Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
By preventing such mishaps in advance through the protection of existing trade unions, these provisions better labour's working conditions. Таким образом, действующие положения способствуют улучшению условий труда путем предотвращения возникновения таких проблем в результате защиты существующих профсоюзов.
In exceptional conditions, Governments are entitled to take special measures, which include the declaration of a state of emergency. В исключительных обстоятельствах правительства имеют право принимать специальные меры, включая введение чрезвычайного положения.
Thus, there is an adequate complement of clauses providing for the safety and healthy working conditions of employees. Так, были предусмотрены соответствующие дополнительные положения, оговаривающие условия работы с точки зрения безопасности и гигиены труда.
These provisions do not make the creation of associations subject to any particular conditions as regards substance or form. Эти положения не связывают создание ассоциаций с каким-либо особым условием по существу или форме.
In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. В таком случае с принимающими учреждениями и правительствами принимающих стран будут заключаться отдельные соглашения, предусматривающие отдельные положения и условия.
ADR could include the additional conditions concerning its provisions. В ДОПОГ включить дополнительные положения, относящиеся к положениям ДОПОГ.
The policy orientation of WID was to use development resources for improving women's conditions and making their contributions visible. Политическая направленность УЖР заключалась в использовании ресурсов в целях развития для улучшения положения женщин и обеспечения наглядности их вклада.
Despite the serious security conditions in some areas of the country, the overall military situation remained relatively calm. Несмотря на серьезность положения в области безопасности в некоторых районах страны, общая военная ситуация продолжает оставаться относительно спокойной.
For 10 CEECs, improving economic conditions and EU accession will increasingly provide the context and stimulus for these challenges. Для 10 СЦВЕ улучшение экономического положения и присоединение к ЕС во все большей степени будут создавать почву и стимулы для таких проблем.
The communication department has been successful in spreading the UNICEF message on conditions of women and children across the country. Департамент по вопросам коммуникации с успехом распространял информацию об оценке ЮНИСЕФ положения женщин и детей по всей стране.
Improvement in conditions for women required renewed political will. Улучшение положения женщин требует проявления новой политической воли.
The majority of countries highlight rapid urbanization and the spread of urban poverty as the fundamental causes of poor housing conditions. В качестве основополагающих причин неудовлетворительного положения в области обеспечения жильем большинство стран называют быструю урбанизацию и распространение городской нищеты.
That allowed the Committee to discern the evolution of conditions in relation to the majority of the articles of the Convention. Это позволило Комитету проследить эволюцию положения в отношении осуществления большинства статей Конвенции.
In May 1997, UNHCR headquarters fielded a mission to review the conditions of Sudanese returnees. В мае 1997 года из штаб-квартиры УВКБ была направлена миссия для изучения положения суданских репатриантов.
In these conditions, access to new technologies should be facilitated to correct situations by linking isolated large areas in different countries. В этих условиях следует содействовать доступу к новым технологиям с целью исправления сложившегося положения с помощью установления связей с изолированными крупными районами в различных странах.
In a number of transition countries, the legislative norms and technical regulations are adapted to conditions prevailing in the EU. В ряде стран переходного периода законодательные положения и технические правила корректируются в соответствии с условиями, существующими в ЕС.
The Act also contains clear provisions on disciplinary measures and the conditions under which a prisoner may be subjected to solitary confinement. В данном законе также содержатся четкие положения о дисциплинарных мерах и условиях, в соответствии с которыми тот или иной заключенный может содержаться в одиночном заключении.
It should be borne in mind that all the procedural and substantive conditions laid down in the enacting State would be left intact. Не следует забывать, что все процессуальные и материальные условия, действующие в принимающем типовые положения государстве, останутся без изменений.
However, his delegation could not support the proposed provisions that would allow the Council to impose conditions on the Court. Однако его делегация не может поддержать предлагаемые положения, позволяющие Совету навязывать Суду условия.
The technology to be transferred should be appropriate for local conditions and arrangements should include provisions for periodic updating. Передаваемая технология должна соответствовать местным условиям, при этом в соответствующих соглашениях должны содержаться положения о ее периодическом обновлении.
International cooperation should be aimed at integrating women in development, improving their status, employment and working conditions and promoting legislation to protect their rights. Международное сотрудничество должно быть направлено на интеграцию женщин в процесс развития, улучшение их положения, занятости и условий труда, а также поощрение принятия законодательства о защите их прав.
The purpose of FIMITIC is the improvement of social, occupational and societal conditions of persons with physical disabilities. Цель ФИМИТИК заключается в улучшении положения людей с физической инвалидностью в социальной, профессиональной и общественной областях.
Careful monitoring of impacts and results, as well as the adoption of corrective measures, are conditions for sustainable tourism. Условиями обеспечения устойчивого туризма являются тщательное отслеживание возникающих последствий и результатов, а также принятие мер по исправлению положения.
There are also provisions that include ways to improve working conditions by providing financial support for conducting research and offering opportunities for professional development. Приняты также нормативные положения, которые направлены на улучшение условий труда посредством предоставления финансовой помощи для проведения научных исследований и обеспечения возможностей для профессионального роста.
In fact, the embargo is, together with the war, the major factor in the deterioration of subsistence farming conditions. Действительно, эмбарго в сочетании с войной представляет собой главный фактор ухудшения положения в области натурального хозяйства.