовы осуществлять контроль за соблюдением общего положения о недопущении дискриминации.
Numerous decisions concerning laws on working conditions, pension privileges, etc. have been discussed and approved by the Board of the Ministry of Social Insurance. На коллегии министерства социального обеспечения обсуждены и утверждены многие положения по правовым нормам условий труда, льготным пенсиям и т.д.
However, efforts were being made to improve the situation and further details would be provided in writing, particularly regarding health conditions in places of detention. Однако в настоящее время прилагаются усилия для улучшения положения в данной области, и дополнительная информация будет представлена в письменном виде, в частности в отношении санитарно-гигиенических условий в местах содержания под стражей.
In a buyer-driven market, companies that take responsibility for the conditions under which their suppliers operate are more likely to attract and retain customers. В условиях доминирующего положения покупателей на рынке компании, которые принимают на себя ответственность за условия деятельности своих поставщиков, с большей степенью вероятности будут привлекать и удерживать клиентов.
The Committee should explore further possibilities for improving the situation of contractors in forestry, e.g. in the field of working conditions, training, qualification etc. Комитету следует изучить дополнительные возможности улучшения положения подрядчиков в лесном хозяйстве, например в части условий труда, профессионального обучения, квалификации и т.д.
An assessment mission on child protection should be undertaken nationwide, security conditions permitting, in order to determine the number of those enrolled and assess the potential for demobilization and reintegration. Если будут позволять условия в области безопасности, необходимо осуществить по всей стране миссию по оценке положения дел с защитой детей, с тем чтобы определить количество завербованных детей и оценить возможности их демобилизации и реинтеграции.
Parents themselves guarantee for the economic and social status of the family, i.e. it is their fundamental responsibility to provide optimal conditions for the healthy upbringing and development of their child. Сами родители являются гарантами экономического и общественного положения семьи, иначе говоря, обеспечение оптимальных условий для здорового воспитания и развития своих детей является их главной ответственностью.
The transformation of the formerly centrally planned economies has, among other things, aggravated employment conditions, especially of young people and women. Преобразования в бывших странах с централизованно планируемой экономикой привели, в частности, к ухудшению положения дел в сфере занятости, что особенно негативно сказывается на молодежи и женщинах.
By April 2004, UNITAR had yet to comply with its Statute and had not determined the conditions of admissions to its core training programme. По состоянию на апрель 2004 года ЮНИТАР так и не выполнил положения своего устава и не определил условия допуска к участию в своей основной учебной программе.
These mixed conditions have led to mixed results for children. Разница в условиях определила и разную динамику в улучшении положения детей.
Such a dialogue could establish the basic terms and conditions of a new partnership and, at the same time, provide a certain degree of predictability and reliability to our cooperation. В ходе подобного диалога могут быть выработаны основные положения и условия нового партнерства и в определенной степени одновременно обеспечены предсказуемость и надежность нашего сотрудничества.
Analysing the housing conditions of indigenous peoples against these seven elements provides a framework within which to understand the housing disadvantage experienced by indigenous peoples. Анализ условий проживания коренных народов с учетом этих семи элементов образует рамки для понимания неблагоприятного с точки зрения жилья положения, в котором находятся коренные народы.
Finally, she argued that the improvement of social and economic conditions for the societies in Central and Eastern Europe would lead to a decrease in xenophobia and discrimination against migrants. И наконец, она отметила, что улучшение социально-экономического положения обществ стран Центральной и Восточной Европы приведет к уменьшению ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов.
While there are current constraints on housing, it is anticipated that once national economic conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. Несмотря на текущую нехватку жилья, ожидается, что после улучшения экономического положения страны проблема нехватки жилья будет постепенно решаться.
In response, the panellists indicated that the current instability and the likely worsening conditions due to the global economic crisis should also be seen as an opportunity to address deep-seated problems. Отвечая на поставленные вопросы, докладчики отметили, что нынешнюю нестабильность и перспективу вероятного ухудшении положения из-за мирового экономического кризиса следует также рассматривать как возможность для разрешения застарелых проблем.
Several delegations expressed concern about the low status and conditions of many girls and women in Afghanistan, noting especially early marriage and the gender gap in education. Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу низкого статуса и положения многих девочек и женщин в Афганистане, особенно отметив раннее вступление в брак и гендерный разрыв в сфере образования.
A. General Overview of the current conditions in the LLDCs А. Общий обзор текущего положения РСНВМ