Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
The Inspectors are aware that these arrangements were designed to regularize dedicated staff employed under precarious conditions for several years. Инспекторы осведомлены о том, что цель этих мер заключалась в упорядочении положения специального персонала, работавшего на неофициальных условиях в течение нескольких лет.
Improving women's incomes and working conditions улучшение положения с заработной платой и условий труда женщин;
Thus, the implications of this pattern on long-term health conditions must be factored into public policies for health in the current context. Поэтому в создавшихся условиях долгосрочные последствия такого положения вещей для здоровья должны учитываться в государственной политике здравоохранения.
Law guarantees the independence of the Judiciary and states the guarantees and provisions relating to judges and the conditions of their irremovability. Закон гарантирует независимость судебных органов и утверждает гарантии и положения, касающиеся судей и условий их несменяемости .
The Personal Status Act of 2010 included provisions intended to restrict polygamy by setting out clear conditions for the practice. Закон 2010 года о личном статусе содержит положения, направленные на ограничение полигамии путем установления четких условий.
It noted that the harsh conditions lead to worse consequences for minors because of their vulnerability. Она отметила, что тяжелые условия приводят к ухудшению положения несовершеннолетних с учетом их уязвимости.
I have raised the issue of the inequality of their terms and conditions of service with the Assembly before. Я уже поднимал ранее в Ассамблее вопрос о неравенстве их положения и условий работы.
The issues involved related primarily to the conditions of irregular migrants and the situation in prisons. Затронутые вопросы касались в основном условий содержания нелегальных мигрантов и положения в тюрьмах.
For seed potatoes, the framework adopted for providing common, harmonised conditions was that of UNECE Seed Potato Standard. Что касается семенного картофеля, то рамками, принятыми с целью обеспечения единых и согласованных условий, являлись положения Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель.
Nepal considered that the report that was adopting would serve as a reference for its efforts to improve human rights conditions. Непал заявил, что принимаемый доклад послужит основой для его усилий по улучшению положения в области прав человека.
Many of them are placed in institutions because of the poor economic conditions. Многие из них помещены в эти учреждения вследствие плохого экономического положения их семей.
The programme receives financial assistance from UNDP and has the aim of improving socio-economic conditions by granting microcredit to women. Эта программа финансируется ПРООН и направлена на улучшение социально-экономического положения женщин путем выделения микрокредитов.
Allow me to briefly refer to some achievements in protecting and promoting the rights of our children and improving their socio-economic conditions. Позвольте мне коротко коснуться некоторых достижений в деле защиты и поощрения прав детей и улучшения их социально-экономического положения.
It states that in advancing the conditions of children and young people we must also base ourselves on a rights-based approach. В ней говорится о том, что в работе по улучшению положения детей и молодежи мы должны также опираться на правозащитный подход.
We realize that the perception of a country's current economic conditions and prospects influences the international private financial flows that it attracts. Мы сознаем, что общее понимание существующего экономического положения и перспектив какого-либо государства определяет объем привлекаемых им международных частных инвестиций.
There are no special conditions for the right of NGOs to file an action. Отсутствуют специальные положения, относящиеся к праву НПО на подачу иска.
Each donor agreement will specify the terms and conditions as consistent with the common agreement. В каждом соглашении доноров определяются условия и положения, соответствующие общему соглашению.
The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. Шаткость этого положения усугубляется постоянными нарушениями прав человека и ухудшением гуманитарных условий.
Arrangements for amnesty, under certain conditions, are also part of the draft Bill. Положения об амнистии при определенных условиях также являются частью проекта Билля.
Abusers of terms and conditions set out in the related licences are prosecuted. Лица, нарушающие положения и условия соответствующих лицензий, подвергаются судебному преследованию.
The goal of the provision is specifically to eliminate the conditions under which this kind of serious crime could take place. Цель данного положения состоит, в частности, в том, чтобы ликвидировать условия, благоприятные для совершения этого вида тяжкого преступления.
Local governments can only take into consideration the housing conditions of the families and the regulations in force. Местные органы власти могут лишь принимать во внимание жилищные условия семей и действующие нормативные положения.
These procedures should also take into account the contractual terms or conditions of service applicable to the individual concerned. Эти процедуры должны также учитывать контрактные положения или условия службы, применимые к соответствующему физическому лицу.
UNAMI is planning to increase its regional presence, security conditions permitting, in order to further improve its programme delivery. МООНСИ планирует расширить свое присутствие на районном уровне, если позволит обстановка в плане безопасности, в целях дальнейшего улучшения положения в области осуществления программ.
Those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. Эти условия не способствовали беспрепятственной работе следователей и не облегчали положения сотрудников, находящихся под следствием.