Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Morocco was also taking measures to improve the economic and social conditions of women. В Марокко также принимаются меры по улучшению экономического и социального положения женщин.
The conditions governing searches and questioning in frontier areas were also a source of concern. Кроме того, обеспокоенность вызывают положения, регламентирующие порядок проведения обысков и допросов в пограничной зоне.
Even during the most uncertain recent conditions, India has continued to provide assistance. Даже в период недавнего крайне неустойчивого положения в стране Индия не прекращала предоставления своей помощи.
Some children are even taken to court and prosecuted, without taking into consideration their specific conditions. Некоторых детей предают суду и подвергают уголовному преследованию без учета их специфического положения.
The high-level discussion on global economic conditions had been useful. Обсуждение мирового экономического положения на высоком уровне было полезным.
Setting up an information system and compiling indicators relating to childhood conditions. Создание информационной системы и составление показателей, касающихся положения детей.
She also underlined that neutral conditions in laws sometimes had discriminatory effects. Она также подчеркнула, что нейтральные положения законов иногда имеют дискриминационное действие.
Basic education is the best investment we can make to improve the conditions of the poor. Базовое образование является самым лучшим видом инвестиций, которые мы можем сделать в целях улучшения положения бедных слоев населения.
The long period of instability in the last few years has resulted in depressed economic activity, deteriorating social conditions and increased macroeconomic imbalances. Длительный период нестабильности, наблюдавшийся в последние несколько лет, привел к сокращению экономической активности, ухудшению социального положения и увеличению макроэкономических диспропорций.
It is clear, however, that certain conditions governing the award of study grants can be disadvantageous to women. Тем не менее можно констатировать, что некоторые положения, регулирующие предоставление стипендий, могут поставить женщин в невыгодное положение.
As a result of its work in monitoring global social conditions, the Commission recognized the need for improved social statistics and information. Анализируя итоги своей работы по наблюдению за мировым социальным положением, Комиссия пришла к выводу о необходимости улучшения положения дел в области социальной статистики и информации.
With regard to question 12, no provisions of the Constitution or other legislation governed conditions of civil service recruitment. Что касается вопроса 12, то никакие положения Конституции страны или других законодательных актов не регламентируют условия приема на государственную гражданскую службу.
Special provisions protected the right of women to work and provision was also made for their conditions of employment. В ней также предусмотрены отдельные положения о защите, в частности, права женщин на труд и условий их занятости.
The second paragraph dealt with restrictions or conditions that frequently accompanied the statements covered by the draft guideline. Во втором пункте говорится об ограничениях или условиях, часто сопровождающих заявления, охватываемые проектом данного основного положения.
The law lays down the conditions for improving the situation of mothers of minor children serving prison terms. Законом оговариваются условия улучшения положения осужденных матерей, имеющих малолетних детей.
Draft guideline 3.6 stated that reactions to interpretative declarations were not subject to any conditions for "substantive validity". В проекте руководящего положения 3.6 устанавливалось, что реакции на заявления о толковании не подчиняются никаким условиям "субстантивной действительности".
It also suggested adding a provision extending to international organizations that are members of another organization the conditions of responsibility pertaining to member States. Он также предлагает добавить положения, распространяющие на международную организацию, которая является членом другой организации, условия ответственности, действующие в отношении государств-членов.
The level of contamination of the air basin of the city of Almaty is very high, because of its position and climatic conditions. Уровень загрязнения воздушного бассейна города Алма-Аты очень высок вследствие его географического положения и климатических условий.
Those services have contributed to the improvement of children's conditions across the country. Эти услуги способствовали улучшению положения детей во всей стране.
Despite the deteriorating security conditions, progress has been made in Afghanistan. Несмотря на ухудшение положения в сфере безопасности, Афганистан достиг определенного прогресса.
Legal aid covers representation before a court and is available for most civil proceedings to those satisfying the financial eligibility conditions. Правовая помощь включает представительство в суде лиц, удовлетворяющих требованиям в отношении их материального положения, и может предоставляться им в большинстве случаев гражданского судопроизводства.
Poverty and hardships continue to rise as a result of declining socio-economic conditions. В результате ухудшения социально-экономического положения растут масштабы нищеты и лишений.
In particular, it notes the country's high external debt payments, the recent declining economic conditions and rampant corruption. Комитет, в частности, отмечает высокую внешнюю задолженность страны, происходящее в последние годы ухудшение экономического положения и угрожающие масштабы коррупции.
This involves improving their current conditions, while continuing to support their right to return voluntarily to their homes in safety and dignity. Речь идет об улучшении их существующего положения с одновременным продолжением усилий по их добровольному и безопасному возвращению в свои дома.
As conditions of access improve, these activities will be extended progressively throughout the country. По мере улучшения положения с обеспечением доступа эта деятельность будет постепенно распространяться на всю территорию страны.